Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Сыграть

Примеры в контексте "Play - Сыграть"

Примеры: Play - Сыграть
At least, in boundary situations I look on this little man and I reflect that I should play as if I have no more money now and it is my last tournament in case of defeat, and my family will starve then. По крайней мере, в пограничных ситуациях я смотрю на этого человечка и задумываюсь, что надо сыграть так, как будто у меня больше денег нет и это последний для меня турнир в случае поражения, и семья будет потом голодать.
The goal of the campaign was the capture of Moscow, which, according to the chief of the White Army Anton Denikin, would play a decisive role in the outcome of the Civil War and bring the Whites closer to the final victory. Целью похода было взятие Москвы, что, по мнению главнокомандующего ВСЮР А. И. Деникина, должно было сыграть решающую роль в исходе войны и приблизить белых к окончательной победе.
One potential disadvantage is that the two teams with the best records in a conference could play each other before the conference championship if they are in the same division. Одним возможным недостатком является то, что две команды с лучшим результатом в конференции могут сыграть друг с другом до финала конференции, если они находятся в одном дивизионе.
You're just burned up because you can't do the main part - and play piano and pull up the curtain! Ты прогоришь, потому что не сумеешь исполнить главную роль... сыграть на пианино и поднять занавес.
They could play an essential leading role in a process including the Burmese parties, China, India, the European Union, Russia, and the United States that could devise a roadmap for change in Burma. Они могли бы сыграть существенную ведущую роль в процессе, включающем бирманские партии, Китай, Индию, Европейский Союз, Россию и Соединенные Штаты, которые могли разработать карту дорог для изменений в Бирме.
Although official policy aims to reduce these firms' role so that "the market can play the decisive role in resource allocation," shrinking these firms has proved to be difficult, owing to their strong political backing within the Chinese Communist Party. Хотя официальная политика направлена на сокращение ролей у этих фирм, так чтобы «рынок мог сыграть решающую роль в распределении ресурсов», сокращение этих фирм оказалось сложным, из-за их сильной политической поддержки внутри коммунистической партии Китая.
If we can have that kind of generosity, a generosity of thought, then the non-profit sector can play a massive role in changing the world for all those citizens most desperately in need of it to change. Если мы способны на подобную щедрость, щедрость мысли, некоммерческий сектор может сыграть важную роль в изменении мира для тех, кто больше всех нуждается в переменах.
Sin, play a little bit of guitar for us. Ли Син, хочешь сыграть на гитаре?
If we can have that kind of generosity - a generosity of thought - then the non-profit sector can play a massive role in changing the world for all those citizens most desperately in need of it to change. Если мы способны на подобную щедрость, щедрость мысли, некоммерческий сектор может сыграть важную роль в изменении мира для тех, кто больше всех нуждается в переменах.
and what kind of wedding band would you be if you couldn't play our song, right? и какая же вы свадебная группа, если вы не можете сыграть нашу песню, верно?
So if I just choose a note at random, like that one. (Piano notes) Can you play "Flight of the Bumblebee" on that note? Если я выберу любую случайную ноту, например, эту. (Звучит фортепиано) Ты можешь сыграть «Полёт шмеля» с этой ноты?
The Secretary-General will continue to identify and draw to the attention of Member States the ways in which they can play a decisive role in achieving the goals and objectives set for the improvement of the status of women in the Secretariat. Генеральный секретарь и впредь будет определять методы, при помощи которых государства-члены могут сыграть решающую роль в достижении целей и задач, связанных с улучшением положения женщин в Секретариате, и доводить информацию о них до государств-членов.
The 1992 United Nations Conference on Environment and Development should play an essential role to give environment the importance it deserves in the International Development Strategy for the Fourth United Nations Development Decade. Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию 1992 года должна сыграть существенную роль в обеспечении того, чтобы вопросы окружающей среды с учетом их важности заняли достойное место в рамках Международной стратегии развития на четвертое Десятилетие развития Организации Объединенных Наций.
It is in such an atmosphere of peace and tranquillity that Afghanistan could play its positive and effective role in the consolidation of regional peace and stability as a positive element, defending democracy and social justice. Именно в такой обстановке мира и спокойствия Афганистан может сыграть позитивную и эффективную роль в укреплении регионального мира и стабильности в качестве позитивного элемента, отстаивая демократию и социальную справедливость.
