Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Сыграть

Примеры в контексте "Play - Сыграть"

Примеры: Play - Сыграть
In this regard, the United Nations can play a significant role by seeking to ensure that, in the process of expansion, identities are preserved... В этом отношении Организация Объединенных Наций может сыграть важную роль, которая заключается в обеспечении сохранения самобытности в процессе увеличения упомянутого знаменателя.
We remain convinced that a growing liberalization of world trade, together with development cooperation activities, can play a crucial role in achieving the Millennium Development Goals. Мы по-прежнему убеждены, что растущая либерализация мировой торговли наряду с сотрудничеством в области развития могут сыграть важную роль в достижении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In this regard, we hope that the Office of the Special Adviser on Africa can play a greater role in enhancing the coherence, coordination and effectiveness of the United Nations in support of NEPAD. В этой связи мы надеемся, что Управление Специального советника по Африке сможет сыграть более существенную роль в укреплении согласованности, координации и повышении эффективности Организации Объединенных Наций в поддержку НЕПАД.
In that context, the joint declaration on Nagorny Karabakh signed on 2 November in Moscow by the Presidents of Armenia, Azerbaijan and Russia can play a promising role. В этом контексте совместная декларация по Нагорному Карабаху, подписанная 2 ноября в Москве президентами Армении, Азербайджана и России, может сыграть многообещающую роль.
The first, borne out by growing evidence in many advanced and in some developing economies, was that ICT had emerged as a key factor of higher productivity and growth and that it could play a crucial role in national strategies for development. Первое из них, которое находит все большее подтверждение во многих развитых и некоторых развивающихся странах, заключается в том, что ИКТ стали одним из ключевых факторов повышения производительности и ускорения роста и что они могут сыграть чрезвычайно важную роль в реализации национальных стратегий развития.
The African Union and subregional organizations may play their role if an effective response is given to the problems of the lack of resources and of how to make partnerships between the two mechanisms as efficient as possible. Африканский союз и субрегиональные организации смогут сыграть свою роль, если будет эффективным образом решена проблема нехватки ресурсов, а также дан ответ на вопрос о том, как можно добиться максимально эффективного партнерства между этими двумя механизмами.
However, the United Nations must play a central role in the support of Timor-Leste while urging individual Governments and regional and international organizations to do likewise. Тем не менее Организация Объединенных Наций обязана сыграть ключевую роль в оказании поддержки Тимору-Лешти, настоятельно призвав отдельные правительства и региональные и международные организации внести свой вклад.
In that regard, the fights against poverty and illiteracy are, inter alia, key elements of these programmes where civil society and non-governmental organizations play a pivotal role. Поэтому борьба с нищетой и неграмотностью является одним из ключевых элементов этих программ, в осуществлении которых важную роль призваны сыграть гражданское общество и неправительственные организации.
The delegations encouraged UNFPA to expand such partnerships with United Nations agencies and NGOs, and stressed that the Fund should play an advocacy role in promoting the inclusion of reproductive health services in the work of those agencies. Делегации призвали ЮНФПА расширять подобное партнерство с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями и подчеркнули, что Фонд призван сыграть свою роль пропагандиста и просветителя, с тем чтобы содействовать интеграции услуг по охране репродуктивного здоровья в деятельность этих учреждений.
We believe that the Security Council should also play its due role in this regard and live up to its responsibilities under the United Nations Charter by helping to bring this crisis to an end. Мы полагаем, что и Совет Безопасности должен сыграть отведенную ему роль и выполнить обязанности, возложенные на него Уставом, способствуя прекращению этого кризиса.
We look forward to receiving the views and recommendations of the Secretary-General in this regard, specifically with respect to how the United Nations and its mission on the ground can play an effective role in ensuring transparent, free and fair elections within the limited resources available. Мы надеемся, что Генеральный секретарь представит свое мнение и рекомендации в этой связи, особенно в отношении того, как Организация Объединенных Наций и ее миссия на местах могут сыграть эффективную роль в обеспечении транспарентных, свободных и справедливых выборов и сделать это за счет имеющихся ограниченных ресурсов.
They can play an invaluable role in campaigns to raise awareness about women's issues, including the participation of women in peacekeeping. Эти организации могут сыграть неоценимую роль в проведении пропагандистских кампаний по повышению осведомленности о вопросах, касающихся положения женщин, в том числе участия женщин в усилиях по поддержанию мира.
