Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Сыграть

Примеры в контексте "Play - Сыграть"

Примеры: Play - Сыграть
The European Union encouraged the Council to contribute to an increased awareness among Member States of the importance of the Guiding Principles and to examine the role it could play with regard to the protection of internally displaced persons and in the dissemination of the Principles. Европейский союз предложил Совету способствовать более глубокой ознакомленности государств-членов относительно важности Руководящих принципов и рассмотреть вопрос о том, какую роль он может сыграть в защите лиц, перемещенных внутри страны, и в распространении Принципов.
He explained that, with the expansion and diversification of countries with annual resettlement programmes, appropriate expertise and advice was needed by emerging resettlement countries, and UNHCR could play an important catalytic role here. Он объяснил, что в связи с расширением и диверсификацией списка стран, имеющих ежегодные программы переселения, новым странам переселения необходима соответствующая экспертная и консультативная помощь и УВКБ могло бы сыграть здесь важную каталитическую роль.
Policies regulating the distribution of food, supporting the development of certification bodies and labelling standardization, or promoting innovations in public food procurement can play a major role in creating the demand for more sustainably produced agricultural products. Политика в области распределения продовольствия, направленная на создание сети сертификационных органов и унификацию маркировки или стимулирование инновационных подходов к государственным закупкам продовольствия, может сыграть важную роль в формировании спроса на сельскохозяйственную продукцию, производимую при помощи более устойчивых технологий.
To ensure that those elections play a positive role in the political process, it is of no less importance to avoid delays than to ensure the impartiality and inclusiveness of the elections themselves. Для того чтобы эти выборы смогли сыграть позитивную роль в политическом процессе, избегать отсрочек не менее важно, чем обеспечить беспристрастный и всеобъемлющий характер самих выборов.
For its part, the Economic and Social Council must play its role in creating conditions for correcting the imbalances in the world of trade and finance and registering tangible progress towards the achievement of Millennium Development Goals. Со своей стороны, Экономический и Социальный Совет должен сыграть свою роль в создании условий для корректировки несоответствий в торговой и финансовой области в мире и в достижении ощутимого прогресса в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
National Governments, international organizations and non-governmental organizations can play key roles in raising public awareness both by providing balanced information and by establishing and supporting public forums for open and transparent dialogue on the potential opportunities and challenges related to genetics and privacy. Национальные правительства, международные и неправительственные организации могут сыграть ключевую роль в просвещении общества путем распространения сбалансированной информации, а также организации и поддержки общественных форумов для открытого и прозрачного диалога о потенциальных возможностях и проблемах, связанных с генетикой и касающихся личной жизни человека.
The United Nations agencies, programmes and offices that are members of the United Nations country team (UNCT) can play a very significant role in this regard. В этой связи учреждения, программы и бюро Организации Объединенных Наций, входящие в состав страновой группы Организации Объединенных Наций (СГООН), могут сыграть чрезвычайно важную роль.
Public participation cannot happen at the international level without happening on the national level. (f) The Convention could serve as an example for other regions and the Guidelines could play a useful role. Участие общественности не может обеспечиваться на международном уровне без его обеспечения на национальном уровне. f) Конвенция могла бы служить примером для других регионов, и Руководство также могло бы сыграть полезную роль.
We fully agree that the primary responsibility of protecting civilians in armed conflict lies with Member States, but the international community, humanitarian actors and the Security Council can play meaningful roles when Member States are either incapable or unwilling to do so. Мы полностью согласны с тем, что главную ответственность по защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах несут государства-члены, однако, международное сообщество, субъекты, занимающиеся гуманитарной деятельностью, и Совет Безопасности способны сыграть существенную роль, когда государства-члены или не могут или не желают этого делать.
It considered that the organizations of the United Nations system could cooperate more closely with one another in the provision of support services, and that ACC could play a positive role in that respect. Она считает, что организации системы Организации Объединенных Наций могут более тесно сотрудничать друг с другом в деле оказания вспомогательных услуг и что АКК мог бы сыграть позитивную роль в этом отношении.
The Additional Protocol can play a pivotal role in strengthening international non-proliferation regime and increase the transparency of States' nuclear related activities, by providing the IAEA with the enhanced ability to, inter alia, verify the absence of undeclared nuclear material and activities. Дополнительный протокол может сыграть существенную роль в укреплении международного режима нераспространения и повысить транспарентность деятельности государств в ядерной области, поскольку он дает МАГАТЭ более широкие возможности, в частности, в плане проверки отсутствия необъявленного ядерного материала и деятельности.
Everything also hinges on the active role that our international Organization must play to maintain international peace and security, beginning with the implementation of Security Council resolutions 242 and 338. Все также зависит от нашей международной Организации, которая должна сыграть активную роль в поддержании международного мира и безопасности, начав с выполнения резолюций Совета Безопасности 242 и 338.
Recent reports by IOM, the World Bank and the Global Commission on International Migration all call attention to the role that migration can play today and in the future in fostering development and reducing poverty. В опубликованных в последнее время докладах МОМ, Всемирного банка и Глобальной комиссии по вопросам международной миграции обращается внимание на ту роль, которую миграция может сыграть сегодня и в будущем в содействии развитию и сокращении масштабов нищеты.
Attention was also directed towards current and prospective multilateral agreements and the role that countries in the region could play to strengthen security concepts and initiatives, including issues related to weapons of mass destruction and conventional arms, but also anti-personnel landmines and confidence-building measures. Было также уделено внимание нынешним и перспективным многосторонним соглашениям и той роли, которую страны региона могли бы сыграть в совершенствовании концепций и инициатив в области безопасности, включая вопросы, касающиеся оружия массового уничтожения и обычных вооружений, а также противопехотных наземных мин и мер укрепления доверия.
The Kingdom of Morocco expresses also its profound satisfaction at the restoration of peace and stability in the sister country of Angola, which will enable that country to rebuild its economy and to fully play its role at the regional, continental and international levels. Королевство Марокко также выражает глубокое удовлетворение в связи с восстановлением мира и стабильности в братской стране Анголе, которые позволят этой стране восстановить свою экономику и сыграть свою роль на региональном, континентальном и международном уровнях.
The members of the international community with the capacity to do so and UNAIDS, which has the expertise, can play an important and constructive role in this area. Члены международного сообщества, которые могут это сделать, а также ЮНАИДС, располагающая соответствующими знаниями, могут сыграть важную и конструктивную роль в этой области.
The international community must play its role and show its full support for the implementation of NEPAD if Africa is to realize its potential and the promise of a more humane and stable world for all. Международному сообществу надлежит сыграть свою роль и продемонстрировать всестороннюю поддержку осуществления НЕПАД для реализации Африкой ее потенциала и претворения в жизнь мечты о более гуманном и стабильном мире для всех.
The General Assembly, in accordance with Articles 10, 11 and 14 of the Charter, can play a major role in guaranteeing international peace and security in the light of the failure of the Council. В соответствии со статьями 10, 11 и 14 Устава Генеральная Ассамблея может сыграть важную роль в обеспечении международного мира и безопасности ввиду неспособности Совета гарантировать их.
Carbon sequestration, together with reduced carbon content of fuels and improved efficiency of energy production and use, must play major roles if the world is to continue to enjoy the economic and energy security benefits that fossil fuels brings to the global energy mix. Связывание углерода наряду с сокращением содержания углерода в топливе и повышением эффективности производства и использования энергии должны сыграть важную роль, если мир намерен и далее пользоваться экономическими выгодами и обеспечивать энергетическую безопасность, связанную с использованием ископаемых топлив, входящих в мировой энергобаланс.
In the light of this, the First Committee should play its important role as a universal forum in which Member States can contribute to the promotion of peace and security through defining new security threats and revitalizing the multilateral disarmament and arms control process. С учетом этого Первому комитету необходимо сыграть важную роль в качестве универсального форума, в котором государства-члены могут внести свой вклад в поощрение мира и безопасности посредством определения новых угроз для безопасности и активизации процесса многостороннего разоружения и контроля над вооружениями.
Such persons can play an essential role in the fight against AIDS in terms of information and awareness, and they can contribute to the formulation of strategies to prevent and treat the disease. Эти люди могут сыграть важную роль в борьбе со СПИДом в плане повышения информированности и обеспечения осведомленности, а также внесения вклада в разработку стратегий по предупреждению этого заболевания и борьбе с ним.
We believe that the Security Council must play an active and clear-cut role in this process and that it should in its work consider the fresh responsibilities that the international community has set out in the Programme of Action of the Conference. Мы считаем, что Совет Безопасности должен сыграть активную и конкретную роль в этом процессе и что в своей деятельности он должен принимать во внимание новые обязательства, которые международное сообщество определило в Программе действий Конференции.
And here, once again, the international aid could play a major role in reinforcing the institutional building component of existing and future technical assistance programs in the field of statistics. Но опять же и здесь международная помощь может сыграть важнейшую роль в укреплении компонента создания институционального потенциала, который заложен в существующих и должен быть заложен в будущих программах технической помощи в области статистики.
The United Nations and its agencies, whose fundamental goal is to achieve a just and lasting peace in the world, must play a very important role in providing solidarity and support to Member States as they fight against those crimes that affect primarily the civilian population. Организация Объединенных Наций и ее учреждения, главная задача которых состоит в установлении справедливого и прочного мира, призваны сыграть ключевую роль в обеспечении солидарности и оказании поддержки государствам-членам в их борьбе с теми преступлениями, от которых в первую очередь страдает гражданское население.
At the same time, Governments should play a leading role in mobilizing all sectors for a joint effort in the promotion of the world economy and social development. В то же время, обеспечивая мобилизацию всех общественных слоев на приложение совместных усилий по поощрению развития мировой экономики и социального развития, ведущую роль призваны сыграть правительства.