Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Сыграть

Примеры в контексте "Play - Сыграть"

Примеры: Play - Сыграть
The United Nations could play a unique role in coordinating and providing necessary policy guidance at the country level in support of development activities, which for some countries offered the best hope of complementing national development efforts. Организация Объединенных Наций может сыграть уникальную роль, осуществляя координацию и обеспечивая необходимое политическое руководство на страновом уровне в поддержку деятельности в области развития, что для некоторых стран представляется наилучшим вариантом в плане дополнения их национальных усилий в этой сфере.
He asked whether the Special Rapporteur considered that the education of children, starting as young as 4 or 5 years of age, could play a decisive role in the struggle against racism. Он спрашивает Специального докладчика, не считает ли он, что воспитание детей с раннего возраста - четырех или пяти лет - может сыграть решающую роль в борьбе против расизма.
The International Criminal Court (ICC) could also play a major role in that process, and her delegation wished to note that attacks intentionally directed against humanitarian personnel were regarded as war crimes under the ICC Statute. Международный уголовный суд (МУС) также мог бы сыграть значительную роль в этом процессе и ее делегация хочет отметить, что нападения непосредственно на гуманитарный персонал в соответствии со статутом МУС считаются военными преступлениями.
A reliable system, embedded in an appropriate institutional framework, could play an effective role in responding to the security and protection needs of the internally displaced and in helping local authorities fulfil their responsibility towards them. Надежная система, опирающаяся на надлежащую нормативно-правовую базу, может сыграть действенную роль в удовлетворении потребностей в плане безопасности и защиты лиц, перемещенных внутри страны, а также в оказании помощи местным органам власти в выполнении ими своих обязательств по отношению к таким людям.
Every effort must be made to protect and strengthen the family, which was crucial to the overall development of society, and the Organization could play a catalytic role. Необходимо приложить все усилия для обеспечения защиты и укрепления семьи, которая является существенным фактором всестороннего развития общества, и Организация Объединенных Наций может сыграть в этом деле роль катализатора.
The United Nations Information Centres, especially those in the Pacific and Caribbean regions, could play a significant role in promoting public awareness and mobilizing support for consultations on self-determination. Информационные центры Организации Объединенных Наций, особенно в странах Тихоокеанского и Карибского регионов, могут сыграть значительную роль в деле повышения уровня общественного самосознания и мобилизации поддержки для процесса консультаций по вопросам самоопределения.
United Nations multilateral mechanisms should play a leading role also in resolving questions of disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction, on the basis of strict compliance with the international conventions in this area. Многосторонние механизмы Организации Объединенных Наций призваны сыграть ведущую роль и в решении задач разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения на основе строгого выполнения международных соглашений в этой области.
I believe it is precisely the United Nations that can play an extremely important role not only in enhancing awareness of the development issue but also in providing concrete ideas for its resolution. Я полагаю, что именно Организация Объединенных Наций должна сыграть чрезвычайно важную роль не только в повышении уровня понимания проблем развития, но и в представлении конкретных идей для их решения.
The IAEA, we believe, can play a significant role in that regard by promoting the use of isotope technology for the protection and management of surface water and groundwater. Полагаем, что МАГАТЭ может сыграть значительную роль в этой связи, способствуя применению изотопной технологии для защиты и рационального использования водоемов и грунтовых вод.
It should play an important part and its purpose is political stability, creating sustainable foundations for socio-economic development in post-conflict situations, as well as to help strengthen democratic institutions and make them effective in a constitutional framework and under the rule of law. Она должна сыграть важную роль; ее целями являются содействие политической стабильности, создание прочных основ для социально-экономического развития в странах, переживших конфликты, а также оказание помощи в укреплении демократических институтов и придание им эффективности в соответствии с конституцией и принципами правопорядка.
Our country endorses the Secretary-General's assertion that the Court today is more active than ever and that it can surely play a strong role in conflict prevention in its capacity as a judicial body, empowered moreover to hand down advisory opinions. Наша страна поддерживает заявление Генерального секретаря о том, что в настоящее время Суд проявляет большую активность, чем когда-либо, и что в качестве судебного органа, уполномоченного выносить консультативные заключения, он, несомненно, может сыграть существенную роль в предотвращении конфликтов.
Networking and acting in groups for information sharing and cooperation in design, production, marketing and provision of after-sales services can play a central role in overcoming problems of market access and entry. Центральную роль в преодолении проблем, связанных с обеспечением доступа и проникновением на рынки, может сыграть создание ассоциаций и групп для обмена информацией и сотрудничества в разработке проектов, производстве, маркетинге и обеспечении послепродажного обслуживания.
