Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Сыграть

Примеры в контексте "Play - Сыграть"

Примеры: Play - Сыграть
The commissions could also play a helpful role in the collection and analysis of information concerning hydrologic networks within WMO's Hydrological Information Referral Service (INFOHYDRO) programme. Комиссии также могут сыграть полезную роль в плане сбора и анализа информации о сетях научно-исследовательских гидрологических учреждений в рамках программы Гидрологической информационно-справочной службы ВМО.
They can not only play a significant role in bringing peace in the south - central region but are very much willing to do so. Они не только могут сыграть значительную роль в установлении мира в Южноцентральном районе, но полны решимости сделать это.
They will play on your sympathies, tug on your heart-strings. Ее адвокаты постараются сыграть на вашем сострадании, затронув ваши сердечные струны.
You can play gamble here and try your luck (and your gold) against the innkeeper. Вы можете сыграть здесь и рискнуть удачей(а заодно и своим золотом)с хозяином заведения.
What is great about this Absolute Poker, is that you can play ina "Two-Table" room for a bit of one on one action. Что больш о этом абсолютном покере, что вы можете сыграть комнату «2-Таблицы» ina для бита одного на одном действии.
So, I went in and every time I had to learn a new song I would play them exactly how Dave played them . Так что каждый раз, когда я должен был разучить новую песню, я старался сыграть её так, как это делал Дейв».
Next time the priest's away, let me play flute in Shukaku. В следующий раз, когда настоятель уедет, позволишь мне сыграть на флейте в Сюкаку.
I'm all alone, Just mad on my own... three at play, that'll be the day. Я один сам с собой - это не то, что имелось в виду... сыграть втроём - вот будет денёк, но...
By that reasoning we should also play Bridge, hold up a chuppah and enter the Olympic bobsled competition. Ну тогда, мы должны еще сыграть в Бридж, "Удержи свадебный балдахин" и поучаствовать в Олимпийских соревнованиях по бобслею.
That season, he was forced to don a players uniform and play part of one game after a union strike decimated his team. В том сезоне он был вынужден надеть форму игрока и сыграть один матч, так как многие футболисты оказались в лазарете.
To be more active, play a game of tennis, take aerobics classes or use the state-of-the-art gym facilities. Любители активного отдыха смогут сыграть партию в теннис, позаниматься аэробикой или посетить тренажёрный зал, оснащенный по последнему слову техники.
I'll have these players play something like the murder of my father, before mine uncle. Я поручу актёрам сыграть пьесу, Где дяде расскажу про смерть отца.
I am don't know yet where i will play next. И не задумываюсь, кого бы в дальнейшем мог сыграть.
He asked Hepburn to appear in the play The Lake, which she agreed to do for a low salary. Он попросил Хепбёрн сыграть главную роль в спектакле «Озеро (англ.)русск.», она согласилась играть за небольшую плату.
The TOS as well as the W.P8 could play positive role in this respect. Позитивную роль в этой связи могли бы сыграть ГС и РГ..
We could play newlyweds in love, knock down their defenses by pretending to be just like them. Мы могли бы сыграть молодоженов, пробиться сквозь их защиту, претворяясь, что мы такие же как они.
Father O'Dowd and I thought, with your permission, we'd play golf tomorrow. Ну, мы с отцом О'Додом хотели бы сыграть завтра в гольф, если вы не против.
Central Governments can play a pivotal role by bringing together local actors and promoting consensus and by arbitrating between different local interests. Центральные правительства могут сыграть в этом ключевую роль, содействуя установлению связей между местными структурами, поощряя принятие решений консенсусом и выступая в качестве арбитра при урегулировании местных споров.
Shouldn't you play something more appropriate, like Rule Britannia? А вы не думали сыграть что-то более уместное, например "Властвуй, Британия"?
Next year's MDG Review Summit must play a crucial role in summoning political will and inducing Member States to redouble their efforts in order to make meaningful use of the next five years. Саммит по обзору осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который состоится в следующем году, должен сыграть важнейшую роль с точки зрения проявления политической воли и побуждения государств-членов к активизации усилий, с тем чтобы эффективно использовать следующие пять лет.
A fiscally sound Government, a vibrant private sector and successful public-private partnerships can play a large role in achieving adequate resource mobilization and efficient resource allocation for development. Правительство, которое проводит разумную финансовую политику, жизнеспособный частный сектор и эффективные партнерские отношения между государственным и частным секторами могут сыграть важнейшую роль в мобилизации необходимого объема ресурсов и их оптимальном распределении в интересах развития.
On opportunities to work with institutions in new ways, Mr. Archer mentioned the creative roles national human rights commissions and local governments could play. Что касается новых возможностей для сотрудничества с учреждениями, то г-н Аркер упомянул о том, что национальные правозащитные комиссии и местные органы власти могут сыграть в этом стимулирующую роль.
However, the United Nations could play a pivotal role in ensuring that the voices of the 23 million Taiwanese people were heard in regional and international forums. При этом, однако, Организация Объединенных Наций могла бы сыграть ключевую роль в обеспечении 23 миллионам жителей Тайваня возможности во всеуслышание заявить о своих надеждах и чаяниях на региональных и международных форумах.
The chemical weapons Convention, the future CTBT, not to speak of the NPT, can play their role fully only if their membership is evolving towards universality. Конвенция по химическому оружию, будущий договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, не говоря уже о Договоре о нераспространении, в полной мере могут сыграть свою роль только при условии расширения круга их участников в направлении универсальности.
The implementation of all the recommendations of UNISPACE 82 could play a major role in solving the problems of Member States and in particular of the developing countries. Его делегация полагает, что осуществление всех рекомендаций второй конференции Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях (ЮНИСПЕЙС-82) может сыграть важную роль в решении задач, стоящих перед государствами-членами и в особенности перед развивающимися странами.