| In that connection, special hybrid or international tribunals might play a vital role by ensuring that perpetrators were brought to justice and victims' rights were respected. | В этой связи важную роль могут сыграть специальные смешанные или международные трибуналы, обеспечив привлечение виновных к ответственности и уважение к правам жертв. |
| The United Nations could play a constructive role in enabling States to develop national legislation to address criminal activity by their nationals on United Nations missions. | Конструктивную роль Организация Объединенных Наций может сыграть в обеспечении государствам возможности разрабатывать национальное законодательство, направленное на противодействие преступлениям, совершаемым их гражданами в составе миссий Организации. |
| Lastly, the establishment of a new United Nations agency on youth could play a decisive role in addressing pressing issues affecting this group throughout the world. | В заключение оратор отмечает, что создание нового учреждения Организации Объединенных Наций по делам молодежи может сыграть решающую роль в решении насущных вопросов, затрагивающих интересы этой группы во всем мире. |
| The representative of UNITAR said that national implementation strategies or action plans for reducing atmospheric emissions of mercury could play a significant role after entry into force of a legally binding instrument. | Представитель ЮНИТАР заявил, что национальные стратегии осуществления или планы действий по сокращению атмосферных выбросов ртути могут сыграть важную роль после вступления в силу имеющего обязательную юридическую силу документа. |
| Eradicating poverty is one of the essential requirements for sustainable development, and addressing desertification, land degradation and drought should play a critical role in achieving sustainability. | Искоренение нищеты является одним из основных требований устойчивого развития, и решение проблемы опустынивания, деградации земель и засухи должно сыграть ключевую роль в обеспечении устойчивости. |
| In such situations, neighbouring countries and regional and subregional bodies can play a critical facilitating role as political and operational bridges between global standards and local and national action. | В таких ситуациях соседние страны и региональные и субрегиональные организации могут сыграть важную конструктивную роль в качестве политических и оперативных звеньев связи между глобальными стандартами и местными и национальными действиями. |
| Patient and "survivor" groups should be engaged in policy and implementation and can play a significant role in influencing the public, politicians and the media with their stories. | К разработке и осуществлению политики следует привлекать группы пациентов и «выживших», которые могут сыграть важную роль в оказании воздействия на общественность, политиков и СМИ, рассказывая о том, что они перенесли. |
| The General Assembly can play a specific role in this field, while today's discussions can actually be a catalyst for further action. | Генеральная Ассамблея может сыграть конкретную роль в этой области, а сегодняшние обсуждения могут, по сути, быть катализатором последующих действий. |
| UNCTAD could play a coordinating role in disseminating knowledge about different experiences of and approaches to the transfer of RETs, and about the development of associated local innovation capabilities. | ЮНКТАД могла бы сыграть координирующую роль в распространении знаний о различном опыте и подходах в области передачи ТВЭ, а также о развитии соответствующего местного инновационного потенциала. |
| That is precisely where our national Red Cross and Red Crescent societies can play a critical role in contributing to the global effort. | Именно здесь наши национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца призваны сыграть важнейшую роль в содействии глобальным усилиям. |
| Investment promotion agencies can play a central role in targeting TNCs that are technology leaders and in providing after-care; | Учреждения по поощрению инвестиций также способны сыграть центральную роль в нацеливании на ТНК, являющихся технологическими лидерами, и в обеспечении последующего сопровождения; |
| Seventy-five per cent of the projects particularly targeted out-of-school youth and girls, who could play key roles in a country's peace, reconstruction and prosperity if given the opportunity. | Семьдесят пять процентов всех проектов были ориентированы на юношей и девушек, закончивших школьное обучение, поскольку они могут сыграть важную роль в укреплении мира в своих странах, в их восстановлении и развитии, если этой молодежи будет предоставлена такая возможность. |
| As coordination mechanism on ocean and coastal issues UN-Oceans could play an expanded role in ensuring coordinated and coherent action across the United Nations system with respect to coral-reef protection. | В качестве механизма координации по вопросам океана и прибрежных районов сеть «ООН-океаны» могла бы сыграть более значительную роль в налаживании координируемых и согласованных действий в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций применительно к защите коралловых рифов. |
| Faced with that, it is self-evident that all relevant international forums, including the Security Council, must play their part in addressing the challenge. | Перед лицом этих рисков становится очевидным, что все соответствующие международные форумы, включая Совет Безопасности, должны сыграть свою роль в устранении этой проблемы. |
| Pharmaceutical manufacturers in the developing world could play an extremely helpful role in easing access to drugs and facilitating the local production of medicines. | Производители фармацевтической продук-ции в развивающемся мире могут сыграть исключи-тельно полезную роль в облегчении доступа к лекарственным препаратам и развитии производ-ства медикаментов на местном уровне. |
| UNIDO could also play a leading role in the coordination of triangular cooperation and in the mobilization of global and regional funds for the achievement of Goal 6. | ЮНИДО может также сыграть ведущую роль в координации треугольного сотрудничества и мобилизации гло-бальных и региональных средств для достижения Цели 6. |
| She added that a credible and fully independent Truth, Justice and Reconciliation Commission could play an important and complementary role in promoting accountability and reconciliation. | Она добавила, что пользующаяся доверием и полностью независимая Комиссия по установлению истины, справедливости и примирению могла бы сыграть важную и дополнительную роль в оказании содействия обеспечению подотчетности и примирения. |
| A mobilized civil society can play an effective role in the design and implementation of sustainable development efforts, creating ownership at the community level. | Мобилизованное гражданское общество может сыграть эффективную роль в выработке и осуществлении мероприятий в области устойчивого развития, будучи готово брать на себя ответственность на местном уровне. |
| The experts had agreed that the CCW framework could play a positive role in limiting access to military explosives, including precursor materials, especially in post-conflict situations. | Эксперты согласились, что структура КНО могла бы сыграть позитивную роль в ограничении доступа к военным взрывчатым веществам, включая прекурсоры, особенно в постконфликтных ситуациях. |
| In that regard, the United Nations could play a pivotal role in enhancing the importance of multilateralism and devising the necessary global rules and regulations. | При этом Организация Объединенных Наций может сыграть решающую роль в повышении значения многостороннего подхода и в разработке необходимых глобальных правил и положений. |
| Where necessary, the ICC can play a vital role in investigating and prosecuting those who bear the greatest responsibility for the commission of serious crimes. | В случае необходимости МУС может сыграть решающую роль в проведении расследований и судебном преследовании лиц, несущих главную ответственность за совершение серьезных преступлений. |
| The PBC could play a greater coordinating role by integrating bilateral and multilateral funding sources and facilitating the World Bank, the International Monetary Fund and other financial institutions making larger contributions. | КМС могла бы сыграть более эффективную роль в обеспечении координации посредством интеграции двусторонних и многосторонних источников финансирования и побуждения Всемирного банка, Международного валютного фонда и других финансовых учреждений вносить больший вклад. |
| What role could international cooperation play? | Какую роль может сыграть международное сотрудничество? |
| Narrowing and ultimately bridging these gaps to limit the adverse impact on human rights is a global challenge that the United Nations must play its part in meeting. | Сокращение и в конечном счете устранение этих брешей в целях ограничения негативного воздействия на права человека является глобальной задачей, в решении которой должна сыграть свою роль Организация Объединенных Наций. |
| The Busan Partnership forges a "new global partnership" embracing diversity and acknowledging the distinct roles that all stakeholders in cooperation can play to support development. | С Пусанским партнерством приходит "новое глобальное партнерство", открытое для разнообразия и признающее, что каждая из сторон процесса сотрудничества может сыграть конкретную роль для содействия развитию. |