In many developing countries, government, including non-governmental organizations and international agencies operating in these countries, can play a useful role in boosting demand for knowledge products and information goods. Во многих развивающихся странах правительства, а также неправительственные организации и международные учреждения, действующие в этих странах, могут сыграть полезную роль в повышении спроса на интеллектуальную продукцию и информационные товары.
The Committee recommends that an obligatory component of human rights education be introduced in the curriculum as it may play a central role in the endeavours to change discriminatory attitudes. Комитет рекомендует включить в учебную программу обязательный компонент образования в области прав человека, поскольку он может сыграть важную роль в усилиях, направленных на изменение дискриминационных отношений.
She wondered whether the Special Rapporteur could point out the main political, economic and logistical factors that might impede implementation of the recommendations made to the warring parties, and what role the international community could play to that end. Оратор спрашивает, не может ли Специальный докладчик перечислить основные политические, экономические и материально-технические факторы, которые способны помешать выполнению рекомендаций, высказанных в адрес противоборствующих сторон, а также указать, какую роль в связи с этим могло бы сыграть международное сообщество.
We believe that confidence-building measures in the field of conventional arms could play a significant role in creating an environment conducive to achieving the broader objective of international cooperation in arms control and disarmament. Мы считаем, что меры укрепления доверия в области обычных вооружений могли бы сыграть значительную роль в создании обстановки, благоприятной для достижения более широкой цели международного сотрудничества в вопросах контроля над вооружениями и разоружения.
Improvements in the preferential schemes could play a positive role in helping countries that have not been able to meaningfully participate in dynamic and new export sectors to do so. Совершенствование преференционных режимов могло бы сыграть позитивную роль в оказания содействия странам, еще не способным реально участвовать в динамичных и новых экспортных секторах, получить выход на соответствующие рынки.
The results of the Working Group's examination of cases of insolvency and the consequences of bringing such cases gave grounds for hope that work would soon be completed on a draft guide which would play a useful role in the unification of States' laws on that subject. Результаты обсуждения Рабочей группой случаев несостоятельности и последствия возбуждения производства по таким делам позволяют надеяться на скорейшее завершение работы над проектом руководства, которое может сыграть полезную роль в унификации законодательства государств в соответствующей области.
Further implementation of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative will play a major role in relieving the external debt of countries whose debt burden remains a most serious obstacle to overcoming their own backwardness. Значительную роль призвана сыграть дальнейшая реализация Инициативы по сокращению внешнего долга беднейших стран, долговое бремя которых остается крайне серьезным препятствием для преодоления их отсталости.
This question has been repeatedly asked during the last few days, and we have all been asked about the role our Organization can play starting now. Этот вопрос неоднократно задавался в течение последних нескольких дней, и нас всех спрашивали о той роли, которую могла бы уже сегодня сыграть наша Организация.
IP regimes might also play a major role in promoting "adaptive" innovations rather than "major" innovations. Режимы ИС могут также сыграть важную роль в разработке и применении не столько "крупных", сколько "адаптивных" новаций.
Sustainable industrial development could play a significant role in the achievement of the goal set in the United Nations Millennium Declaration, to which the Director-General's report referred. Устойчивое промышленное развитие может сыграть важную роль в достижении цели, поставленной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, на которую делается ссылка в докладе Генерального директора.
Thirdly, Italy hopes that the private sector can play a new role. Fourthly, we suggest that cooperation focus more on the development of human potential in the poor countries by supporting their efforts in the fields of health and education. В-третьих, Италия выражает надежду на то, что частный сектор сможет сыграть новую роль. В-четвертых, мы вносим предложение о том, чтобы сотрудничество было больше сконцентрировано на развитии человеческого потенциала бедных стран за счет поддержания их усилий в области здравоохранения и образования.
The Security Council can play a part in this regard by making those involved more aware of the need to coordinate their efforts within the framework of a concerted, coherent and unified strategy. Совет Безопасности может сыграть в этом отношении определенную роль за счет повышения осознания всеми вовлеченными сторонами необходимости координировать усилия в рамках согласованной, последовательной и унифицированной стратегии.
I believe that our Organization, with ample experience elsewhere, can play a significant role in the establishment of democratic institutions, the rule of law, respect for human rights and election-monitoring. Я считаю, что наша Организация, накопившая богатый опыт в других конфликтных районах, может сыграть важную роль в создании демократических институтов, обеспечении правопорядка, защиты прав человека и наблюдения за проведением выборов.