Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Сыграть

Примеры в контексте "Play - Сыграть"

Примеры: Play - Сыграть
Romania shared the view expressed in the report that the official concerned could play a part in invoking immunity by notifying the authorities of the State exercising jurisdiction that he or she was immune from prosecution. Румыния разделяет высказанное в докладе мнение о том, что соответствующее должностное лицо могло бы сыграть определенную роль в заявлении об иммунитете, известив власти государства, осуществляющего юрисдикцию, о том, что данное лицо пользуется иммунитетом от судебного преследования.
One solution is to develop a palette of weather risk insurance products, which can play a critical role in protecting farmers against the worst impact of weather disasters such as drought and floods. Одним из возможных решений является создание гаммы продуктов для страхования от погодных рисков, которые могут сыграть огромную роль в защите фермеров от катастрофических последствий таких погодных явлений, как засухи и наводнения.
It was felt that South - South cooperation could play a particularly important role through the sharing of experiences and lessons, not just in terms of economic measures and policies, but also in terms of social policy targeted at rural areas. Высказывалось мнение, что сотрудничество Юг-Юг могло бы сыграть особо важную роль на основе обмена опытом и уроками не только в плане экономических мер и политики, но и в плане социальной политики, нацеленной на сельские районы.
A representative of UNEP highlighted the role that civil society organizations and NGOs can play within the UNFCCC international conferences and the positions of African countries within the UNFCCC negotiations. Представитель ЮНИСЕФ подчеркнул важную роль, которую организации гражданского общества и НПО могут сыграть в рамках международных конференций по линии РКИКООН, а также в рамках позиции африканских стран на переговорах по линии РКИКООН.
While the private sector could play a leading role in driving economic growth and recovery, it faced serious constraints, including limited access to affordable capital, competition with East African Community members for market share and insufficient knowledge of the markets and of Burundi's comparative advantage. Важную роль в обеспечении экономического роста и восстановления мог бы сыграть частный сектор, однако он сталкивается с серьезными трудностями, включающими ограниченный доступ к недорогому капиталу, соперничество с членами Восточноафриканского сообщества за долю на рынке и недостаточное знание рынков и сравнительных преимуществ Бурунди.
As a number of sectors important for GHG emissions are located in the urban territory, city governments can play a crucial role in influencing the transformation of those sectors. Поскольку ряд секторов, важных с точки зрения выбросов парниковых газов, находятся на территории городов, городские власти могут сыграть существенную роль в содействии преобразованию этих секторов.
Under the third socio-economic development plan, great importance is assigned to the role that women could play is socio-economic development as meaningful partners in the task of bringing about economic and social change in the community. В рамках третьего социально-экономического плана развития огромное значение придается той роли, которую женщины могли бы сыграть в социально-экономическом развитии в качестве полноправных партнеров процесса решения задачи осуществления экономических и социальных изменений в их общинах.
The Special Representative participated in this high-level policy forum, which will play a crucial role in the promotion of information-sharing, advocacy and debate, and monitor progress achieved within the European region. Специальный представитель приняла участие в этом политическом форуме высокого уровня, который призван сыграть решающую роль в содействии обмену информацией, пропагандисткой работе и дискуссиям, а также в отслеживании прогресса в работе, проводимой по всему европейскому региону.
On that note, once again I would like to extend my Government's cordial invitation to all United Nations Member States, international organizations and non-governmental organizations to participate and play an active part in the discussions and ensure the successful outcome of the Meeting. На этой ноте я хотел бы еще раз передать сердечное приглашение моего правительства всем государствам - членам Организации Объединенных Наций, международным организациям и неправительственным организациям принять участие и сыграть активную роль в дискуссиях и обеспечить успех Совещания.
The Aid for Trade Initiative could play a vital role in liberalization by allowing recipient States to benefit effectively from trade, develop the necessary infrastructure and implement adjustment measures. Aid for Trade should be a complement to, not a substitute for, ODA. Инициатива «Помощь в торговле» может сыграть существенную роль в либерализации, предоставляя странам-получателям помощи возможность на деле воспользоваться преимуществами торговли, развивать необходимую инфраструктуру и реализовать корректирующие меры. «Помощь в торговле» должна дополнять, а не подменять собой ОПР.
It emphasized that the International Covenant on Civil and Political Rights provided the appropriate international framework for dealing with such situations and believed that local, regional and international forums for dialogue should play their part by promoting understanding and respect among all human beings in all circumstances. Правительство подчеркивает, что Международный пакт о гражданских и политических правах предоставляет надлежащие международные основы для действий в таких ситуациях и полагает, что местным, региональным и международным форумам за диалог следует сыграть свою роль в содействии пониманию и уважению среди всех людей при любых обстоятельствах.
Actions undertaken by United Nations peacekeepers in accordance with their mandate to protect civilians, particularly measures aimed at inducing the parties to an armed conflict to comply with international humanitarian law, could play an essential role in improving the fate of civilian populations affected by armed conflict. Меры по защите гражданского населения, принимаемые миротворцами Организации Объединенных Наций в соответствии с их мандатом, особенно усилия, предпринимаемые с целью добиться, чтобы стороны в вооруженном конфликте соблюдали нормы международного гуманитарного права, могут сыграть ключевую роль в облегчении участи людей, затронутых вооруженным конфликтом.
