Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Сыграть

Примеры в контексте "Play - Сыграть"

Примеры: Play - Сыграть
And FIDE also decided that, if Kramnik did not win the 2007 championship tournament, he should play a championship match in 2008 against the winner-and this provision became applicable because Viswanathan Anand won the tournament and thus became world champion. ФИДЕ также решила, что, поскольку Крамник не выигрывал турнир в 2007 году, то он должен сыграть матч чемпионата в 2008 против победителя - и это условие стало применимым, потому что Вишванатан Ананд выиграл турнир и стал чемпионом мира.
He cited it as a classic case of false memory and said that he had been repeating the anecdote as his own in many speeches over the years, adding that he was "chagrined and astonished that my mind could play such a trick on me". Уолш посчитал случившееся классическим примером ложной памяти и сказал, что он повторял шутку, как свою собственную во многих выступлениях на протяжении многих лет, добавив, что был «огорчён и удивлён, что мой ум смог сыграть такую шутку со мной».
The software of party casino was developed by the enterprise, so that one in the party casino over 120 breath-taking plays, how on-line Slotmaschinen Rambo, terminator and the godfather can play, which will find you in no other casino. Програмное обеспечение казино партии было начато предпринимательством, так как одно в казино партии над 120 breath-taking играми, как он-лайн Slotmaschinen Rambo, терминатор и крёстный отец может сыграть, которое найдут вы в никаком другом казино.
I can't wait to get the fellas together and play. Скорее бы набрать команду и сыграть в эту игру!
When you play for free you receive 100$ that they are this fictitious money say that you can gamble on this money without to fear because to this money there are not importance with respect to you. Когда вы играете для свободно вы получаете 100$ что они будет этой фиктивной деньг говорит что вы можете сыграть в азартные игры на этой деньг снаружи для того чтобы опасаться потому что к этой деньг не будут важности по отношению к вам.
Then I thought, what if I could play with a computer - together with a computer at my side, combining our strengths, Тогда я подумал: а что, если сыграть вместе с компьютером, имея компьютер на своей стороне, объединив наши силы
bring it in here and just play it and work it, because a lot of the stuff's not... принести его сюда и сыграть, и поработать с ним, потому что многое еще...
Then step by step because we were stubborn and because Alejandro would tell me that Dalí was the only one who could play the emperor the totalitarian emperor we had the idea of paying him by the minutes used. Потом, шаг за шагом... потому что мы были упрямы и потому, что Алехандро говорил мне... что Дали единственный, кто может сыграть императора... тоталитарного императора... и у нас родилась идея платить ему... поминутно.
I mean, would you play them if they weren't written down right in front of you, if you couldn't take it home and practice all night long? Уверен? Смог бы ты так сыграть, если у тебя нет нот, и нет возможности порепетировать дома?
He can play the game? What's the game? Он же сможет сыграть, да?
This has been a big, big transition time, and I believe that this conference can play a big part for all of us in taking us forward to the next stage to whatever's next. Это был период большого, большого перехода, и верю, эта конференция сможет сыграть большую роль для всех нас и толкнет нас вперед на следующий этап, к тому что следует дальше.
Her delegation considered that the staff training services of the United Nations could play an effective part in providing training for local staff in such fields, as well as in peacemaking and the management of complex emergency situations. Ее делегация считает, что услуги Организации Объединенных Наций по подготовке персонала могли бы сыграть эффективную роль в профессиональной подготовке персонала на местах в этих областях, а также в области миротворчества и управления мероприятиями в сложных чрезвычайных ситуациях.
Just as it may play a critical role in the eruption of a national financial crisis, the international economic environment is also a central determinant of the contagion that may follow a crisis and can be instrumental in the recovery process. Международные экономические условия, которые могут стать одним из решающих факторов возникновения национального финансового кризиса, являются и одним из определяющих факторов возможного последующего распространения кризиса и могут сыграть важную роль в процессе преодоления его последствий.
The appeal was addressed especially to States in the region, as well as to other States that could play a significant role in achieving the objectives of resolutions 1160 (1998) and 1199 (1998). Этот призыв был конкретно адресован государствам региона, а также другим государствам, которые могут сыграть существенную роль в достижении целей, поставленных резолюциями 1160 (1998) и 1199 (1998).
