Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Сыграть

Примеры в контексте "Play - Сыграть"

Примеры: Play - Сыграть
With the UNTAES mandate possibly coming to an end on 15 January 1998, the Special Rapporteur believes that a continued international presence can play a constructive role in the re-establishment of civil society in the region. В связи с возможным окончанием 15 января 1998 года мандата ВАООНВС Специальный докладчик считает, что дальнейшее международное присутствие может сыграть конструктивную роль в восстановлении гражданского общества в этом регионе.
But precisely because of this, there is still no clear consensus, either in Germany or Japan or in their respective regions, on the precise international roles they should play, particularly if this will involve the deployment of military forces. Но именно по этой причине все еще отсутствует четкий консенсус, как в Германии или Японии, так и в их соответствующих регионах, относительно той конкретной международной роли, которую им предстоит сыграть, в особенности если это будет связано с необходимостью использования их вооруженных сил.
The Regional Ministerial Workshop could play a crucial role in achieving those ends by strengthening regional cooperation in such areas as the conduct of investigations, legal assistance, extradition and confiscation of criminal proceeds. Региональный семинар на уровне министров может сыграть решающую роль в достижении этих целей путем укрепления регионального сотрудничества в таких областях, как расследования, юридическая помощь, выдача и конфискация доходов от преступной деятельности.
ICT applications can play a major role in alleviating poverty, enabling new learning experiences, reducing environmental problems, encouraging cultural diversity and reducing the harmful effects of social exclusion. Применение ИКТ может сыграть важную роль в уменьшении масштабов бедности, в освоении новых знаний, в решении экологических проблем, в поощрении культурного разнообразия и в смягчении вредных последствий социального отчуждения.
If this can be done, ICTs will play a substantial role in helping to reduce the growing income gap between rich and poor and encouraging their inclusion within the wider framework of society. Если это удастся сделать, то ИКТ смогут сыграть важную роль в сокращении все еще растущего разрыва в уровнях доходов богатых и бедных слоев и в содействии их вовлечению в более широкую структуру общества.
What role can the agencies of the United Nations system play to facilitate and complement the emergence of active national ICT strategies? Какую роль могут сыграть учреждения системы Организации Объединенных Наций в стимулировании и поддержке процесса разработки активных национальных стратегий в области ИКТ?
Towards this end, the Council could play a positive role in securing peace for the region by demonstrating the inviolability of its resolutions and undertaking long overdue measures to implement resolution 425 (1978). В усилиях по достижению этой цели Совет мог бы сыграть конструктивную роль в деле установления мира в регионе, дав понять, что нарушения его резолюций недопустимы, и приняв давно ожидаемые меры по осуществлению резолюции 425 (1978).
Governments and the international community can play a major role in providing the enabling framework for diversification, which not only helps producers in seizing new market opportunities for traditional commodities, but also enables them to enter into non-traditional commodity production and exports. Правительства и международное сообщество могут сыграть важную роль в обеспечении благоприятных условий для диверсификации, которые позволят производителям не только использовать новые рыночные возможности в традиционных сырьевых секторах, но и налаживать производство и экспорт нетрадиционных сырьевых товаров.
International assistance, enhanced market access opportunities, development finance, investment and technical cooperation can play a crucial role in complementing domestic efforts to create necessary conditions for economic growth and sustainable development, including the implementation of structural adjustment programmes. Международная помощь, расширение возможностей доступа к рынкам, финансирование развития, инвестиции и техническое сотрудничество могут сыграть здесь решающую роль, дополняя внутренние усилия по созданию необходимых условий для экономического роста и устойчивого развития, включая реализацию программ структурной перестройки.
(a) Priority areas for the development of technological capacity, where international partnerships and networking could play an essential role; а) приоритетные области развития технического потенциала, в которых международное партнерство и сети связи могли бы сыграть важную роль;
The United Nations must therefore play a fundamental and central role in the re-design of global governance and in global governance itself. Поэтому Организации Объединенных Наций необходимо сыграть основополагающую и главную роль в процессе реформы глобального управления и в обеспечении самого глобального управления.
Norway will continue to stand ready to assist in efforts to promote the peaceful resolution of conflicts in cases where we can play a constructive role in cooperation with the parties. Норвегия готова и впредь содействовать усилиям, направленным на поиск путей мирного урегулирования конфликтов, в тех случаях, когда мы сможем сыграть конструктивную роль в сотрудничестве со сторонами.