The management of all three institutions recognized the potential importance of the financing for development process, its relevance to their work and mission, and the useful role they could play. Руководство этих трех учреждений признало потенциальное значение финансирования процесса развития, его отношение к их деятельности и назначению и ту полезную роль, которую они могут сыграть в этом плане.
With such leadership, the United Nations could play a crucial role in protecting the environment and achieving sustainable development for all. При условии обеспечения таких руководящих функций Организация Объединенных Наций смогла бы сыграть решающую роль в деле охраны окружающей среды и обеспечения устойчивого развития для всех.
It might, moreover, be a subject in which progressive development based on general principles of law could play a more important role than codification. Кроме того, эта тема может стать предметом, в котором прогрессивное развитие на основе общих принципов права может сыграть более важную роль, чем кодификация.
We are convinced that regional and subregional organizations that are partners of the United Nations, as well as financial institutions, can play a major role in establishing an integrated and coordinated approach in that area. Мы убеждены, что региональные и субрегиональные организации, которые являются партнерами Организации Объединенных Наций, а также финансовые учреждения, могут сыграть главную роль в обеспечении комплексного и скоординированного подхода в той области.
The United Nations, which was created to uphold universally shared values, can play a constructive role in bridging the gap in global governance that has been created by global restructuring. Организация Объединенных Наций, которая была создана для оказания поддержки универсально признаваемым ценностям, может сыграть конструктивную роль в преодолении пробелов в области глобального управления, которые возникли в результате глобальной реструктуризации.
The Commission can play an effective role in empowering actors on the ground to facilitate and strengthen the partnership between Governments and civil society, including women's groups. Комиссия может сыграть эффективную роль в расширении прав и возможностей сторон на местах, с тем чтобы содействовать налаживанию и укреплению партнерства между правительствами и гражданским обществом, включая женские группы.
Foreign direct investment can play an important catalytic role in the transition process: it is a source not only of funds for financing external deficits but also of new technology and know-how. Прямые иностранные инвестиции могут сыграть важную стимулирующую роль в переходном процессе в качестве источника не только средств для финансирования внешнего дефицита, но и новых технологий, опыта и знаний.
We strongly believe that a single road map to be developed by the Quartet can play a vital role in breaking the cycle of violence and that it can help promote a peaceful settlement. Мы твердо верим в то, что единая «дорожная карта», которую разрабатывает «четверка», сможет сыграть жизненно важную роль в прекращении цикла насилия и поможет достижению мирного урегулирования.
Such a civilian observer component, as distinct from military observers, could perhaps play a useful role within MONUC in assessing the situation and ensuring liaison with civil society. Такой компонент гражданских наблюдателей в отличие от военных наблюдателей, мог бы сыграть полезную роль в рамках МООНДРК в плане оценки ситуации и обеспечения связи с гражданским обществом.
We believe that IPU can play a major role in establishing world peace, human rights and good governance, since legislators in every country of the world can use their respective law-making processes in achieving all these goals. Мы считаем, что МС может сыграть важную роль в установлении мира во всем мире, обеспечении соблюдения прав человека и утверждении принципов благого правления, поскольку законодатели всех стран мира могут использовать свои соответствующие законотворческие процессы для достижения всех этих целей.
The United Nations could play a decisive role in combating discrimination against women. Furthermore, it was urgent to care for the thousands of Timorese orphans and traumatized children. Организация Объединенных Наций может сыграть решающую роль в борьбе против дискриминации женщин. Кроме того, следует в срочном порядке оказать в Восточном Тиморе помощь тысячам пережившим травму сирот и детей.
The more affluent countries could instead play a pivotal role by enlarging their own refugee resettlement programmes, promoting durable solutions and supporting peacemaking and reconstruction in the countries of origin. Вместе с тем богатые страны могли бы сыграть главную роль в решении данной проблемы, расширив свои собственные программы переселения беженцев, выработав надежные решения и поддержав процессы миростроительства и восстановления в странах происхождения.
The European Union hoped that the recruitment process would generate improvements in the Peacekeeping Best Practices Unit, which could play a critical role to that end. Европейский союз надеется, что набор персонала положительно отразится на деятельности Группы по передовой практике миротворческой деятельности, которая может сыграть в ней решающую роль.