Multilateral agencies can play a major role in providing such financing and in ensuring the inclusion of space-related infrastructure in development projects, for example, by including a satellite broadcasting component in an education project. Важную роль в обеспечении таких финансовых ресурсов и в обеспечении включения проектов, связанных с развитием космической инфраструктуры, в проекты в области развития могут сыграть многосторонние учреждения, например, путем включения компонента спутникового вещания в проект, осуществляемый в области образования.
It was also stated that United Nations civilian police might play a useful role in ensuring a smooth transition from a peacekeeping operation to a process of United Nations-assisted reconciliation and reconstruction. Отмечалось также, что гражданская полиция Организации Объединенных Наций могла бы сыграть полезную роль в обеспечении плавного перехода от операции по поддержанию мира к процессу примирения и реконструкции при поддержке Организации Объединенных Наций.
As a first step, transparency in the transfer of armaments can play an instrumental role in building confidence, arresting the arms race in various regions and enhancing regional and global peace and stability. В качестве первого шага транспарентность в передаче вооружений может сыграть важную роль в укреплении доверия, прекращении гонки вооружений в различных регионах и в укреплении регионального и глобального мира и стабильности.
National human rights action plans and continuous monitoring mechanisms such as those of ombudsman, national human rights commissions, parliamentary human rights bodies and human rights observatories can play a crucial role in this respect. В этой связи решающую роль могут сыграть национальные планы действий в области прав человека и такие постоянные механизмы мониторинга, как омбудсмены, национальные комиссии по правам человека, парламентские органы по правам человека и органы, осуществляющие контроль за соблюдением прав человека.
The United Nations could play a strong role in fast-tracking the implementation of the initiative, especially through the Trade and Productive Capacity Cluster of the United Nations Chief Executives Board. Организация Объединенных Наций может сыграть весомую роль в ускорении практической реализации инициативы, в особенности с помощью Группы по вопросам торговли и производственного потенциала, созданной Советом руководителей Организации Объединенных Наций.
In that connection, the view was expressed that the International Court of Justice could play a useful role in establishing a uniform approach in the implementation of such norms by the various institutions; and that the Commission could study ways in which that could be done. В этой связи было выражено мнение о том, что Международный Суд мог бы сыграть полезную роль в формировании единообразного подхода к осуществлению таких норм различными учреждениями; и что Комиссия могла бы изучить вопрос о том, как это можно было бы сделать.
The regional commissions could play a valuable role in this area, supporting the generation of better data and statistics and other analytical activities for tracking and monitoring the Millennium Development Goals as well as the CCA exercise. Региональные комиссии могут сыграть важную роль в этой области, поддерживая деятельность по сбору более полных данных и статистических материалов и другую аналитическую деятельность по контролю и мониторингу осуществления целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также осуществления процесса ОАС.
Then trade can play its important role in generating finance for development - a role which, not incidentally, would also reduce significantly the burden on other facets of the finance for development equation. В этом случае торговля сможет сыграть важную роль в мобилизации финансовых ресурсов на цели развития - роль, которая к тому же значительно уменьшит бремя, лежащее на других аспектах финансирования в целях развития.
Here, Central American countries and Cuba could play a pivotal role, since they have developed valuable experience in the framework of other international legal instruments and their experience can be replicated in other countries of the region. Здесь центральную роль могли бы сыграть страны Центральной Америки и Куба, поскольку они наработали ценный опыт в процессе выполнения других международных правовых документов и их опыт можно было бы применить в других странах региона.
Important multilateral negotiations have been held under the presidency of Caribbean countries, and, under their auspices, international bodies and forums have been established that will play a significant role in the promotion and progressive development of international law. Под председательством и под эгидой стран Карибского бассейна были проведены важные международные переговоры и форумы и были учреждены международные органы, которые призваны сыграть важную роль в поощрении и прогрессивном развитии международного права.
c) How can the Security Council play a part in a more integrated approach to conflict prevention as foreseen in Security Council resolution 1625, including greater emphasis on climate-related factors? с) Каким образом Совет Безопасности мог бы сыграть свою роль во внедрении более комплексного подхода к предотвращению конфликтов, как это предусматривается в резолюции 1625 Совета Безопасности, включая привлечение большего внимания к факторам, связанным с климатом?