That is why we once again ask that UNIFIL be kept in place in its present form so that it can fulfil its mandate and play the important role it has been given. |
Поэтому мы вновь обращаемся с призывом сохранить ВСООНЛ в нынешнем виде, с тем чтобы они могли выполнить свой мандат и сыграть ту важную роль, которая им была поручена. |
We, as parents, adults, Governments and civil society, must play our part in helping make society aware that abuses of children's rights, in whatever form, are unacceptable and cannot be allowed to continue. |
Мы - родители, взрослые, правительства и гражданское общество - должны сыграть свою роль, чтобы помочь обществу осознать, что злоупотребление правами детей, в какой-либо форме, неприемлемо и не может продолжаться. |
Research results and experience could usefully be exchanged among countries attempting to compile balance sheets, and again an informal ad hoc group along the lines of the Voorburg Group might play a useful role. |
Страны, предпринимающие попытки составления балансовых отчетов, могли бы с пользой для себя обмениваться результатами научных исследований и опытом, и здесь опять-таки полезную роль могла бы сыграть неофициальная специальная группа по типу Ворбургской. |
Thirdly, the United Nations should play a major role in redirecting international capital spending (e.g., World Bank) into directions in line with the recommendations presented above. |
В-третьих, Организация Объединенных Наций должна сыграть важную роль в переключении международных потоков капитала (например, Всемирного банка) по направлениям, соответствующим представленным выше рекомендациям. |
The Chairperson made an opening statement, noting the special role that the Board could play by providing an independent input to the intergovernmental review of the implementation of the UNCED Commitments. |
Председатель выступила со вступительным заявлением, в котором отметила особую роль, которую Совет может сыграть, внеся независимый вклад в межправительственный обзор процесса выполнения обязательств, принятых на ЮНСЕД. |
We also agree that the Peacebuilding Commission might, in due course, play its own part in supporting States, at their request, when they are on the verge of lapsing or relapsing into conflict. |
Мы также согласны с тем, что Комиссия по миростроительству могла в надлежащее время сыграть свою собственную роль в поддержке государств, по их просьбе, когда они находятся на грани сползания в конфликт или его возобновления. |
In the more immediate future, the United Nations can play its part in bolstering security in Sierra Leone by the swift deployment of the robust force as proposed above. |
Что касается ближайшего будущего, то Организация Объединенных Наций сможет сыграть свою роль в укреплении безопасности в Сьерра-Леоне путем быстрого развертывания предложенных выше крупных сил. |
It is in that vein that Malaysia supports the establishment of the peacebuilding commission, which could play a pivotal role in assisting countries emerging from conflict in their economic development and institution of the rule of law. |
Именно поэтому Малайзия поддерживает учреждение Комиссии по миростроительству, которая могла бы сыграть центральную роль в содействии оправляющимся от конфликтов странам в их экономическом развитии и установлении правопорядка. |
Although the United Nations and regional partners can play an important supportive role in such a process, the initiative must come from within Haitian society itself, and it must be based on the broadest possible national political dialogue. |
Хотя Организация Объединенных Наций и региональные партнеры могут сыграть важную вспомогательную роль в таком процессе, инициатива должна исходить от самого гаитянского общества и должна основываться на максимально широком национальном политическом диалоге. |
International development partners, especially non-governmental organizations, could play a vital role in that regard by entering into meaningful relationships with national non-governmental organizations and the private sector in least developed countries. |
Международные партнеры по развитию, в особенности неправительственные организации, могут сыграть ключевую роль в этом отношении путем налаживания конструктивных связей с национальными неправительственными организациями и частным сектором в наименее развитых странах. |
In recognizing children and women as bearers of rights who may play a central role in peace-building efforts, UNICEF has contributed to developing and conducting children's rights and gender awareness training for peacekeeping forces. |
Признавая, что дети и женщины являются правообладателями, которые могут сыграть одну из решающих ролей в деятельности по миростроительству, ЮНИСЕФ участвует в разработке и проведении программ подготовки военнослужащих миротворческих сил по вопросам распространения информации о правах детей и положении женщин. |
There is reason to believe that the United Nations Secretary-General, Kofi Annan, can play a coordinating role in resolving the issue of how to end the current crisis. |
Есть основания считать, что координирующую роль для решения вопросов выхода из нынешнего кризиса может сыграть Генеральный секретарь ООН Кофи Аннан. |
Should the Security Council decide to expand the mandate of MINURCA to include assistance to the election process in the Central African Republic as outlined above, this could play an essential role. |
Если Совет Безопасности примет решение о расширении мандата МООНЦАР, с тем чтобы он предусматривал оказание помощи в проведении выборов в Центральноафриканской Республике, о чем говорилось выше, то это могло бы сыграть важную роль. |
