The Institute could play a crucial role not only in the preparations but also in the conduct of the Congress. |
Институт мог бы сыграть важнейшую роль не только в подготовке к Конгрессу, но и в его проведении. |
Foreign investors and suppliers of capital goods from the developed countries could play a vital role in the generation of skills relevant to the needs of industry. |
Иностранные инвесторы и поставщики капитальных товаров из развитых стран могут сыграть важную роль в формировании подготовленных в техническом отношении кадров с учетом потребностей промышленности. |
The General Assembly, as the definitive democratic organ within the United Nations system, must play a decisive role in shaping that process. |
Генеральная Ассамблея, как высший демократический орган в системе Организации Объединенных Наций, должна сыграть решающую роль в формировании этого процесса. |
The 20/20 concept, which recently led to the adoption by some countries of the Oslo Consensus, could play a useful role in that context. |
В этом контексте полезную роль могла бы сыграть концепция 20/20, на основе которой ряд стран недавно приняли Ословский консенсус. |
Development and rehabilitation efforts may, as well, contribute to addressing some of the causes of refugee situations and play a valuable part in the context of preventive strategies. |
Усилия по развитию и реабилитации могут также содействовать устранению некоторых причин появления беженцев и сыграть ценную роль в контексте превентивных стратегий. |
Some delegations suggested that it may be useful to broaden the Inter-Agency Standing Committee, in particular its Sub-Committee on Internally Displaced Persons, to include other agencies that could play a useful role. |
Некоторые делегации высказали мысль о том, что было бы целесообразно расширить состав Межучрежденческого постоянного комитета, и в частности его Подкомитета по лицам, перемещенным внутри стран, за счет включения в него других учреждений, которые могли бы сыграть полезную роль. |
Secondly, we would like to emphasize that the United Nations system should play a greater role in achieving the goals of the New Agenda. |
Во-вторых, мы хотели бы подчеркнуть, что системе Организации Объединенных Наций надлежит сыграть гораздо большую роль в реализации целей Новой программы. |
In light of those cardinal principles, the Government of Ethiopia has taken several practical measures it feels can play a pivotal role in fostering all-round cooperation in the region. |
В свете этих основополагающих принципов правительство Эфиопии предприняло ряд практических мер, которые, по его мнению, могут сыграть решающую роль в укреплении всестороннего сотрудничества в регионе. |
Effective public administration can play a crucial role in coordinating development activities and ensuring efficiency and social safety nets within the development process. |
Эффективное государственное управление может сыграть ключевую роль в координации деятельности в целях развития и обеспечения эффективности и систем социальной защиты в рамках процесса развития. |
These purposes can be furthered through the support rendered by the IPU, which can also play an extremely important role in promoting international peace and cooperation. |
Эти цели могут быть достигнуты на основе поддержки, оказываемой МС, который также может сыграть исключительно важную роль в содействии международному миру и сотрудничеству. |
Several of our members have served in the past with distinction and we believe that we can play an even greater role in the future. |
В прошлом некоторые из наших членов являлись членами Совета, и мы считаем, что в будущем мы сможем сыграть еще большую роль. |
In this context, the United Nations Development Programme, which is already actively engaged in many of these areas, should play a major role. |
В этом контексте важную роль должна сыграть Программа развития Организации Объединенных Наций, которая уже активно действует во многих этих областях. |
But in sustainability terms, this option can only offer an interim solution and play a complementary role in efforts to reduce environmental impacts, particularly GHG emissions. |
Однако с точки зрения устойчивости этот вариант может выступать в качестве лишь временного решения и сыграть дополняющую роль в усилиях по снижению воздействия на экологию, в особенности выбросов ПГ. |
OSCE and UNMOT are in close touch on the matter and are discussing with the Government the role that international organizations might play. |
ОБСЕ и МНООНТ тесно взаимодействуют по данному вопросу и обсуждают с правительством вопрос о роли, которую могли бы сыграть международные организации. |
We're only asking for 50,000 bucks of taxpayer money so that FBI agents can play Texas hold 'em. |
Мы же просим всего лишь 50000 баксов налогоплательщиков, чтобы агенты ФБР смогли сыграть в техасский холдем. |
The participation of minorities in mainstream politics would be of importance in years to come so that they could play their part in shaping the future. |
Участие меньшинств в политической жизни будет иметь большое значение в ближайшие годы, и таким образом они смогут сыграть роль в формировании будущего. |
Thus, organization of educational programmes aimed at promoting awareness and knowledge among traders in developing countries would play a crucial role in the development of electronic commerce. |
В этой связи организация учебных программ, направленных на улучшение информированности и знаний среди участников торговли в развивающихся странах, могла бы сыграть решающую роль в развитии электронной торговли. |
In his introductory remarks, the representative of the UNCTAD secretariat stated that technical cooperation could play a pivotal role in increasing the utilization of the GSP by beneficiary countries, especially LDCs. |
В своем вступительном заявлении представитель секретариата ЮНКТАД отметил, что техническое сотрудничество может сыграть кардинальную роль в обеспечении более активного использования ВСП странами-бенефициарами, особенно НРС. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe can, however, play a useful part in such a regime. |
Вместе с тем ОБСЕ может сыграть полезную роль в обеспечении такого режима. |
Telematics may play a significant role in this field in the future (traffic control centres, intelligent vehicles and roads, etc). |
Телематика может сыграть существенную роль в этой области в будущем (центры управления движением, "думающие" транспортные средства и дороги и т.д.). |
GATS has provided a framework for the liberalization of commercial presence and investment and can play the same role in the movement of persons and electronic commerce. |
ГАТС обеспечивает рамки для либерализации коммерческого присутствия и инвестиций и может сыграть аналогичную роль в отношении перемещения лиц и электронной торговли. |
To this end, major media worldwide could play a determining role in broadcasting information on the illegal traffic of drugs. |
В этом плане решающую роль в распространении информации о незаконном обороте наркотических средств могли бы сыграть крупнейшие средства массовой информации мира. |
We also believe the United Nations can play a crucial role in combating the drug menace through a global programme of action. |
Мы также считаем, что Организация Объединенных Наций может сыграть ключевую роль в борьбе с угрозой, которую представляют наркотики, посредством осуществления всемирной программы действий. |
The United Nations and its agencies and programmes must play a primary role in countering this menace and in protecting humankind from its dangers. |
Организация Объединенных Наций и ее учреждения и программы должны сыграть ведущую роль в противодействии этой опасности и защите человечества от ее угрозы. |
He also joined the Country Rapporteur in expressing the hope that the Committee could play a modest role in improving the situation in Kosovo. |
Он также присоединяется к выражаемой Докладчиком по стране надежде, что Комитет может сыграть пусть даже скромную роль в деле улучшения положения в Косово. |