Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Сыграть

Примеры в контексте "Play - Сыграть"

Примеры: Play - Сыграть
Global assessments are important but the linkage between "knowledge" and "action" might be easier to establish at the regional level, where regional assessments could play a significant role. Глобальные оцени важны, однако связь между "знанием" и "действием", возможно, легче установить на региональном уровне, где региональные оценки могли бы сыграть важную роль.
The chair of the second session, an independent expert from the Stockholm Environment Institute (SEI), gave an introductory presentation on the technologies for adaptation, focusing on the role that technologies for adaptation can play throughout this process. Председатель второго заседания, являвшийся независимым экспертом из Стокгольмского института окружающей среды (СИОС), сделал вступительный доклад по технологиям адаптации, уделив основное внимание роли, которую технологии адаптации могут сыграть в этом процессе.
Given that technology transfer could undeniably play a critical role in addressing the convergent crises facing the world, the international community must immediately begin to take bold measures for the establishment of an international regime for technology transfer. Учитывая, что передача технологий, несомненно, может сыграть ключевую роль в усугубляющих друг друга кризисах, угрожающих сегодня миру, международное сообщество должно незамедлительно принять решительные меры по созданию международного режима передачи технологий.
We believe that the commencement of negotiations on FMCT, the entry into force of the CTBT and, hopefully, a follow-up to START I could play a catalyst role for a successful outcome at the NPT Review Conference. Мы верим, что начало переговоров по ДЗПРМ, вступление в силу ДВЗЯИ и, хотелось бы надеяться, преемника СНВ-1 могло бы сыграть роль катализатора для успешного исхода обзорной Конференции по ДНЯО.
We believe that the World Bank and other regional development banks can play a pivotal role in mitigating the effects of the crisis through infrastructure financing and microfinance, among other things. Мы считаем, что Всемирный банк и другие региональные банки развития могут сыграть ключевую роль в смягчении последствий кризиса, в частности посредством финансирования развития инфраструктуры и микрофинансирования.
But... I also know that I have to be realistic, and there's only a couple of ways that all this can play out, and it ranges from messy to bad. Но... я также знаю, что должна быть реалистичной, и что существует всего несколько путей, по которым все может сыграть, и они располагаются от неприятных до плохих.
Why don't you two play, as I have got some important business to attend to? Почему бы вам двоим не сыграть, пока я отлучусь по важному делу?
Daniel, if he says he won and you say you won, and now you're fighting and arguing and calling names, perhaps you should play another game. Дэниел? Если он говорит, что победил он, а ты говоришь, что ты, и вы спорите, ссоритесь и обзываетесь... может, вам сыграть ещё раз.
Japan will make every endeavour to take the lead and play a bridging role between States that hold nuclear weapons and nonnuclear-weapon States in order to achieve a safe and peaceful world through disarmament and non-proliferation. Япония сделает все возможное для того, чтобы возглавить эти усилия и сыграть свою роль в сближении государств, обладающих ядерным оружием, и неядерных государств, с тем чтобы создать на планете условия мира и безопасности на основе разоружения и нераспространения.
Shall we play a game, shall we? А не сыграть ли нам в игру? Давайте сыграем?
The Group welcomes the findings at the meeting that the IAEA Action Plan should play a central role in the development of nuclear safety standards and the promotion of the highest level of nuclear safety. Группа приветствует сделанные на этом совещании выводы о том, что План действий МАГАТЭ должен сыграть ключевую роль в разработке стандартов ядерной безопасности и содействии обеспечению наивысшего уровня ядерной безопасности.
With the exception of the three Rio conventions - on biodiversity, climate change and desertification - the multilateral environmental agreements are at times somewhat disconnected from the global sustainable development-related processes: the Environment Management Group can play a greater role in bridging that gap; Многосторонние конвенции по окружающей среде, за исключением трех Рио-де-жанейрских конвенций - по биоразнообразию, изменению климата и опустыниванию - подчас недостаточно увязаны с глобальными процессами в области устойчивого развития: Группа по рациональному природопользованию может сыграть более значительную роль в устранении этого недостатка;
Furthermore, the periodic review of the long-term global goal can play a positive and essential role in any process established for assessing the progress made towards achieving the long-term global goal, thereby strengthening the science - policy interface. Кроме того, периодический обзор долгосрочной глобальной цели может сыграть важную и позитивную роль в рамках любого процесса, учрежденного для оценки прогресса в деле достижения долгосрочной глобальной цели, укрепив тем самым взаимосвязь между наукой и политикой.
Mr. Hafiz Pasha acknowledged the existence of such complementarities but noted that the region's capital mobility could play as important a role as labour mobility, as such mobility would allow productive job creation in labour-surplus countries. Г-н Хафиз Паша признал наличие таких элементов взаимодополняемости, однако, отметил, что мобильность капитала региона могла бы сыграть не менее важную роль, чем мобильность рабочей силы, поскольку такая мобильность будет способствовать созданию продуктивных рабочих мест в странах с избытком рабочей силы.
