The commissions could also play a helpful role in the collection and analysis of information concerning hydrologic networks within WMO's Hydrological Information Referral Service (INFOHYDRO) programme. |
Комиссии также могут сыграть полезную роль в плане сбора и анализа информации о сетях научно-исследовательских гидрологических учреждений в рамках программы Гидрологической информационно-справочной службы ВМО. |
They can not only play a significant role in bringing peace in the south - central region but are very much willing to do so. |
Они не только могут сыграть значительную роль в установлении мира в Южноцентральном районе, но полны решимости сделать это. |
They will play on your sympathies, tug on your heart-strings. |
Ее адвокаты постараются сыграть на вашем сострадании, затронув ваши сердечные струны. |
You can play gamble here and try your luck (and your gold) against the innkeeper. |
Вы можете сыграть здесь и рискнуть удачей(а заодно и своим золотом)с хозяином заведения. |
What is great about this Absolute Poker, is that you can play ina "Two-Table" room for a bit of one on one action. |
Что больш о этом абсолютном покере, что вы можете сыграть комнату «2-Таблицы» ina для бита одного на одном действии. |
So, I went in and every time I had to learn a new song I would play them exactly how Dave played them . |
Так что каждый раз, когда я должен был разучить новую песню, я старался сыграть её так, как это делал Дейв». |
Next time the priest's away, let me play flute in Shukaku. |
В следующий раз, когда настоятель уедет, позволишь мне сыграть на флейте в Сюкаку. |
I'm all alone, Just mad on my own... three at play, that'll be the day. |
Я один сам с собой - это не то, что имелось в виду... сыграть втроём - вот будет денёк, но... |
By that reasoning we should also play Bridge, hold up a chuppah and enter the Olympic bobsled competition. |
Ну тогда, мы должны еще сыграть в Бридж, "Удержи свадебный балдахин" и поучаствовать в Олимпийских соревнованиях по бобслею. |
That season, he was forced to don a players uniform and play part of one game after a union strike decimated his team. |
В том сезоне он был вынужден надеть форму игрока и сыграть один матч, так как многие футболисты оказались в лазарете. |
To be more active, play a game of tennis, take aerobics classes or use the state-of-the-art gym facilities. |
Любители активного отдыха смогут сыграть партию в теннис, позаниматься аэробикой или посетить тренажёрный зал, оснащенный по последнему слову техники. |
I'll have these players play something like the murder of my father, before mine uncle. |
Я поручу актёрам сыграть пьесу, Где дяде расскажу про смерть отца. |
I am don't know yet where i will play next. |
И не задумываюсь, кого бы в дальнейшем мог сыграть. |
He asked Hepburn to appear in the play The Lake, which she agreed to do for a low salary. |
Он попросил Хепбёрн сыграть главную роль в спектакле «Озеро (англ.)русск.», она согласилась играть за небольшую плату. |
The TOS as well as the W.P8 could play positive role in this respect. |
Позитивную роль в этой связи могли бы сыграть ГС и РГ.. |
We could play newlyweds in love, knock down their defenses by pretending to be just like them. |
Мы могли бы сыграть молодоженов, пробиться сквозь их защиту, претворяясь, что мы такие же как они. |
Father O'Dowd and I thought, with your permission, we'd play golf tomorrow. |
Ну, мы с отцом О'Додом хотели бы сыграть завтра в гольф, если вы не против. |
Central Governments can play a pivotal role by bringing together local actors and promoting consensus and by arbitrating between different local interests. |
Центральные правительства могут сыграть в этом ключевую роль, содействуя установлению связей между местными структурами, поощряя принятие решений консенсусом и выступая в качестве арбитра при урегулировании местных споров. |
Shouldn't you play something more appropriate, like Rule Britannia? |
А вы не думали сыграть что-то более уместное, например "Властвуй, Британия"? |
Next year's MDG Review Summit must play a crucial role in summoning political will and inducing Member States to redouble their efforts in order to make meaningful use of the next five years. |
Саммит по обзору осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который состоится в следующем году, должен сыграть важнейшую роль с точки зрения проявления политической воли и побуждения государств-членов к активизации усилий, с тем чтобы эффективно использовать следующие пять лет. |
A fiscally sound Government, a vibrant private sector and successful public-private partnerships can play a large role in achieving adequate resource mobilization and efficient resource allocation for development. |
Правительство, которое проводит разумную финансовую политику, жизнеспособный частный сектор и эффективные партнерские отношения между государственным и частным секторами могут сыграть важнейшую роль в мобилизации необходимого объема ресурсов и их оптимальном распределении в интересах развития. |
On opportunities to work with institutions in new ways, Mr. Archer mentioned the creative roles national human rights commissions and local governments could play. |
Что касается новых возможностей для сотрудничества с учреждениями, то г-н Аркер упомянул о том, что национальные правозащитные комиссии и местные органы власти могут сыграть в этом стимулирующую роль. |
However, the United Nations could play a pivotal role in ensuring that the voices of the 23 million Taiwanese people were heard in regional and international forums. |
При этом, однако, Организация Объединенных Наций могла бы сыграть ключевую роль в обеспечении 23 миллионам жителей Тайваня возможности во всеуслышание заявить о своих надеждах и чаяниях на региональных и международных форумах. |
The chemical weapons Convention, the future CTBT, not to speak of the NPT, can play their role fully only if their membership is evolving towards universality. |
Конвенция по химическому оружию, будущий договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, не говоря уже о Договоре о нераспространении, в полной мере могут сыграть свою роль только при условии расширения круга их участников в направлении универсальности. |
The implementation of all the recommendations of UNISPACE 82 could play a major role in solving the problems of Member States and in particular of the developing countries. |
Его делегация полагает, что осуществление всех рекомендаций второй конференции Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях (ЮНИСПЕЙС-82) может сыграть важную роль в решении задач, стоящих перед государствами-членами и в особенности перед развивающимися странами. |