Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Сыграть

Примеры в контексте "Play - Сыграть"

Примеры: Play - Сыграть
The international community must also play its role by shaping a legitimate and balanced framework that offers a credible political path forward, combined with far-reaching steps on the ground. Международное сообщество должно также сыграть свою роль посредством разработки законной и сбалансированной основы для внушающего доверие четкого политического курса, дополняемого далеко идущими мерами на местах.
It was pointed out that the Secretary-General could play a significant role in drawing attention to the negative aspects of the global arms trade. Было отмечено, что Генеральный секретарь мог бы сыграть важную роль в привлечении внимания к негативным аспектам мировой торговли оружием.
It was clear during the General Assembly debate in July that regional organizations can play a significant role in relation to the responsibility to protect. Прошедшие в Генеральной Ассамблее в июле месяце дискуссии ясно продемонстрировали, что региональные организации могут сыграть важную роль в осуществлении ответственности по защите.
As leaders in the humanitarian and development communities, resident coordinators and humanitarian coordinators can play a catalytic role in supporting solutions. Координаторы-резиденты и координаторы по гуманитарным вопросам, выполняя руководящие функции среди структур, занимающихся гуманитарной деятельностью и развитием, могут сыграть роль катализаторов поддержки таких решений.
In addressing the problem of limitations of productivity and technological capacities in many middle-income countries, the transfer of relevant technologies would play a vital role. При решении проблем многих стран со средним уровнем дохода, связанных с ограниченностью производственного и технологического потенциала, важную роль может сыграть передача соответствующих технологий.
The Group noted that United Nations regional centres for peace and disarmament and relevant regional organizations could play a useful role in that regard. Группа отметила, что региональные центры Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения и соответствующие региональные организации могли бы сыграть полезную роль в этом отношении.
The positive role that regional forums could play to promote the establishment of a zone in North-East Asia was mentioned by another Board member. Один из членов Совета отметил позитивную роль, которую региональные форумы могли бы сыграть в содействии созданию такой зоны в Северо-Восточной Азии.
Simultaneously, with the right strategies and policies in place, participation in GVCs can play a useful role in technological learning and transfer of technology. Аналогично этому при наличии правильных стратегий и политических мер участие в ГПСЦ может сыграть важную роль в накоплении технологических знаний и передаче технологий.
Furthermore, as institutional consumers, public authorities can also play a leadership and transforming role in changing their own public procurement practices (output 2). Кроме того, органы власти, выступая в качестве институциональных потребителей, также могут сыграть ведущую и преобразовательную роль в изменении их собственной практики закупок (результат 2).
National, international and United Nations military forces possess unique response capabilities and can play a significant role in supporting humanitarian disaster response operations. Национальные и международные вооруженные силы и вооруженные силы Организации Объединенных Наций обладают уникальным потенциалом реагирования и могут сыграть важную роль, поддерживая гуманитарные операции по реагированию на стихийные бедствия.
Therefore, a systematic approach was required to promote and implement proactive measures, and international human rights mechanisms should play a leading role in that respect. Следовательно, нужно применять системный подход в области поощрения и применения энергичных мер, и международные правозащитные механизмы призваны сыграть в этой связи ведущую роль.
Space and geographic information system applications can play a crucial role in strengthening much needed cross-sectoral linkages in support of disaster risk reduction, response, recovery and long-term development planning. Применение космической технологии и географических информационных систем может сыграть чрезвычайно важную роль в усилении столь необходимых межотраслевых связей в поддержку уменьшения опасности бедствий, реагирования, восстановления и планирования долгосрочного развития.
She wanted to try role play. Она хотела попробовать сыграть в ролевую игру.
The principle of multilateralism should be followed, and the role of the United Nations and other relevant international organizations must be accorded due importance and given full play. Нужно придерживаться принципа многосторонности, уделяя должное внимание той широкой роли, которую призваны сыграть Организация Объединенных Наций и другие соответствующие международные организации.
Just as they play a decisive role in choosing elected members today, they should play a decisive role in identifying new members of the Council, whatever their qualifications or attributes. Подобно тому, как они сегодня играют решающую роль в определении кандидатур избираемых членов, они должны сыграть не менее важную роль в определении новых членов Совета, независимо от их квалификаций и качеств.
Regional cooperation can also play a pivotal role in crafting solutions to shared vulnerabilities, helping ensure food and energy security, as well as reducing the subregion's vulnerability to natural disasters. Региональное сотрудничество может также сыграть важную роль в поиске решений для проблемы общей уязвимости, помогая обеспечить продовольственную и энергетическую безопасность и уменьшая уязвимость субрегиона по отношению к стихийным бедствиям.
Social protection can play an essential role in creating more inclusive and sustainable development pathways by freeing people from intergenerational cycles of poverty. Социальная защита может сыграть важнейшую роль в содействии более всеохватному и устойчивому развитию, помогая людям избавиться от нищеты, в которой они проживают из поколения в поколение.
The institutionalization of a specific committee in charge of the preparation of national communications would play a major role in ensuring the continuity of this work. Важную роль в обеспечении непрерывности этой работы могло бы сыграть создание специального комитета по подготовке национальных сообщений.
International organizations, especially United Nations agencies, can play a critical role in promoting human capital development with a view to achieving economic growth and development goals. Международные организации, в особенности учреждения Организации Объединенных Наций, могут сыграть исключительно важную роль в содействии развитию человеческого капитала в интересах обеспечения экономического роста и достижения целей в области развития.
One representative suggested that health issues were more compelling than chemicals management issues and could therefore play an important part in raising awareness and changing behaviour. Один представитель высказал мнение о том, что медицинские вопросы являются более актуальными, чем вопросы регулирования химических веществ, и поэтому они могут сыграть важную роль в деле повышения информированности и изменения поведения.
Only if policymakers consciously take into account these horizontal differences can economic policy play a critical role in narrowing the gender gap. Сыграть решающую роль в сокращении гендерного неравенства экономическая политика сможет лишь тогда, когда те, кто ее разрабатывает, начнут целенаправленно считаться с упомянутыми выше "горизонтальными" различиями.
UNCITRAL could play a leading role in tackling the challenges of the global economic downturn by setting standards in international trade law and promoting transparency and international cooperation. ЮНСИТРАЛ может сыграть ведущую роль в решении проблем, возникающих в результате глобального экономического кризиса, посредством выработки норм, касающихся права международной торговли, и поощрения прозрачности и международного сотрудничества.
Internet service providers (ISPs), social media companies and manufacturers and distributors of ICTs can all play a crucial role in safeguarding children's online safety and ending impunity. Поставщики интернет-услуг (ПИУ), компании социальных СМИ и производители ИКТ и фирмы, реализующие их, - все они могут сыграть важнейшую роль в обеспечении безопасности детей в сетевой среде и прекращении безнаказанности.
Human resources management and education can be at the heart of this innovative process and could play a catalytic role in promoting this potential among other stakeholders. В основу этого инновационного процесса могут быть положены управление людскими ресурсами и образование, которые могут сыграть роль катализатора при продвижении этих возможностей среди других заинтересованных сторон.
What I have here is going to help my boy play a tune can melt a young girl's heart. Я собираюсь помочь моему мальчику сыграть так, чтобы растаяло сердце юной девочки.