Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Сыграть

Примеры в контексте "Play - Сыграть"

Примеры: Play - Сыграть
The Institute could play a crucial role not only in the preparations but also in the conduct of the Congress. Институт мог бы сыграть важнейшую роль не только в подготовке к Конгрессу, но и в его проведении.
Foreign investors and suppliers of capital goods from the developed countries could play a vital role in the generation of skills relevant to the needs of industry. Иностранные инвесторы и поставщики капитальных товаров из развитых стран могут сыграть важную роль в формировании подготовленных в техническом отношении кадров с учетом потребностей промышленности.
The General Assembly, as the definitive democratic organ within the United Nations system, must play a decisive role in shaping that process. Генеральная Ассамблея, как высший демократический орган в системе Организации Объединенных Наций, должна сыграть решающую роль в формировании этого процесса.
The 20/20 concept, which recently led to the adoption by some countries of the Oslo Consensus, could play a useful role in that context. В этом контексте полезную роль могла бы сыграть концепция 20/20, на основе которой ряд стран недавно приняли Ословский консенсус.
Development and rehabilitation efforts may, as well, contribute to addressing some of the causes of refugee situations and play a valuable part in the context of preventive strategies. Усилия по развитию и реабилитации могут также содействовать устранению некоторых причин появления беженцев и сыграть ценную роль в контексте превентивных стратегий.
Some delegations suggested that it may be useful to broaden the Inter-Agency Standing Committee, in particular its Sub-Committee on Internally Displaced Persons, to include other agencies that could play a useful role. Некоторые делегации высказали мысль о том, что было бы целесообразно расширить состав Межучрежденческого постоянного комитета, и в частности его Подкомитета по лицам, перемещенным внутри стран, за счет включения в него других учреждений, которые могли бы сыграть полезную роль.
Secondly, we would like to emphasize that the United Nations system should play a greater role in achieving the goals of the New Agenda. Во-вторых, мы хотели бы подчеркнуть, что системе Организации Объединенных Наций надлежит сыграть гораздо большую роль в реализации целей Новой программы.
In light of those cardinal principles, the Government of Ethiopia has taken several practical measures it feels can play a pivotal role in fostering all-round cooperation in the region. В свете этих основополагающих принципов правительство Эфиопии предприняло ряд практических мер, которые, по его мнению, могут сыграть решающую роль в укреплении всестороннего сотрудничества в регионе.
Effective public administration can play a crucial role in coordinating development activities and ensuring efficiency and social safety nets within the development process. Эффективное государственное управление может сыграть ключевую роль в координации деятельности в целях развития и обеспечения эффективности и систем социальной защиты в рамках процесса развития.
These purposes can be furthered through the support rendered by the IPU, which can also play an extremely important role in promoting international peace and cooperation. Эти цели могут быть достигнуты на основе поддержки, оказываемой МС, который также может сыграть исключительно важную роль в содействии международному миру и сотрудничеству.
Several of our members have served in the past with distinction and we believe that we can play an even greater role in the future. В прошлом некоторые из наших членов являлись членами Совета, и мы считаем, что в будущем мы сможем сыграть еще большую роль.
In this context, the United Nations Development Programme, which is already actively engaged in many of these areas, should play a major role. В этом контексте важную роль должна сыграть Программа развития Организации Объединенных Наций, которая уже активно действует во многих этих областях.
But in sustainability terms, this option can only offer an interim solution and play a complementary role in efforts to reduce environmental impacts, particularly GHG emissions. Однако с точки зрения устойчивости этот вариант может выступать в качестве лишь временного решения и сыграть дополняющую роль в усилиях по снижению воздействия на экологию, в особенности выбросов ПГ.
OSCE and UNMOT are in close touch on the matter and are discussing with the Government the role that international organizations might play. ОБСЕ и МНООНТ тесно взаимодействуют по данному вопросу и обсуждают с правительством вопрос о роли, которую могли бы сыграть международные организации.
We're only asking for 50,000 bucks of taxpayer money so that FBI agents can play Texas hold 'em. Мы же просим всего лишь 50000 баксов налогоплательщиков, чтобы агенты ФБР смогли сыграть в техасский холдем.
The participation of minorities in mainstream politics would be of importance in years to come so that they could play their part in shaping the future. Участие меньшинств в политической жизни будет иметь большое значение в ближайшие годы, и таким образом они смогут сыграть роль в формировании будущего.
Thus, organization of educational programmes aimed at promoting awareness and knowledge among traders in developing countries would play a crucial role in the development of electronic commerce. В этой связи организация учебных программ, направленных на улучшение информированности и знаний среди участников торговли в развивающихся странах, могла бы сыграть решающую роль в развитии электронной торговли.
In his introductory remarks, the representative of the UNCTAD secretariat stated that technical cooperation could play a pivotal role in increasing the utilization of the GSP by beneficiary countries, especially LDCs. В своем вступительном заявлении представитель секретариата ЮНКТАД отметил, что техническое сотрудничество может сыграть кардинальную роль в обеспечении более активного использования ВСП странами-бенефициарами, особенно НРС.
The Organization for Security and Cooperation in Europe can, however, play a useful part in such a regime. Вместе с тем ОБСЕ может сыграть полезную роль в обеспечении такого режима.
Telematics may play a significant role in this field in the future (traffic control centres, intelligent vehicles and roads, etc). Телематика может сыграть существенную роль в этой области в будущем (центры управления движением, "думающие" транспортные средства и дороги и т.д.).
GATS has provided a framework for the liberalization of commercial presence and investment and can play the same role in the movement of persons and electronic commerce. ГАТС обеспечивает рамки для либерализации коммерческого присутствия и инвестиций и может сыграть аналогичную роль в отношении перемещения лиц и электронной торговли.
To this end, major media worldwide could play a determining role in broadcasting information on the illegal traffic of drugs. В этом плане решающую роль в распространении информации о незаконном обороте наркотических средств могли бы сыграть крупнейшие средства массовой информации мира.
We also believe the United Nations can play a crucial role in combating the drug menace through a global programme of action. Мы также считаем, что Организация Объединенных Наций может сыграть ключевую роль в борьбе с угрозой, которую представляют наркотики, посредством осуществления всемирной программы действий.
The United Nations and its agencies and programmes must play a primary role in countering this menace and in protecting humankind from its dangers. Организация Объединенных Наций и ее учреждения и программы должны сыграть ведущую роль в противодействии этой опасности и защите человечества от ее угрозы.
He also joined the Country Rapporteur in expressing the hope that the Committee could play a modest role in improving the situation in Kosovo. Он также присоединяется к выражаемой Докладчиком по стране надежде, что Комитет может сыграть пусть даже скромную роль в деле улучшения положения в Косово.