(b) In agriculture, transnational corporations (TNCs) can play a significant complementary role, providing much needed capital, technology and other inputs for increasing productive capacity in the host country through contract farming. |
Ь) в сельском хозяйстве транснациональные корпорации (ТНК) могут сыграть важную сопутствующую роль благодаря предоставлению столь необходимого капитала, технологии и других производственных ресурсов для увеличения производственного потенциала принимающей страны с помощью подрядных форм организации сельскохозяйственного производства. |
In this context, the international community must also play its part in helping oil-importing low-income African countries that need external support to mitigate the economic and social effects of the global recession, food shortages and low export earnings. |
В этом контексте международное сообщество также должно сыграть свою роль в оказании помощи импортирующим нефть африканским странам с низкими уровнями доходов, которые нуждаются в поддержке для смягчения экономических и социальных последствий глобальной рецессии, нехватки продовольствия и незначительных экспортных поступлений. |
She sketched out the opportunities offered by the Conference at its second session, saying that it could play a leadership role in relation to other forums in which chemicals issues were tackled. |
Она кратко охарактеризовала возможности, предоставленные Конференцией на ее второй сессии, заявив, что она могла бы сыграть лидирующую роль в отношении других форумов, на которых обсуждаются и рассматриваются вопросы химических веществ. |
Morocco hoped to see UNIDO play an even larger role in environmental protection, particularly the management of urban waste which was becoming a serious problem in view of the rural exodus towards large cities. |
Марокко надеется, что ЮНИДО сможет сыграть еще большую роль в охране окружающей среды, особенно в управлении ликви-дацией коммунально - бытовых отходов, которые становятся все более серьезной проблемой в связи с притоком в крупные города сельского населения. |
In June 2010, the organization established the Village for Children with Leukemia in Ankara, which consists of laboratories conducting clinical research that may play a part in the prevention of cancer and improvement of the treatment of leukaemia. |
В июне 2010 года организация создала в Анкаре Поселок для больных лейкемией детей, включающий лаборатории для проведения клинических исследований, которые могут сыграть важную роль в профилактике рака и улучшении методов лечения лейкемии. |
Principles of responsible sovereign lending and borrowing can play an important part in efforts to obviate the frequent and severe financial and economic crises, and promote financial stability and economic development. |
Важную роль в предотвращении частых и тяжелых финансовых и экономических кризисов и обеспечении финансовой стабильности и экономического развития могут сыграть принципы ответственного суверенного кредитования и заимствования. |
Foreign technology transfer, either through trade or FDI, or through other channels such as international partnerships or contribution from the diaspora, can play a useful role. |
Передача иностранных технологий в рамках либо торговли, либо ПИИ, либо иных каналов, таких как международное партнерство или помощь диаспоры, может сыграть в этом отношении весьма полезную роль. |
On 20 September 2011, the IEA published a report entitled Technology Roadmap - Carbon Capture and Storage in Industrial Applications, which indicates that CCS could potentially play a significant role in reducing carbon dioxide emissions. |
20 сентября 2011 года Международное энергетическое агентство опубликовало доклад "Технологическая"дорожная карта": улавливание и хранение углерода в промышленности", в котором отмечается, что технология УХУ может сыграть важную роль в сокращении выбросов углекислого газа. |
While the Secretary-General welcomes the improved access to State-controlled media for all candidates during the electoral campaign, he remains concerned that the media can still play a negative role in fanning political tensions and inciting violence. |
Хотя Генеральный секретарь приветствует улучшенный доступ всех кандидатов к находящимся под контролем государства средствам массовой информации во время избирательной кампании, он по-прежнему обеспокоен тем, что СМИ все еще могут сыграть негативную роль, раздувая политическую напряженность и подстрекая к насилию. |
Emphasizing that the United Nations can play an effective role in building a global consensus in addressing agriculture development and food security, |
особо отмечая, что Организация Объединенных Наций может сыграть важную роль в достижении глобального консенсуса по вопросам сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности, |
To that end, the LDCs needed increased financial and technical support from all development partners; an enhanced level of South-South cooperation could play an important complementary role. |
Для этого наименее развитым странам требуется увеличение финансовой и технической поддержки от партнеров по развитию; важную вспомогательную роль в этом могла бы сыграть активизация сотрудничества по линии Юг-Юг. |
He urged the Committee to consider security issues and their impact on the development of post-conflict countries such as his own, adding that the United Nations could play a crucial role in helping least developed countries, especially those emerging from conflict. |
Оратор призывает Комитет рассмотреть вопросы безопасности и их воздействие на развитие стран, переживающих постконфликтный период, таких как Афганистан, добавив, что Организация Объединенных Наций может сыграть решающую роль в оказании помощи наименее развитым странам, особенно тем, которые выходят из состояния конфликта. |
