The international community must also play its role by shaping a legitimate and balanced framework that offers a credible political path forward, combined with far-reaching steps on the ground. |
Международное сообщество должно также сыграть свою роль посредством разработки законной и сбалансированной основы для внушающего доверие четкого политического курса, дополняемого далеко идущими мерами на местах. |
It was pointed out that the Secretary-General could play a significant role in drawing attention to the negative aspects of the global arms trade. |
Было отмечено, что Генеральный секретарь мог бы сыграть важную роль в привлечении внимания к негативным аспектам мировой торговли оружием. |
It was clear during the General Assembly debate in July that regional organizations can play a significant role in relation to the responsibility to protect. |
Прошедшие в Генеральной Ассамблее в июле месяце дискуссии ясно продемонстрировали, что региональные организации могут сыграть важную роль в осуществлении ответственности по защите. |
As leaders in the humanitarian and development communities, resident coordinators and humanitarian coordinators can play a catalytic role in supporting solutions. |
Координаторы-резиденты и координаторы по гуманитарным вопросам, выполняя руководящие функции среди структур, занимающихся гуманитарной деятельностью и развитием, могут сыграть роль катализаторов поддержки таких решений. |
In addressing the problem of limitations of productivity and technological capacities in many middle-income countries, the transfer of relevant technologies would play a vital role. |
При решении проблем многих стран со средним уровнем дохода, связанных с ограниченностью производственного и технологического потенциала, важную роль может сыграть передача соответствующих технологий. |
The Group noted that United Nations regional centres for peace and disarmament and relevant regional organizations could play a useful role in that regard. |
Группа отметила, что региональные центры Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения и соответствующие региональные организации могли бы сыграть полезную роль в этом отношении. |
The positive role that regional forums could play to promote the establishment of a zone in North-East Asia was mentioned by another Board member. |
Один из членов Совета отметил позитивную роль, которую региональные форумы могли бы сыграть в содействии созданию такой зоны в Северо-Восточной Азии. |
Simultaneously, with the right strategies and policies in place, participation in GVCs can play a useful role in technological learning and transfer of technology. |
Аналогично этому при наличии правильных стратегий и политических мер участие в ГПСЦ может сыграть важную роль в накоплении технологических знаний и передаче технологий. |
Furthermore, as institutional consumers, public authorities can also play a leadership and transforming role in changing their own public procurement practices (output 2). |
Кроме того, органы власти, выступая в качестве институциональных потребителей, также могут сыграть ведущую и преобразовательную роль в изменении их собственной практики закупок (результат 2). |
National, international and United Nations military forces possess unique response capabilities and can play a significant role in supporting humanitarian disaster response operations. |
Национальные и международные вооруженные силы и вооруженные силы Организации Объединенных Наций обладают уникальным потенциалом реагирования и могут сыграть важную роль, поддерживая гуманитарные операции по реагированию на стихийные бедствия. |
Therefore, a systematic approach was required to promote and implement proactive measures, and international human rights mechanisms should play a leading role in that respect. |
Следовательно, нужно применять системный подход в области поощрения и применения энергичных мер, и международные правозащитные механизмы призваны сыграть в этой связи ведущую роль. |
Space and geographic information system applications can play a crucial role in strengthening much needed cross-sectoral linkages in support of disaster risk reduction, response, recovery and long-term development planning. |
Применение космической технологии и географических информационных систем может сыграть чрезвычайно важную роль в усилении столь необходимых межотраслевых связей в поддержку уменьшения опасности бедствий, реагирования, восстановления и планирования долгосрочного развития. |
She wanted to try role play. |
Она хотела попробовать сыграть в ролевую игру. |
The principle of multilateralism should be followed, and the role of the United Nations and other relevant international organizations must be accorded due importance and given full play. |
Нужно придерживаться принципа многосторонности, уделяя должное внимание той широкой роли, которую призваны сыграть Организация Объединенных Наций и другие соответствующие международные организации. |
Just as they play a decisive role in choosing elected members today, they should play a decisive role in identifying new members of the Council, whatever their qualifications or attributes. |
Подобно тому, как они сегодня играют решающую роль в определении кандидатур избираемых членов, они должны сыграть не менее важную роль в определении новых членов Совета, независимо от их квалификаций и качеств. |
Regional cooperation can also play a pivotal role in crafting solutions to shared vulnerabilities, helping ensure food and energy security, as well as reducing the subregion's vulnerability to natural disasters. |
Региональное сотрудничество может также сыграть важную роль в поиске решений для проблемы общей уязвимости, помогая обеспечить продовольственную и энергетическую безопасность и уменьшая уязвимость субрегиона по отношению к стихийным бедствиям. |
Social protection can play an essential role in creating more inclusive and sustainable development pathways by freeing people from intergenerational cycles of poverty. |
Социальная защита может сыграть важнейшую роль в содействии более всеохватному и устойчивому развитию, помогая людям избавиться от нищеты, в которой они проживают из поколения в поколение. |
The institutionalization of a specific committee in charge of the preparation of national communications would play a major role in ensuring the continuity of this work. |
Важную роль в обеспечении непрерывности этой работы могло бы сыграть создание специального комитета по подготовке национальных сообщений. |
International organizations, especially United Nations agencies, can play a critical role in promoting human capital development with a view to achieving economic growth and development goals. |
Международные организации, в особенности учреждения Организации Объединенных Наций, могут сыграть исключительно важную роль в содействии развитию человеческого капитала в интересах обеспечения экономического роста и достижения целей в области развития. |
One representative suggested that health issues were more compelling than chemicals management issues and could therefore play an important part in raising awareness and changing behaviour. |
Один представитель высказал мнение о том, что медицинские вопросы являются более актуальными, чем вопросы регулирования химических веществ, и поэтому они могут сыграть важную роль в деле повышения информированности и изменения поведения. |
Only if policymakers consciously take into account these horizontal differences can economic policy play a critical role in narrowing the gender gap. |
Сыграть решающую роль в сокращении гендерного неравенства экономическая политика сможет лишь тогда, когда те, кто ее разрабатывает, начнут целенаправленно считаться с упомянутыми выше "горизонтальными" различиями. |
UNCITRAL could play a leading role in tackling the challenges of the global economic downturn by setting standards in international trade law and promoting transparency and international cooperation. |
ЮНСИТРАЛ может сыграть ведущую роль в решении проблем, возникающих в результате глобального экономического кризиса, посредством выработки норм, касающихся права международной торговли, и поощрения прозрачности и международного сотрудничества. |
Internet service providers (ISPs), social media companies and manufacturers and distributors of ICTs can all play a crucial role in safeguarding children's online safety and ending impunity. |
Поставщики интернет-услуг (ПИУ), компании социальных СМИ и производители ИКТ и фирмы, реализующие их, - все они могут сыграть важнейшую роль в обеспечении безопасности детей в сетевой среде и прекращении безнаказанности. |
Human resources management and education can be at the heart of this innovative process and could play a catalytic role in promoting this potential among other stakeholders. |
В основу этого инновационного процесса могут быть положены управление людскими ресурсами и образование, которые могут сыграть роль катализатора при продвижении этих возможностей среди других заинтересованных сторон. |
What I have here is going to help my boy play a tune can melt a young girl's heart. |
Я собираюсь помочь моему мальчику сыграть так, чтобы растаяло сердце юной девочки. |