Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Сыграть

Примеры в контексте "Play - Сыграть"

Примеры: Play - Сыграть
It is our hope that the ICC will create greater awareness in the international community with respect to the principles of international criminal justice, as well as accountability, which can play a significant role in the consolidation of peace and global stability. Мы надеемся, что МУС своей деятельностью будет способствовать расширению информированности международного сообщества в отношении принципов международного уголовного судопроизводства, равно как и принципов ответственности, что может сыграть важную роль в укреплении мира и глобальной стабильности.
Promote closer interaction and cooperation with organisations of our civil society, the private sector and parliamentarians on the recognition that they can play a constructive role towards the attainment of our common goals. содействовать более тесному взаимодействию и сотрудничеству с организациями нашего гражданского общества, частным сектором и парламентариями, признавая, что они могут сыграть конструктивную роль в деле достижения наших общих целей.
Recognizes the important and constructive role that individuals, groups and organs of society can play for the better promotion and protection of human rights and encourages efforts by national institutions to establish partnerships and increase cooperation with civil society; признает важную и конструктивную роль, которую отдельные лица, группы лиц и органы общества могут сыграть в деле более эффективного поощрения и защиты прав человека, и поддерживает усилия национальных учреждений по установлению партнерских связей и развитию сотрудничества с гражданским обществом;
While international and regional organizations and NG0s can play a pertinent role in complementing and supplementing the efforts of national Governments to address the social-development issues, the primary responsibility for ensuring the success of social programmes for development remains in the hand of governments. Несмотря на то, что международные и региональные и неправительственные организации могут сыграть надлежащую роль в дополнении усилий национальных правительств по решению социальных вопросов и вопросов развития, главную ответственность за обеспечение успеха социальных программ в области развития по-прежнему несут правительства.
It was also proposed that the role that different human rights mechanisms, such as the Committee on Economic, Social and Cultural Rights or mechanisms to implement conventions concerning the environment, could play should be analysed. Было также предложено проанализировать ту роль, которую могут сыграть различные механизмы по правам человека, такие, как Комитет по экономическим, социальным и культурным правам или механизмы по выполнению природоохранных конвенций.
Assisting LDC firms to link up with firms in developed countries in ways that would play a catalytic role in LDC technological development; Ь) оказание содействия фирмам НРС в установлении таких связей с фирмами развитых стран, которые могли бы сыграть каталитическую роль в технологическом развитии НРС;
That comprehensive approach to conflict prevention was further expressed in the Security Council's recent open debate on peace-building in February 2001, during which a large number of speakers emphasized that a well planned and coordinated peace-building strategy can play a significant role in conflict prevention. Этот всесторонний подход к предотвращению конфликтов был вновь высказан на недавних открытых дебатах в Совете Безопасности по проблеме миростроительства в феврале 2001 года, в ходе которых большое число ораторов подчеркнули, что хорошо спланированная и скоординированная стратегия миростроительства может сыграть существенную роль в предотвращении конфликтов.
These bodies, which could eventually take over some activities undertaken so far by UNCTAD, can also play a useful role in the cooperation among Trade Points and in relation to the TPP central team Эти органы, которые в конечном итоге могут взять на себя некоторые функции, до настоящего времени осуществлявшиеся ЮНКТАД, могут также сыграть полезную роль в развитии сотрудничества между центрами по вопросам торговли и в связи с деятельностью центральной группы ПЦВТ.
With the prospect of a START 3 treaty, outlined in the Helsinki summit between President Clinton and President Yeltsin in March 1997, the START process could play a crucial role in ensuring that the process of nuclear arms reductions is made irreversible. А в перспективе СНВ-З, намеченной на хельсинкской встрече в верхах между президентом Клинтоном и президентом Ельциным в марте 1997 года, процесс СНВ мог бы сыграть ключевую роль в обеспечении необратимости процесса сокращений ядерных вооружений.
He thanked the United Nations Office for Outer Space Affairs and the other commissions and committees involved for their support and requested further support from the United Nations system in carrying forward the network initiative, which could play a very important role. Он благодарит Управление по вопросам космического пространства Организации Объединенных Наций и другие соответствующие комиссии и комитеты за их поддержку и призывает систему Организации Объединенных Наций и впредь поддерживать осуществление инициативы по созданию соответствующей сети, которая может сыграть очень важную роль.
The Provisional Electoral Council has now completed the election of the first level of local assemblies, as well as the indirect elections for municipal and departmental assemblies, which will play a decisive role in selecting both judges and a permanent electoral council with a nine-year mandate. На данный момент Временный совет по выборам уже провел выборы в местные ассамблеи первого уровня, а также непрямые выборы в муниципальные ассамблеи и ассамблеи департаментов, что должно сыграть решающую роль в отборе как судей, так и членов Постоянного избирательного совета с девятилетним мандатом.
The establishment of national human rights institutions could play a pivotal role in the entrenchment of a culture of respect for human rights worldwide, thus making a major contribution towards the prevention of violations. Создание национальных учреждений в области прав человека могло бы сыграть важную роль в закреплении культуры уважения прав человека повсюду в мире, что явилось бы крупным вкладом в предотвращение нарушений.
