Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Сыграть

Примеры в контексте "Play - Сыграть"

Примеры: Play - Сыграть
An Afghanistan at peace with itself and with its neighbours can play a vital role in the promotion of peace, security and cooperation in the region. Мирный Афганистан, который поддерживает нормальные отношения со своими соседями, сможет сыграть важную роль в поощрении мира, безопасности и сотрудничества в регионе.
As the mission's report suggests, this is a role that one or more of the friends of Ethiopia and Eritrea or the witnesses to the Algiers Agreements might play. Как предлагается в докладе миссии, эту роль могли бы сыграть один или несколько друзей Эфиопии и Эритреи или свидетели подписания Алжирских соглашений.
We encourage the parties to consider this suggestion and, in coordination with UNMEE, to identify now an organization or third parties that could play that role during the next phase of the peace process. Мы призываем стороны рассмотреть это предложение и в координации с МООНЭЭ определить сейчас организацию или третью сторону, которая могла бы сыграть эту роль на следующем этапе мирного процесса.
The network may play a critical role in follow-up to the Special Session on Children by increasing awareness of children's issues, promoting cross-fertilization of national experiences and developing relevant research. Сеть может сыграть решающую роль в рамках последующих мер по итогам Специальной сессии по положению детей путем повышения уровня информированности о проблемах детей, содействия обмену опытом на национальном уровне и проведения актуальных исследований.
IDLO had made such an approach central to its mission and focused on developing the capacities of legal professionals, so that they would play a central role in law reform, administration of justice and circulation of legal knowledge. МОРП поставила выработку такого подхода в качестве своей центральной задачи и сосредоточила усилия на подготовке профессиональных юристов, которым предстоит сыграть центральную роль в правовой реформе, отправлении правосудия и распространении правовых знаний.
However, Member States should be able to draw on the best and most up-to-date information on which to base their discussions and decisions; civil society can play an important contributing role in that regard. Однако государства-члены должны при подготовке к дискуссиям и принятию решений иметь возможность пользоваться наиболее достоверной и свежей информацией; в этом плане важную роль может сыграть как раз гражданское общество.
And we in the Security Council, as we prepare to review the mandate of MONUC in support of the Pretoria Agreement, must play our part. А нам, в Совете Безопасности, по мере подготовке к пересмотру мандата МООНДРК в поддержку Соглашения, подписанного в Претории, надлежит сыграть отведенную нам роль.
The April 2003 session of the Commission on Sustainable Development will play a pivotal role in laying down the ground rules and mechanisms for effective follow-up and implementation. Сессия Комиссии по устойчивому развитию, которая состоится в апреле 2003 года, призвана сыграть центральную роль в определении базовых правил и механизмов для эффективной дальнейшей деятельности и осуществления решений.
It should also play a useful role in raising the awareness of the international community concerning the continuing need to support basic demographic research conducted by the United Nations at both the global and the regional level. Он также призван сыграть полезную роль в повышении информированности международного сообщества о сохраняющейся необходимости поддержки фундаментальных демографических исследований, проводимых Организацией Объединенных Наций как на глобальном, так и на региональном уровне.
We wish to appeal to the Security Council to continue to assist the OAU in its capacity-building so as to enable it play the role envisaged for it. Мы хотели бы призвать Совет Безопасности продолжить сотрудничество с ОАЕ в деле укрепления ее потенциала, с тем чтобы она могла сыграть отведенную ей роль.
The Security Council, an organ to whose member States we have entrusted the responsibility for the maintenance of international peace and security, should play an essential role in this crisis. Совет Безопасности, будучи органом, на государства-члены которого возложена ответственность за поддержание международного мира и безопасности, призван сыграть важную роль в урегулировании этого кризиса.
He has, moreover, pointed out that if we want public opinion to understand the United Nations, parliaments are, and remain, an irreplaceable filter, and the IPU can play a great role to that end. Более того, он заявил, что если мы хотим, чтобы общественность понимала Организацию Объединенных Наций, то парламенты должны и остаются незаменимым фильтром, и в этом плане МПС может сыграть большую роль.
Therefore, it is indisputable that an efficient public administration can play a vital role in the process of social organization and the creation of wealth - to which we all aspire. По этой причине эффективное государственное управление, бесспорно, может сыграть решающую роль в процессе социального устройства и создания материальных ценностей, к чему мы все стремимся.
In addition, sport can play a crucial role in bringing people together after conflict has ended, promoting trust and friendship and helping in the reconstruction process of a community. Помимо этого, спорт может сыграть важную роль в объединении людей по окончании конфликта, в деле укрепления доверия и дружбы, а также в процессе восстановления общества.
