Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Сыграть

Примеры в контексте "Play - Сыграть"

Примеры: Play - Сыграть
Civil society organizations must use their wide reach at the global, regional and national levels and play a major role in drawing attention to gaps, challenges and opportunities in the implementation of the Istanbul Programme of Action. Организации гражданского общества должны задействовать свои обширные связи на глобальном, региональном и национальном уровнях и сыграть одну из главных ролей в привлечении внимания к пробелам в осуществлении Стамбульской программы действий и связанным с ней трудностям и возможностям.
I'm not sure she can play a woman barely out of adolescence. Сможет ли она сыграть роль юной девушки?
Should we play the button game? ? Хотите сыграть в игру кнопку?
You want to go back and play that video game, don't you? Ты хочешь вернуться и сыграть в игру, верно?
ESCAP can play a crucial role in assisting countries in achieving sustainable urban development by undertaking normative, analytical and technical cooperation activities and by serving as a platform for policy dialogue and the exchange of experiences and best practices. ЭСКАТО могла бы сыграть важную роль в оказании странам помощи в достижении открытого для всех и устойчивого развития городов посредством проведения нормативной, аналитической деятельности и мероприятий по техническому сотрудничеству, а также в обеспечении платформы для политического диалога и обмена опытом и передовой практикой.
Here TRAINS could play a major role, particularly by taking into account negotiators' needs with regard to database upgrading, in terms of NTB classification and coverage. Существенную роль в данном случае может сыграть ТРЕЙНС, в частности обеспечивая учет потребностей переговорщиков в плане модернизации базы данных с точки зрения классификации и охвата НТБ.
The President of the Executive Board of the World Food Programme (WFP) introduced the item, stressing that the United Nations can play a potentially important role in transition. Вступительное заявление по этому вопросу сделал Председатель Исполнительного совета Мировой продовольственной программы (МПП), подчеркнувший, что Организация Объединенных Наций может сыграть важную роль в обеспечении такого перехода.
The Group believes that a number of countries could play a more significant role in the country, especially those that will benefit indirectly from the potential exploitation of the country's natural resources. Группа считает, что ряд стран мог бы сыграть более значительную роль в оказании поддержки этой стране, особенно те страны, которые получат косвенную выгоду от возможной эксплуатации природных ресурсов Гвинеи-Бисау.
Given the necessary support, the Regional Office could play a crucial role in strengthening collaboration between UNIDO, the African Union and the Economic Commission for Africa, in line with UNIDO's goal of creating a stronger and more effective field presence. В случае получения необходимой помощи региональное отделение могло бы сыграть решающую роль в укреплении сотрудничества между ЮНИДО, Африканским союзом и Экономической комиссией для Африки в соответствии с поставленной перед ЮНИДО задачей по укреплению представительства на местах и повышению его эффективности.
An integrated United Nations presence could also play a critical role in ensuring the continued engagement and attention of the donor community in support of Sierra Leone's efforts at achieving the Millennium Development Goals. Комплексное присутствие Организации Объединенных Наций могло бы также сыграть критическую роль в том, чтобы обеспечить неослабевающую вовлеченность и внимание донорских кругов, дабы поддержать усилия Сьерра-Леоне по достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
Under these circumstances, the national guaranteeing association, being more flexible in the framework of national legislation, could play a crucial role in promptly barring this person from the use of TIR Carnets. При таких обстоятельствах национальное гарантийное объединение, имеющее большую гибкость в рамках национального законодательства, могло бы сыграть решающую роль в плане введения оперативного запрета на пользование книжками МДП для этого лица.
In addition, stronger regional cooperation, including macro-policy dialogue, regional economic and financial monitoring mechanisms or reserve funds and an arrangement for effective currency swaps in times of crisis, can play a useful role in ensuring regional financial stability. Кроме этого, полезную роль в обеспечении региональной финансовой стабильности могут сыграть активизация регионального сотрудничества, включая диалог по вопросам макрополитики, региональные механизмы экономического и финансового мониторинга или резервные фонды, а также договоренности об осуществлении эффективных своповых операций с валютой в периоды кризисов.
So that the productive sectors of developing countries can play a greater role in attaining the Millennium Development Goals, investment is needed to bridge the gaps as soon as possible. Для того чтобы производительные секторы развивающихся стран могли сыграть более существенную роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимы инвестиции для скорейшего преодоления существующих разрывов.