The United Nations system can play a catalytic role by providing information, equipment and the networking capabilities through a strengthening of the Global Trade Point Network operated by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). Система Организации Объединенных Наций может сыграть стимулирующую роль путем предоставления информации, оборудования и возможностей для сетевого общения за счет укрепления Глобальной сети торговых центров, созданной Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД).
On United Nations coordination, which could play a major role in the development of the country, the United Nations system had made a great deal of progress in the area of common premises and was currently awaiting a decision on the establishment of a United Nations house. Говоря о координации деятельности Организации Объединенных Наций, которая могла бы сыграть значительную роль в развитии страны, он отметил, что система Организации Объединенных Наций добилась существенного прогресса в деле использования общих помещений и в настоящее время ожидает решения о создании Дома Организации Объединенных Наций.
We believe that the United Nations could play a useful role in facilitating this process, but the process should be led and owned by the Timorese, and not by the United Nations. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций может сыграть полезную роль в содействии этому процессу, однако этот процесс должен проходить под руководством и при активном участии самих тиморцев, а не Организации Объединенных Наций.
In addition, the Congress could play a useful role in reviewing and strengthening appropriate action undertaken by the United Nations Office on Drugs and Crime with a view to preventing and combating corruption, including the following: Кроме того, Конгресс мог бы сыграть важную роль в обзоре и укреплении соответствующих мероприятий, проводимых Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в целях предупреждения коррупции и борьбы с ней, включая:
In order to boost national resources, the cornerstone of development, the Board recognizes that debt relief and official development assistance can play a critical role, and emphasizes the role of trade as a source for development. Совет признает, что облегчение долгового бремени и официальная помощь в целях развития могут сыграть решающую роль в деле наращивания национальных ресурсов - краеугольного камня процесса развития, - и подчеркивает роль торговли как одного из источников развития.
Events in the Democratic Republic of the Congo had highlighted the role that coalitions could play, with a United Nations mandate, in stabilizing a situation before a robust United Nations peacekeeping presence was deployed. События в Демократической Республике Конго продемонстрировали, какую роль, при наличии мандата Организации Объединенных Наций, могут сыграть коалиции в стабилизации обстановки до полномасштабного развертывания миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The regional commissions can play a leading role in relations between the United Nations and the relevant regional and subregional organizations in the follow-up of these agreements, particularly in linking them to the multilateral processes within the United Nations system. Региональные комиссии могут сыграть ведущую роль в отношениях между Организацией Объединенных Наций и соответствующими региональными и субрегиональными организациями в принятии последующих мер по выполнению этих соглашений, особенно в обеспечении их увязки с многосторонними процессами в рамках системы Организации Объединенных Наций.
ensure a more transparent functioning of investigations being carried out by scientists... it is important to ensure the global dimension of this discussion and, in this respect, codes of conduct can play a very important role Чтобы обеспечить более транспарентное функционирование расследований, проводимых учеными... важно обеспечивать глобальное измерение этой дискуссии, и весьма важную роль в этом отношении могут сыграть кодексы поведения
Delegations also called on the regional commissions to promote South-South and triangular cooperation through strengthening their technical, policy and research support for countries of their regions, indicating that the commissions could play a catalytic role in that regard. Делегации также призвали региональные комиссии поощрять сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество посредством усиления их технической, стратегической и научно-исследовательской поддержки странам, находящихся в их регионах, указав на то, что комиссии могли бы сыграть каталитическую роль в этой связи.
The partnership areas can play a significant role in the development and dissemination of guidance materials, consistent with paragraph 34 of decision 25/5, including for example guidance on different alternatives for waste management and a menu of best practice options for reducing mercury emissions from coal combustion; с) Партнерства могут сыграть важную роль в разработке и распространении директивных материалов, согласно пункту 34 решения 25/5, включая, к примеру, инструкции в отношении различных альтернатив регулирования отходов и перечень наилучших способов сокращения выбросов ртути при сжигании угля;
Considering also that, in situations of displacement, education, among other factors, can play a significant role in contributing towards preparing for and promoting durable solutions for the affected population, считая также, что в условиях перемещения населения образование, среди всех прочих факторов, может сыграть существенную роль в содействии выработке и поощрению долговременных решений для пострадавшего населения,
Lastly, as one of the implementing agencies of the Livelihood Recovery Programme for Earthquake Affected Areas in Pakistan signed in April 2006, UNIDO could play a vital role in the rehabilitation of the areas of Pakistan stricken by the 2005 earthquake. И наконец, ЮНИДО как одно из учреж-дений - исполнителей программы восстановления систем жизнеобеспечения в пострадавших от землетрясения районах Пакистана, которая была подписана в апреле 2006 года, могла бы сыграть важную роль в восстановлении районов Пакис-тана, пострадавших от землетрясения 2005 года.
Hafid Abbas expressed the view that OHCHR might play a significant role by enhancing cooperation and collaboration between and among member countries and other relevant international organizations to strengthen access to basic education and human rights education for all. Хафид Аббас высказал мнение, что УВКПЧ может сыграть важную роль, активизируя сотрудничество как между самими государствами-членами, так и между государствами-членами и другими соответствующими международными организациями в целях улучшения доступа к базовому образованию и к образованию в области прав человека для всех людей.