As an informal grouping, however, its agenda reflected the priorities of its membership, while the United Nations, as a universal forum, could play a more pivotal role in contributing to a resolution of the crisis. |
Однако поскольку эта группа является неофициальной, ее программа отражает приоритеты ее членов, в то время как Организация Объединенных Наций, являясь универсальным форумом, может сыграть по-настоящему стержневую роль и внести свой вклад в разрешение кризиса. |
Those leaders are welcome to return home and play their proper role in Afghan politics and Government - provided that they break ties with Al-Qaida, give up violent activities and accept the Afghan Constitution. |
Мы приглашаем этих лидеров вернуться на родину и сыграть свою роль в афганской политике и правительстве при том понимании, что они порвут с «Аль-Каидой», откажутся от насильственных действий и примут афганскую Конституцию. |
We see that as a great opportunity to help our communities to benefit from their biological resources and the traditional knowledge associated with them, so that they too can play their role in the conservation of biological diversity. |
Мы рассматриваем этот шаг как благоприятную возможность для оказания нашим странам помощи в деле использования их биологических ресурсов и связанных с ними традиционных знаний, что позволит им сыграть свою роль в сохранении биологического разнообразия. |
The United Nations can play a leading role in this by encouraging cooperation at the national level and providing a platform for easier exchange and sharing of best practices. |
Организация Объединенных Наций может сыграть в этом ведущую роль, поощряя сотрудничество на национальном уровне и обеспечивая платформу для обмена опытом и широкого распространения передовой практики. |
Whether as a back-up reserve or in a more sophisticated form, such mechanisms could play a useful role in contributing to enhanced supply security and to the non-proliferation regime, without infringing on States' rights under the Treaty. |
Такие механизмы, созданные в форме резервного запаса или более современном виде, могут сыграть полезную роль в содействии укреплению безопасности поставок и режима нераспространения, не посягая при этом на права государств согласно Договору. |
There is a real need for education of the public on war crimes in the Region, and it is clear that Information Centres could play a significant role in this direction. |
Существует реальная необходимость информирования общественности о военных преступлениях, совершенных в регионе, и ясно, что информационные центры могли бы сыграть важную роль в этом направлении. |
The rehabilitation of degraded areas by planting with species of indigenous, fruit-bearing and income-producing trees and bushes appropriate to regional environmental conditions will help these areas to recover their vitality and play an effective economic and environmental role. |
Восстановление деградировавших районов путем посадки местных видов плодоносящих и приносящих доход деревьев и кустарников, соответствующих региональным экологическим условиям, поможет этим районам восстановить свою жизнеспособность и сыграть эффективную экономическую и экологическую роль. |
As the author of many technological and green growth initiatives, Colombia wished to share its experiences and expertise with other, less developed countries, and believed that UNIDO could play a crucial role there. |
Как автор многих инициатив в области технологий и зеленого развития Колумбия хотела бы поделиться своим опытом и наработками с другими, менее развитыми странами, и считает, что ЮНИДО может сыграть в этом решающую роль. |
UNIDO could play a pivotal role in rectifying that situation through its expertise in investment promotion as well as by promoting international partnerships so as to solidly contribute to the achievement of the MDGs. |
ЮНИДО может сыграть ведущую роль в исправлении такой ситуации благодаря ее экспертному потенциалу в области поощрения инвестиций, а также путем содействия созданию международных партнерских отношений, с тем чтобы внести прочный вклад в достижение ЦРДТ. |
The High-level Panel and the international community can play a critical role in encouraging the Government of the Sudan and the rebel movements to engage in the negotiations led by the Joint Chief Mediator. |
Группа высокого уровня и международное сообщество способны сыграть исключительно важную роль в поощрении правительства Судана и повстанческих движений к подключению к переговорам под эгидой Общего главного посредника. |
They can also play a vital role in providing formal and non-formal education and training where geographic location or culture limits access to education for girls, and provide support with homework. |
Они также могут сыграть жизненно важную роль в предоставлении формального и неформального образования и профессиональной подготовки там, где географические или культурные факторы ограничивают доступ девочек к образованию, и помогать им в выполнении домашних заданий. |
The private sector could play a pivotal role in involving surrounding communities in REDD schemes, as they had the capacity to organize monitoring and verification, as well as capacity-building. |
Частный сектор мог бы сыграть решающую роль в деле подключения соответствующих общин к механизмам СВОД, поскольку они располагают возможностями для организации мониторинга и проверки, а также создания потенциала. |
Finally, Jordan was committed to protecting the rights of the child, believing that a good education in a safe environment was the best way to raise a generation that would play its role in society and contribute to the country's development. |
Наконец, Иордания преисполнена решимости обеспечить защиту прав ребенка, будучи убежденной, что хорошее образование в безопасных условиях является наиболее эффективным методом воспитания поколения, которое призвано сыграть положительную роль в жизни общества и внести вклад в развитие страны. |