As developing countries and economies in transition seek to integrate fully into the world economy, FDI, as well as technology and enterprise development, can play an essential role in building national productive capacity and international competitiveness. Поскольку развивающиеся страны и страны с переходной экономикой стремятся к полной интеграции в мировую экономику, ПИИ, а также деятельность в области технологии и развития предприятий могут сыграть важнейшую роль в наращивании национального производственного потенциала и международной конкурентоспособности.
Furthermore, there is a growing awareness that we should delegate more responsibilities and share the task with regional organizations that have already proven their capacity, knowledge and skill and that can play a leading role in certain areas. Кроме того, растет осознание целесообразности наделения большей ответственностью региональных организаций, которые уже продемонстрировали свои возможности и опыт и могут сыграть ведущую роль в некоторых областях, и активизировать сотрудничество с ними.
What have been called "national dialogues" could play a significant role in forging the social consensus necessary to underpin the initiatives associated with a rights-based approach to development, poverty reduction and the elimination of exclusion. Так называемый "общенациональный диалог" может сыграть важную роль в выработке социального консенсуса, необходимого для поддержки инициатив, связанных с правозащитным подходом к развитию, снижением масштабов нищеты и ликвидацией отторжения.
In order to facilitate access to better health services, the private sector is included in the State's plan so that it can play a positive role in the implementation of the national strategy. Для обеспечения населению доступа к более качественной медицинской помощи в государственное планирование включаются учреждения частного сектора, который может сыграть позитивную роль в реализации национальной стратегии.
Should this obstacle be overcome, agriculture in poor countries of the South could play a significant role in revitalizing local economies, and contribute significantly towards the replacement of dwindling crude oil supplies. Если это препятствие будет преодолено, то сельское хозяйство в бедных странах Юга сможет сыграть важную роль в активизации местной экономики и внесет значительный вклад в процесс замены сокращающихся запасов сырой нефти.
The units could play a catalytic role in initiating and monitoring the process of gender mainstreaming in the national statistical systems; Эти группы могут сыграть стимулирующую роль в организации процесса учета гендерной проблематики в национальных статистических системах и наблюдении за его ходом.
Mr. Tang said that the Committee could play an important part in preventing genocide by urging States parties to eradicate the underlying causes of that phenomenon, namely, hatred, intolerance and racial discrimination, as soon as they appeared. Г-н ТАН Чэньюань отмечает, что Комитет может сыграть важную роль в предупреждении геноцида, добиваясь того, чтобы государства-участники устраняли такие глубинные причины этого явления, как подстрекательство к ненависти, нетерпимости и расовой дискриминации, по мере появления этих причин.
UNIFEM has built up a network of women's organizations, bringing women from opposing sides of the conflict together in dialogue to help them play a more significant role in the formal peace process. ЮНИФЕМ построен на основе сети женских организаций и способствует диалогу между женщинами, представляющими противоборствующие стороны конфликта, с тем чтобы они смогли сыграть более важную роль в официальном мирном процессе.
Much work needed to be done to activate the national focal points on South-South cooperation; the Special Unit would play a proactive role in this regard. Необходимо еще многое сделать для активизации деятельности национальных координационных центров по вопросам сотрудничества Юг-Юг; активную роль в этой связи должна сыграть Специальная группа.
The Committee's concluding comments should be widely disseminated at all levels of Government and society, so that the entire society could play a part in ensuring that the provisions of the Convention were fully implemented and that Yemeni women enjoyed equality with men. Заключительные замечания Комитета должны быть широко распространены на всех уровнях правительства и общества, с тем чтобы все общество могло сыграть свою роль в обеспечении полного выполнения положений Конвенции и создания для йеменских женщин равных возможностей с мужчинами.
Women's participation in peace negotiations are crucial if women are to be play the roles in peace keeping and peace building actions that Resolution 1325 calls for. Для того, чтобы женщины могли сыграть свою надлежащую роль в деятельности в области поддержания мира и миростроительства, к чему призывает резолюция 1325, чрезвычайно важно обеспечить их участие в мирных переговорах.
The United Nations could play a central role by putting its vast array of technical expertise at the service of Governments of developing countries to assist them in formulating the national plans needed to achieve the Goals for implementation by 2006. Организация Объединенных Наций может сыграть здесь центральную роль, предоставив весь широкий комплекс технических знаний в распоряжение правительств развивающихся стран для оказания им содействия в разработке национальных планов, которые необходимы для достижения к 2006 году поставленных целей.