Outer space is the common heritage of humankind, and transparency and confidence-building measures in this field can play a positive role in the peaceful uses of outer space and in regulating outer space activities. Космическое пространство является общим наследием человечества, а меры по обеспечению транспарентности и доверия в этой области могут сыграть позитивную роль в содействии использованию космического пространства в мирных целях и в регулировании космической деятельности.
It can play that role by selecting carefully and in a timely manner the themes to be considered at the spring meeting, with a view to the Council President's summary providing a substantive and concrete contribution to the deliberations of the Doha Conference later that year. Он сможет сыграть эту роль, если внимательно подойдет к выбору актуальной темы для рассмотрения в ходе весенней сессии, с тем чтобы резюме, сделанное Председателем Совета, могло стать реальным и конкретным вкладом в дискуссию в ходе Дохинской конференции в конце 2008 года.
The importance of conducting effective law enforcement, intelligence-gathering and operational activities at the cross-border and regional levels was reaffirmed and it was acknowledged that CARICC could play an integral part in that respect. Было вновь заявлено о важности осуществления эффективной правоохранительной и оперативной деятельности, а также деятельности по сбору оперативных данных на двустороннем и региональном уровнях, и ключевую роль в этом отношении, как признавалось, мог бы сыграть ЦАРИКЦ.
Another actor that can play a positive role in monitoring the human rights situation concerning defenders - an actor that is already in the public domain - is the media. Еще одним субъектом, который может сыграть положительную роль в оценке ситуации с осуществлением прав человека правозащитников и который действует в публичной сфере, являются средства массовой информации.
The United Nations system could also play a vital role in taking stock of the technologies that are in the public domain, free of charge, and making such technologies available to developing countries. Организация Объединенных Наций могла бы также сыграть жизненно важную роль в проведении анализа технологий, используемых в государственном секторе, причем бесплатно, и в передаче таких технологий развивающимся странам.
The Security Council considers that the Peacebuilding Commission could play a critical role in enhancing coordination and coherence within the United Nations system and among the wider international community in supporting and consolidating the peacebuilding efforts of the Central African Republic. Совет Безопасности считает, что Комиссия по миростроительству могла бы сыграть важнейшую роль в улучшении координации и согласованности в рамках системы Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества в вопросах, связанных с поддержкой и укреплением усилий Центральноафриканской Республики в области миростроительства.
The United Nations can play a very positive role in transferring clean technology and intellectual property systems to the countries of the South, through practical measures that would enable them to effect sustainable development in line with Millennium Development Goals. Организация Объединенных Наций может сыграть конструктивную роль в передаче странам Юга экологически чистых технологий и систем интеллектуальной собственности на основе практических мер, которые помогут им в обеспечении устойчивого развития в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
The United Nations, and in particular the General Assembly, must play a central role in promoting and coordinating efforts to strengthen the rule of law at both the international and national levels. Организация Объединенных Наций, в особенности Генеральная Ассамблея, должна сыграть центральную роль в активизации и координации усилий, направленных на укрепление верховенства права как на международном, так и на национальном уровнях.
In this respect, the United Nations, with its mandates and international legitimacy, must play its part in contributing constructively to realizing the objective of just and comprehensive peace in the region. В этом отношении Организация Объединенных Наций, с ее мандатами и международной легитимностью, должна сыграть свою роль в конструктивном содействии реализации задачи достижения справедливого и всеобъемлющего мира в этом регионе.
The Additional Protocol, when fully implemented in addition to States' comprehensive safeguards agreements, can play a pivotal role in increasing the transparency of States' nuclear related activities by providing the IAEA with the enhanced verification ability. Дополнительный протокол, когда он будет полностью осуществляться вдобавок к соглашениям государств о всеобъемлющих гарантиях, может сыграть ключевую роль в повышении транспарентности деятельности государств в ядерной сфере за счет наделения МАГАТЭ расширенной способностью в плане проверки.
The delegation stressed that further efforts should be made to support the Government in pushing through its reforms in that sector and that the Commission might consider specific areas where it could play a value-added role. Делегация подчеркнула, что необходимы дальнейшие усилия по поддержке осуществления правительством начатой им реформы в этом секторе и что Комиссия могла бы рассмотреть вопрос о том, в каких конкретных областях она могла бы сыграть дополнительную полезную роль.
By implementing the commitments contained in the Framework, the Peacebuilding Commission could play a critical role in support of the new Government and in meeting the high expectations of the people of Sierra Leone. Реализуя обязательства, изложенные в Рамках, Комиссия по миростроительству может сыграть важную роль в оказании поддержки новому правительству и в удовлетворении больших ожиданий, которые связывает с ними народ Сьерра-Леоне.
The security sector as a whole could play a significant role in border management and security, reducing the significant loss of revenue through diamond and gold smuggling. Сектор безопасности в целом мог бы сыграть важную роль в охране границы и обеспечении безопасности в приграничных районах и тем самым помочь снизить финансовые потери, которые страна несет из-за контрабанды алмазов и золота.