Although institutionally unrelated, those two events were closely linked, since the Ministerial Conference could play a constructive role in repairing the damage done by the economic crisis and preventing further economic instability. |
Будучи разнородными в институциональном плане, эти два события тесно связаны между собой, поскольку Конференция министров может сыграть конструктивную роль в работе по устранению ущерба, нанесенного экономическим кризисом, и предотвращению усиления экономической нестабильности. |
And accountability can play an important preventive role in Cambodia - demonstrating to those contemplating offences that punishment is at least possible, and promoting an awareness among the people about the meaning of justice and the rule of law. |
Кроме того, ответственность может сыграть важную превентивную роль в Камбодже, показав тем, кто планирует правонарушения, что наказание по меньшей мере возможно, и содействуя пониманию народом смысла правосудия и законности. |
The UNCTAD secretariat could play a central role in bringing about such developments, but would need to mobilize international support on a wide scale, including that of international organizations, Governments and civil society. |
Секретариат ЮНКТАД может сыграть ключевую роль в решении таких задач, но он нуждается в широкой международной поддержке, в том числе международных организаций, правительств и гражданского общества. |
As indicated by the ad hoc expert group, the role that international financial and trade institutions could play was considered pivotal, both in assessing the adverse consequences for third States resulting from the imposition of sanctions and in providing assistance. |
Как указывалось специальной группой экспертов, роль, которую могут сыграть международные финансовые и торговые учреждения, считается решающей с точки зрения как оценки отрицательных последствий для третьих государств в результате введения санкций, так и оказания помощи. |
The past year had thus been a period of intensive consultation among Member States and with the Secretariat with a view to preparing a new future for UNIDO, in which it could play its assigned role of promoting the industrial development of developing nations. |
В прошедшем году велись интенсивные консультации между государствами-членами и с секретариатом по вопросам о новом будущем ЮНИДО и о той роли, которую ей предстоит сыграть в промышленном развитии развивающихся стран. |
Consequently, OHCHR decided to provide the African Commission with additional support in order to ensure that it can play an appropriate role in the preparation of this Conference. |
Поэтому УВКПЧ приняло решение предоставить Африканской комиссии дополнительную помощь с тем, чтобы она могла надлежащим образом сыграть свою роль в подготовке указанной конференции. |
As conditions allow, the World Bank, the United Nations Development Programme and bilateral donors should play a major role in this process, particularly in post-conflict projects in Kosovo. |
Если позволят условия, Всемирный банк, Программа развития Организации Объединенных Наций и доноры, оказывающие помощь на двусторонней основе, могли бы сыграть важную роль в этом процессе, в частности в отношении проектов постконфликтного развития в Косово. |
On item 10, he said that performance indicators would play a crucial role in enabling Member States to appraise the Organization's performance in regard to services and programmes and in implementing the reform process. |
В отношении пункта 10 он говорит, что пока-затели деятельности должны сыграть важную роль в том, чтобы помочь государствам-членам оценить дея-тельность Организации в плане эффективности ее услуг и программ и осуществления процесса реформ. |
With the mandate of UNTAES possibly coming to an end on 15 July 1997, the Special Rapporteur believes that a continued international presence, working together with Croatian authorities and the local population, can play a constructive role in the re-establishment of civil society in the Region. |
Учитывая, что мандат ВАООНВС, вероятно, истечет 15 июля 1997 года, Специальный докладчик считает, что продолжение международного присутствия при обеспечении взаимодействия с хорватскими властями и местным населением может сыграть конструктивную роль в восстановлении гражданского общества в Районе. |
Although the provisions of the Basel Convention had been fully reflected in the Bamako Convention, the latter could still play a relevant regional role. |
Хотя положения Базельской конвенции были в полной мере отражены в Бамакской конвенции, последняя вполне может сыграть важную региональную роль. |
National programmes on literacy, education, family planning and productivity are essential components of development, and satellites can play a small, but critical, role in the implementation of such programmes. |
Важными компонентами развития являются национальные программы в области ликвидации неграмотности, образования, планирования семьи и повышения производительности, и спутники могут сыграть небольшую, но важную роль в осуществлении таких программ. |
She agreed with Mr. Nobel that the conference would be a centrepiece of United Nations action in the Third Decade, and the Committee must play a central role and begin to fashion that role immediately. |
Оратор согласна с г-ном Нобелем в том, что данная конференция станет стержневым элементом в деятельности Организации Объединенных Наций в третьем Десятилетии и что Комитет должен сыграть при этом одну из главных ролей и немедленно приступить к определению такой роли. |