Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Сыграть

Примеры в контексте "Play - Сыграть"

Примеры: Play - Сыграть
Perhaps we could bring up another table, so the Princes can play, too. Но может нам принести ещё один стол, чтобы и принцы могли сыграть?
I come home and say to her, "Can you just play something for me?" Я прихожу домой и говорю: "Можешь сыграть что-нибудь для меня?"
In our view, the high commissioner could also play a major role in raising public awareness of the positive models of multinational coexistence and minority protection systems that are functioning well in various democratic countries of the world. По нашему мнению, Верховный комиссар мог бы сыграть важную роль в привлечении внимания общественности к позитивным моделям многонационального сосуществования и системам защиты меньшинств, которые уже осуществляются в различных демократических странах мира.
It can play a useful role as a catalyst for, inter alia, pre-investment action, within the context of the diversification fund for Africa's commodities, at a low overhead cost to the facility. Он может сыграть ценную роль в качестве катализатора, в частности, предынвестиционной деятельности в контексте Фонда диверсификации сырьевого производства африканских стран при низких накладных расходах для этого фонда.
We fully agree that the United Nations should play such a role, which makes it even more necessary to avoid delays caused by insufficient planning and bureaucratic procedures. Мы полностью поддерживаем идею о том, что Организация Объединенных Наций должна сыграть такую роль, которая высветит еще большую необходимость избегать отсрочек, вызванных недостаточным планированием и бюрократическими процедурами.
Likewise, the United Nations, which has for long been in the vanguard of the fight against apartheid, should play a catalytic role in the transition to democratic rule. Подобным образом Организация Объединенных Наций, которая долгое время находилась на переднем крае борьбы против апартеида, должна сыграть роль катализатора в переходе к демократическому правлению.
The second task is to analyse this information in order to identify situations in which it appears that the United Nations, with the agreement of the parties concerned, could play a useful preventive or peacemaking role. Вторая задача заключается в анализе этой информации для выявления ситуаций, в которых, как представляется, Организация Объединенных Наций с согласия заинтересованных сторон могла бы сыграть полезную превентивную или миротворческую роль.
But the view was also widely held that reducing gaps could be enhanced by international action, which can play a significant enabling, facilitating role and can create an appropriate international climate. Однако многие участники также выражали мнение, согласно которому сокращение диспропорций может быть достигнуто за счет деятельности международного сообщества, которая может сыграть важную вспомогательную, стимулирующую роль, создавая подходящую для этого международную обстановку.
Why don't we all play a game? Почему бы нам во что-нибудь не сыграть?
We can play this however you want, but you're not going anywhere until you tell me why you killed Boyle. Мы можем сыграть в это как угодно, но ты никуда не пойдешь, пока не скажешь, зачем ты убил Бойла.
If a conflict has proved unavoidable and the United Nations is endeavouring to establish and consolidate a cease-fire, the verification of partial arms limitation and disarmament agreements can play a decisive role in allaying tensions. В том случае, когда конфликт предотвратить не удалось и когда Организация Объединенных Наций пытается установить и укрепить режим прекращения огня, контроль за соблюдением частичных соглашений об ограничении вооружений и разоружении может сыграть решающую роль в деле ослабления напряженности.
The establishment of an independent UNPROFOR radio station could, it is believed, play a critical role in building popular support for the peace process in the former Yugoslavia. Считается, что создание независимой радиостанции СООНО могло бы сыграть решающую роль в мобилизации населения на поддержку мирного процесса в бывшей Югославии.
It is my personal view that eminent personalities such as Mr. Jimmy Carter, former President of the United States of America, could play an important and key role in the setting up and work of such a commission. Я лично считаю, что такие видные деятели, как бывший президент Соединенных Штатов Америки г-н Джимми Картер, могли бы сыграть важную, ключевую роль в учреждении такой комиссии и в ее работе.