At the national level, ministries and other sectors outside the health sector can play an important part in calling for the strengthening of health-sector capacities in accordance with defined roles and responsibilities for chemicals safety. На национальном уровне министерства и другие сектора, помимо сектора здравоохранения, могут сыграть важную роль, призывая укреплять потенциал сектора здравоохранения в соответствии с указанными задачами и функциями в области обеспечения безопасности химических веществ.
He said, "Why?" I was like, "I think you should play everything." Он мне: "Зачем?" Я ему: "Ну, тебе надо сыграть всех и вся".
"In an increasingly interconnected world, often divided by cross-cultural tensions, the Alliance can play a significant role, as a bridge-builder and as a catalyst for... efforts aimed at furthering trust and cooperation among diverse cultures" (A/65/349, p. 1). «в нашем все более взаимосвязанном мире, часто разделенном межкультурной напряженностью, Альянс может сыграть важную роль посредника и катализатора... конкретных практических усилий, направленных на дальнейшее укрепление доверия и сотрудничества между различными культурами». (А/65/349, стр. 1)
In that regard, the United Nations and especially the Security Council can and must play a critical role. I therefore welcome the proposal made by Secretary-General Ban Ki-moon to strengthen the capacities of the United Nations in the area of mediation. В этой связи критически важную роль может и должна сыграть Организация Объединенных Наций и особенно Совет Безопасности. Поэтому я приветствую предложение Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна о необходимости укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области посредничества.
With regard to more rapid and flexible funding, when properly designed, large-scale post-conflict multi-donor trust funds can play a critical role during the reconstruction process, as we have seen with the Afghanistan Reconstruction Trust Fund and the Trust Fund for Timor-Leste, for instance. Что касается более оперативного и гибкого финансирования, при надлежащем планировании крупномасштабные, постконфликтные многосторонние целевые фонды доноров могут сыграть критически важную роль во время процесса реконструкции, как показывает пример Афганского целевого фонда реконструкции и Целевого фонда для Тимора-Лешти.
In many instances, the introduction of supportive legislative and fiscal frameworks may play a critical role, either through the creation of specific volunteering legislation or through ensuring that other legislation and public policy is supportive of volunteering. Нередко решающую роль может сыграть принятие дополнительного законодательства и формирование финансовой основы либо путем разработки конкретного законодательства по добровольческой деятельности, либо на базе другого законодательства и государственной политики, учитывающих ее интересы.
In terms of cooperation with special procedures, OHCHR could play a greater role in terms of using its good offices and strategic engagement with particular actors and countries to encourage better cooperation by States with special procedures. С точки зрения сотрудничества со специальными процедурами УВКПЧ могло бы сыграть более значительную роль в плане использования своих добрых услуг и стратегического привлечения конкретных участников и стран к работе по улучшению сотрудничества государств со специальными процедурами.
Recognizes that disasters affect many areas of the Earth and that coordinated international efforts are required to reduce their impacts, and that space technology and its application can play a vital role in supporting disaster relief operations by providing accurate and timely information and communication support; признает, что чрезвычайные ситуации затрагивают многие районы Земли и что для смягчения их последствий необходимы скоординированные международные усилия и что космическая техника и ее применение могут сыграть исключительно важную роль в поддержке операций по оказанию чрезвычайной помощи посредством предоставления точной и своевременной информации и коммуникационной поддержки;
The great importance of this matter arises from the fact that an eventual instrument could play a fundamental role in reducing the horizontal proliferation of nuclear weapons, as well as the vertical proliferation and qualitative improvement of these weapons. Большая важность этого вопроса проистекает из того обстоятельства, что вероятный инструмент мог бы сыграть фундаментальную роль в сокращении горизонтального распространения ядерного оружия, равно как и вертикального распространения и качественного совершенствования этого оружия.
The establishment of a committee for the return of the cultural property of Afghanistan or the restitution of such property in case of criminal appropriation could play an important part in endeavours to preserve, or to ensure the restitution of, Afghanistan cultural property. Создание комитета по возвращению культурной собственности Афганистана или реституции такой собственности в случае присвоения ее преступным путем могло бы сыграть важную роль в усилиях по сохранению и обеспечению реституции культурной собственности Афганистана.
While the primary responsibility lay with the Council, the Assembly could play an extremely important role in cases where the Council was unable to take a decision owing to the use of the veto by one of its permanent members. Действительно, несмотря на то что Совет Безопасности несет главную ответственность в этом деле, Генеральная Ассамблея может сыграть очень важную роль в случае, если Совет Безопасности не смог принять решения из-за осуществления постоянным членом права вето.