UNCTAD could play a unique role in providing for reflection and debate on contentious issues in the true spirit of multilateralism without the inhibitions associated with negotiating mandates. |
ЮНКТАД может сыграть уникальную роль в деле обеспечения учета и обсуждения спорных вопросов в духе подлинной многосторонности без каких-либо ограничений, связанных с переговорными мандатами. |
We must therefore assist the new Transitional Authority to extend its authority throughout the country in order that it may play its role fully. |
Поэтому мы должны помочь новому Переходному органу распространить свою власть на всю страну, с тем чтобы он мог полностью сыграть свою роль. |
Special and differential treatment (S&DT) can play a valuable role in addressing the economic, structural and institutional imbalances between developing and developed countries. |
Особый и дифференцированный режим может сыграть полезную роль в решении проблем, связанных с экономическими, структурными и институциональными диспропорциями между развивающими и развитыми странами. |
Concern was expressed that the Cancún setback could undermine commitment to multilateralism and play into the hands of protectionist and partisan interests. |
Высказывалась озабоченность в отношении того, что неудачное завершение Конференции в Канкуне может нанести ущерб стремлению стран придерживаться многостороннего подхода и сыграть на руку сторонникам протекционизма, отстаивающим узкие интересы. |
And what practical role does he feel the Security Council could play? |
И какую практическую роль, по его мнению, мог бы сыграть в этом Совет Безопасности? |
As the Secretary-General points out, significant bilateral pressure on warring parties by Security Council members and others to obtain access can play a vital role. |
Как отмечает Генеральный секретарь, важную роль в осуществлении такого рода контактов может сыграть существенное двустороннее давление со стороны членов Совета Безопасности и других гуманитарных органов на воюющие стороны по вопросам обеспечения доступа. |
UNIDO, together with other multilateral partners, must play a lead role in helping to revive Burundi's economy by promoting growth in the industrial sector. |
ЮНИДО вместе с другими многосторонними партнерами должна сыграть ведущую роль в содействии возрождению экономики Бурунди на основе активизации роста в промышленном секторе. |
As I have previously emphasized, we feel that the OSCE is a regional organization that could play a more important role in fighting terrorism. |
Как я уже подчеркивал, мы считаем ОБСЕ региональной организацией, которая могла бы сыграть более важную роль в борьбе с терроризмом. |
The recently created technical committee on desertification and drought of the Central American Commission for the Environment and Development, could play a fundamental role in catalyzing support. |
Основополагающую роль в активизации поддержки мог бы сыграть недавно созданный технический комитет по опустыниванию и засухе Центральноамериканской комиссии по окружающей среде и развитию. |
While primary responsibility for this task lies with the parties, we would support the Secretary-General's considering what practical role UNMEE could play to expedite this work. |
Хотя главная ответственность за выполнение этой задачи лежит на самих сторонах, мы хотели бы поддержать идею рассмотрения Генеральным секретарем вопроса о том, какую практическую роль МООНЭЭ могла бы сыграть в деле ускорения этой работы. |
Sponsors of resolutions could play a more responsible role in ensuring not only ownership, but also follow-up, accountability and implementation. |
Авторы резолюций могли бы сыграть более ответственную и важную роль не только на этапе подготовки, но и осуществления последующих действий, а также на стадии отчетности и выполнения. |
Diversification remained the best long-term solution to those problems, and in that respect, the new International Diversification Fund would play a crucial role. |
Диверсификация остается наиболее эффективным долгосрочным решением этих проблем, и в этом отношении важную роль может сыграть новый международный фонд диверсификации. |
For the successful implementation of NEPAD, the TICAD process could play a catalytic role as a framework for a comprehensive dialogue and cooperation among African countries and their partners. |
Процесс ТМКРА может сыграть роль катализатора в деле успешной реализации НПРА, став платформой для всеобъемлющего диалога и сотрудничества между африканскими странами и их партнерами. |
The African Union can play a special role in that regard, including within the programme of the New Partnership for Africa's Development. |
Особую роль в этой области может сыграть Африканский союз, в том числе в рамках инициативы «Новое партнерство в интересах развития Африки». |
A strong and determined Quartet can play a vital role, closely following road map implementation through reports of monitors and making an extra effort where it detects problems or deficiencies. |
Действуя энергично и решительно, «четверка» могла бы сыграть в этом жизненно важную роль, внимательно наблюдая за ходом осуществления плана «дорожная карта» посредством получения докладов наблюдателей и принятия дополнительных мер в тех областях, где возникают проблемы или недостатки. |
As a major stakeholder in the global efforts to reduce poverty, the international community can play a critical role in facilitating national efforts. |
Как основная заинтересованная сторона в общемировых усилиях, направленных на уменьшение масштабов бедности, международное сообщество может сыграть решающую роль в содействии национальным усилиям. |
The international community, as a major stakeholder in global efforts to reduce poverty, can play a critical role in facilitating country efforts. |
Международное сообщество, как основная сторона, заинтересованная в глобальных усилиях по борьбе с бедностью, может сыграть решающую роль в содействии усилиям стран. |
Local entrepreneurs can play a critical role in reaching the millions who are yet to be served, in both rural and urban areas. |
Они могут сыграть решающую роль в обеспечении миллионов людей санитарным обслуживанием, как в сельской местности, так и в городских районах. |
In other words, it is clear that the United Nations can play a wide-ranging role in supporting Burundi in an integrated manner. |
Иными словами, ясно, что Организация Объединенных Наций может сыграть очень многоплановую роль в деле комплексной поддержки Бурунди. |
We believe that the now fully institutionalized Support Office could play a leading role in developing and implementing this new approach, starting by focusing the Task Force's attention on country-specific and region-specific issues. |
Мы считаем, что Вспомогательное отделение, которое в настоящее время в полном объеме приступило к выполнению своих задач, может сыграть ведущую роль в деле разработки и реализации такого нового подхода, начиная с уделения приоритетного внимания в рамках Целевой группы конкретным страновым и региональным вопросам. |
The intellectual property system, particularly the patent system, could play a positive role in reducing the cost of essential drugs and providing the technical base for countries to produce their own much needed medications. |
Система интеллектуальной собственности, особенно патентная система, может сыграть положительную роль в уменьшении стоимости основных лекарственных препаратов и обеспечении стран технической базой для производства собственных необходимых медикаментов. |
In all these respects, South - South cooperation can play a central role in spurring the transition to more productive and sustainable farming practices. |
Во всех этих отношениях сотрудничество Юг-Юг может сыграть центральную роль в ускорении перехода на более продуктивные и устойчивые методы ведения сельского хозяйства. |
Science and technology, when properly developed and utilized, can play a vital role in the formulation and implementation of forest policy for sustainable forest management. |
При условии надлежащего развития и использования наука и техника могут сыграть решающую роль в разработке и осуществлении такой политики в области лесных ресурсов, которая позволяет обеспечить устойчивое управление ими. |
Quotas and other temporary special measures, such as reserved seats, can play a significant role in increasing women's representation in decision-making. |
Квоты и другие временные специальные меры, например резервирование мест в различных структурах, способны сыграть значительную роль в увеличении представленности женщин в директивных органах. |
Innovation and ICT can play key roles in the reduction, management and monitoring of energy consumption and the carbon footprint of buildings and infrastructure. |
Инновации и ИКТ способны сыграть ключевую роль в деле сокращения, регулирования и мониторинга энергопотребления, а также "углеродного следа", возникающего в результате эксплуатации зданий и инфраструктуры. |