Public-sector financing, both as bilateral and multilateral ODA and from domestic sources, can play an essential catalytic role in this process of barrier removal. Важную каталитическую роль в процессе устранения этих барьеров могут сыграть источники финансирования государственного сектора, в частности как двусторонние, так и многосторонние источники ОПР, а также внутренние источники.
Donations made by the Governments and NGOs of developed countries can also play a vital role in assisting national efforts to build the institutional capacity to train workers from local enterprises in the use of advanced technology and in assessing its impact. Дотации правительств и НПО развитых стран также могут сыграть важную роль, подкрепляя национальные усилия по созданию институционального потенциала, необходимого для обучения работников местных предприятий использованию передовой технологии и анализу эффективности ее работы.
Such recognition would not merely create a general legal basis for the solution of a number of questions connected with the responsibility of States committing such violations but could also play a significant role as a preventive measure. Такое признание не только создало бы общую правовую базу для решения ряда вопросов, связанных с ответственностью государств, совершивших такие нарушения, но могло бы сыграть определенную роль как превентивная мера.
Traditional knowledge of the utilization and management of forest resources, which is receiving inadequate attention by mainstream forest policy makers and the scientific community, may also play its role and demonstrate its value. Традиционные знания в области лесоводства и лесопользования, которым руководители лесохозяйственного сектора и научные круги не уделяют достаточного внимания, также могут сыграть определенную роль и оказаться полезными.
Members of the United Nations should not delude themselves that a document of this nature can play any constructive role whatsoever in bringing the parties to a resolution of the differences between them. Членам Организации Объединенных Наций не стоит обманывать себя, думая, что документ такого рода сможет сыграть какую-либо конструктивную роль и способствовать урегулированию существующих между сторонами разногласий.
In that connection, the Commission on Population and Development must play a primary role in the follow-up to the Programme of Action, in accordance with General Assembly resolution 51/176. В данной связи Комиссия по народонаселению и развитию должна сыграть ключевую роль в претворении в жизнь Программы действий в соответствии с резолюцией 51/176 Генеральной Ассамблеи.
Stressing the importance of UNCTAD he noted that multilateral financial and development institutions should play a major role in devising additional special programmes for least developed countries in order to integrate them into the world economy. Подчеркивая важность деятельности ЮНКТАД, оратор отмечает, что многосторонние финансовые институты и учреждения, занимающиеся проблематикой развития, должны сыграть важную роль в разработке дополнительных специальных программ для наименее развитых стран в целях их интеграции в мировую экономику.
We have abided by that principle in pursuing European integration, and we believe that that same principle would help us play a useful role in the Security Council. Мы строго придерживаемся этого принципа, проводя политику интеграции в Европе и считаем, что тот же самый принцип поможет нам сыграть полезную роль в Совете Безопасности.
The transfer of environmentally friendly technologies and foreign private investments can also play a very important role in promoting sustainable development, but foreign private investors respond positively only to stable, well-managed economies with a track record of low inflation and correct policies. Передача экологически чистой технологии и иностранных частных инвестиций также может сыграть очень важную роль в содействии устойчивому развитию, однако иностранные частные инвесторы положительно относятся к инвестированию лишь в условиях стабильной, адекватно управляемой экономики со стабильными показателями низкого уровня инфляции и правильной политикой.
However, the Uniform Rules might play a useful role in educating all the parties involved, including relying parties, as to the standard of reasonable conduct to be met with respect to electronic signatures. Однако единообразные правила могут сыграть полезную роль в предоставлении всем заинтересованным сторонам, включая полагающиеся стороны, информации относительно стандарта разумного поведения, который необходимо соблюдать в отношении электронных подписей.
The successful visit of the Special Rapporteur on Indigenous Peoples early in September was an important first step in determining the role that this mechanism can play after the Mission leaves. Успешный визит, осуществленный в начале сентября Специальным докладчиком по вопросу о коренных народах, явился важным первым шагом в утверждении той роли, которую этот механизм может сыграть после вывода Миссии.
While Africa must play its part in the process, it needs, and must have, the continued assistance, understanding and commitment of the international community. В то время, как Африка должна сыграть свою роль в этом процессе, она нуждается в неизменной поддержке, понимании и приверженности со стороны международного сообщества и должна получить их.
In tackling impunity for crimes of this nature, where Governments are unwilling or unable to do so, the ICC can play a key supportive and supplementary role in future peace-building operations. В решении проблемы безнаказанности за преступления такого рода, в случаях, когда правительства не желают или не способны что-либо сделать, МУС может сыграть ключевую вспомогательную и дополняющую роль в будущих операциях в области миростроительства.