It has been acknowledged, including in the Secretary-General's report, that South-South cooperation could play a crucial role in complementing and supplementing other efforts to promote development in Africa. Было признано, в том числе и в докладе Генерального секретаря, что сотрудничество Юг-Юг может сыграть ключевую роль в дополнении и поддержке других усилий по содействию развития Африки.
While market access could play a crucial role in attracting investors and contributing to job creation and income generation, other modalities of special treatment were equally important, especially in the areas of development financing and technical assistance. Доступ на рынки может сыграть решающую роль в привлечении инвесторов, а также в содействии созданию рабочих мест и генерировании доходов, но столь же важное значение имеют другие механизмы действия особого режима, прежде всего в областях финансирования развития и технической помощи.
The Commission for Social Development recognized the important role the United Nations system and international financial, trade and economic institutions and bilateral donors could play through an integrated and coherent approach in assisting Governments in the developing world. Комиссия социального развития признала важную роль, которую могут сыграть система Организации Объединенных Наций и международные финансовые, торговые и экономические учреждения и двусторонние доноры в деле оказания помощи правительствам развивающихся стран на основе комплексного и согласованного подхода.
Multi-stakeholder partnerships, bringing together the business community and civil society, can also play a fundamental role in promoting sustainable development and represent a key complement to the activities undertaken by the wider international community. Партнерства между различными заинтересованными сторонами, объединяющие деловые круги и гражданское общество, также могут сыграть фундаментальную роль в содействии устойчивому развитию и стать ключевым дополнением к деятельности, осуществляемой международным сообществом в целом.
Regional processes, such as the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe, the Central American Commission of Sustainable Development and the Amazon Cooperation Treaty, among others, can play a very important role in reinforcing the implementation of the proposals for action. Региональные процессы, в том числе Конференция на уровне министров по защите лесов в Европе, Центральноамериканская комиссия по окружающей среде и развитию (ЦКОР) и Договор об амазонском сотрудничестве, могут сыграть важную роль в повышении эффективности осуществления практических предложений.
The Eleventh Congress could play a productive role by offering an opportunity for discussion, information-sharing and critical analysis on practical measures already taken and further initiatives that have to be pursued. Одиннадцатый Конгресс мог бы сыграть плодотворную роль, предложив возможность для обсуждения, обмена информацией и критического рассмотрения как уже принятых практических мер, так и новых инициатив, которые планируется осуществить.
The Eleventh Congress could play a useful role in considering and exploring ways of strengthening technical assistance with a view to bolstering the efforts of States, upon request, to enhance the capacity of their criminal justice systems to combat corruption. Одиннадцатый Конгресс мог бы сыграть важную роль в рассмотрении и изучении путей укрепления технической помощи, предоставляемой государствам по их просьбе, в целях содействия их усилиям по укреплению потенциала национальных систем уголовного правосудия в борьбе с коррупцией.
But we can play a catalytic role in working with bilateral and multilateral donors, non-governmental organizations and even the business sector in supporting the Burundians in their efforts to undo the immense damage they inflicted upon themselves and to strive towards a better future. Но мы можем сыграть роль катализатора в работе с двусторонними и многосторонними донорами, неправительственными организациями и даже деловыми кругами в деле поддержки бурундийцев в их усилиях по устранению того огромного ущерба, который они себе нанесли, и в их стремлении к более светлому будущему.
The importance of involving children and informing them of the role they could play was underlined as was the importance of the presence of accompanying adults. Отмечалась важность привлечения детей и их информирования о той роли, которую они могут сыграть, наряду с необходимостью присутствия взрослых сопровождающих.
The Committee may wish to discuss further actions to be taken collectively by the countries of Asia and the Pacific, and advise the secretariat regarding the possible coordinating role that it may play. Комитет, возможно, обсудит дальнейшие совместные меры стран Азиатско-Тихоокеанского региона и вынесет в адрес секретариата рекомендации относительно возможной координационной роли, которую он сможет сыграть.
The Secretary-General, in his report pursuant to Security Council 1897 (2009), noted the role that counter-piracy efforts must play within the overall strategy of implementing the Djibouti peace agreement and in restoring Somalia to a state of normalcy. В своем докладе, представленном во исполнение резолюции 1897 (2009) Совета Безопасности, Генеральный секретарь отметил ту роль, которую призваны сыграть меры по борьбе с пиратством в рамках общей стратегии осуществления Джибутийского мирного соглашения и в восстановлении нормальной ситуации в Сомали.