Their achievements suggest that the creation of such a mechanism in the case of Afghanistan can play a constructive role in the country as well as for the cause of peace and stability in the region. Результаты работы этих групп свидетельствуют о том, что создание такого механизма применительно к Афганистану может сыграть конструктивную роль как для самой страны, так и для дела мира и стабильности в регионе.
In this context, it recognizes the work of the High Commissioner for Human Rights and the office he has established in Burundi, and notes the important role human rights monitors might play. В этой связи он выражает удовлетворение работой Верховного комиссара по правам человека и созданного им в Бурунди отделения и отмечает важную роль, которую могут сыграть наблюдатели за соблюдением прав человека.
The United Nations system together with the European Union and others must play a leadership role in coordinating programs in various fields, such as economic reconstruction, humanitarian aid and assistance to refugees, democracy-building and human rights. Система Организации Объединенных Наций вместе с Европейским союзом и другими должна сыграть ведущую роль в координации программ в различных областях, таких, как восстановление экономики, гуманитарная помощь и помощь беженцам, укрепление демократии и права человека.
In this context I should like to add that the observance of Disarmament Week can also play a major role in developing a strong public awareness in favour of strengthening the multilateral bodies which deal with arms limitation and disarmament issues. В этом контексте я хотел бы добавить, что соблюдение Недели разоружения может также сыграть важную роль в углублении осознания общественностью необходимости укрепления многосторонних органов, занимающихся вопросами сокращения вооружений и разоружения.
The Inter-Agency Task Force that was established for the implementation of the Programme of Action of the Conference could play a wider role and could be developed into a useful tool for the provision of operational guidelines for field activities. Межучрежденческая целевая группа, созданная для осуществления Программы действий Конференции, могла бы сыграть более широкую роль и в конечном итоге стать полезным инструментом обеспечения оперативных руководящих принципов для деятельности на местах.
The procedures for the hearing of cases have not been drawn up and the delay in passing the law on the Supreme Council of magistracy has thwarted the role that the Court of Appeals should play as an important part of the judicial branch of Government. Процессуальные нормы заслушания дел не разработаны, и задержки в принятии закона о Верховном совете магистратуры помешали Апелляционному суду сыграть ту роль, которую он мог бы сыграть как важная часть судебной ветви государственной власти.
In this regard, the World Food Programme (WFP) is working with IMF, the World Bank and FAO in an informal group to examine the roles that those institutions might play individually and jointly should the world food situation worsen markedly. В этой связи Мировая продовольственная программа (МПП) сотрудничает с МВФ, Всемирным банком и ФАО в рамках неофициальной группы для изучения вопроса о том, какую роль эти учреждения могут сыграть индивидуально и совместно в случае заметного ухудшения положения с продовольствием в мире.
In the same way, the Population Commission, which will play a central role in monitoring the implementation of the Programme of Action at the intergovernmental level, should be restructured in terms both of its mandate and of its composition. В этом же плане структура Комиссии по народонаселению, которая призвана сыграть центральную роль в обзоре выполнения Программы действий на межправительственном уровне, должна быть пересмотрена как в плане ее мандата, так и по составу.
We are convinced that the United Nations Sudano-Sahelian Office of the United Nations Development Programme can play an extremely important role in assisting the developing countries in the implementation of the Convention. Мы убеждены в том, что Судано-сахелианское Отделение Программы развития Организации Объединенных Наций может сыграть исключительно важную роль в оказании помощи развивающимся странам в осуществлении Конвенции.
Since regional organizations were familiar with regional conditions and the conditions in which potential conflicts arose, they could play a vital role in their prevention and control. Учитывая тот факт, что региональные организации хорошо знают региональные условия и условия, в которых возникают потенциальные конфликты, они могут сыграть важную роль в их предотвращении и сдерживании.
Bolivia called on the international community to accelerate economic and social development; the Agenda for Development should play a primary role in that area and provide inspiration for future action that would engender hope and solidarity. Боливия настоятельно призывает международное сообщество предпринять усилия в интересах ускорения экономического и социального развития; "Повестка дня для развития" должна сыграть центральную роль в этой области и способствовать принятию действий, которые бы вселили в людей дух надежды и солидарности.