The United Nations, as a source of hope for many suffering nations around the world, can play a decisive role in the return of peace to our shattered and war-stricken country. Как источник надежды для многих страждущих народов повсюду в мире, Организация Объединенных Наций может сыграть решающую роль в том, чтобы мир вернулся в нашу многострадальную и истерзанную войной страну.
The United Nations, in this context, should play a more assertive role through the use of mediation, arbitration, good offices, preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building. В этом контексте Организация Объединенных Наций должна сыграть более определенную роль путем посредничества, арбитража, добрых услуг, превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и миростроительства.
India, Australia and South Africa, which had the necessary expertise, experience and capabilities, could play a decisive role in the formation of the association of Indian Ocean rim States. Решающую роль в формировании ассоциации государств бассейна Индийского океана могут сыграть Индия, Австралия и Южная Африка, обладающие необходимыми для этого знаниями, опытом и возможностями.
Governments undoubtedly bore primary responsibility for the successful implementation of the commitments made at Beijing, but given the international character of the problems outlined in the Platform for Action, it was clear that the United Nations must play a coordinating role. Несомненно, что правительства несут основную ответственность за успешное осуществление принятых в Пекине обязательств, однако, учитывая международный характер проблем, перечисленных в Платформе действий, совершенно очевидно, что Организация Объединенных Наций должна сыграть в этой связи координирующую роль.
Although it is ultimately the responsibility of each Member State to address its own youth affairs, the United Nations can play a vital role in assisting national efforts in policy-making, implementation and coordination with other actors, including civil society. Хотя забота о молодежи в своей собственной стране является безусловной ответственностью каждого государства-члена, Организация Объединенных Наций, тем не менее, может сыграть важнейшую роль в содействии национальным мерам в вопросах выработки политики, осуществления ее и координации с другими участниками, включая гражданское общество.
My delegation believes that it is important to highlight the volunteer spirit of service and partnership, which can play a vital role in bringing about global support through public action and cross-national campaigns. Наша делегация считает, что важно особо отметить добровольный характер службы и партнерства, который может сыграть жизненно важную роль в привлечении глобальной поддержки в рамках общественных мероприятий и общенациональных кампаний.
The United Nations can play a decisive role, not only as a coordinator and information centre, but also in terms of gathering its own experience and passing it on to others. Организация Объединенных Наций может сыграть решающую роль не только в качестве координатора и информационного центра, но и в деле накапливания своего собственного опыта и передачи его другим.
The SEA could also play a major role in the provision of technical assistance to countries in transition, e.g., to facilitate the accession of some CITs to the World Trade Organization. СЭС могут сыграть важную роль в предоставлении технической помощи странам с переходной экономикой, и в частности содействовать присоединению некоторых СПЭ к Всемирной торговой организации.
The mandate of the Special Rapporteur as it stands can play a useful function in relation to other countries in the territory of the former Yugoslavia in which there are not military activities. Мандат Специального докладчика в его нынешнем виде может сыграть полезную роль применительно к другим странам на территории бывшей Югославии, в которых не ведутся военные действия.
This experience in Rwanda has shown that there is a period after a conflict but before peace-building has begun when United Nations peace-keeping can play a unique role in basic rehabilitation. Этот руандийский опыт показывает, что между окончанием конфликта и началом миростроительства проходит период времени, в течение которого миротворческие усилия Организации Объединенных Наций могут сыграть уникальную роль в плане первичного восстановления.
The Common Fund for Commodities could play a significant role in assisting commodity-producing developing countries, in particular in respect of diversification, through operations funded from its Second Account. Весомую роль в оказании помощи развивающимся странам - производителям сырьевых товаров, в частности в области диверсификации, мог бы сыграть Общий фонд для сырьевых товаров - через операции, финансируемые по линии его Второго счета.
UNCTAD could play a catalytic role in organizing direct contacts between enterprises of developing countries to formulate and implement programmes in various areas, including in particular: ЮНКТАД могла бы сыграть стимулирующую роль в организации прямых контактов между предприятиями развивающихся стран в целях разработки и осуществления программ в самых разных областях, включая, в частности: