The informal system could play a constructive and useful role within the larger justice administration system and would contribute to reducing costs, time and effort. |
Неформальная система может сыграть конструктивную и полезную роль в рамках более широкой системы отправления правосудия, а также будет способствовать сокращению расходов и экономии времени и усилий. |
The United Nations, specialized agencies and donor countries could play a useful role by focusing on practical means of cooperation and coordination. |
Организация Объединенных Наций, а также специализированные учреждения и страны-доноры могут сыграть полезную роль в том, что касается практических форм сотрудничества и координации. |
The international community, the United Nations especially, can play a major role in this respect through policy advisory services, targeted training programmes and information exchange. |
Международное сообщество, особенно Организация Объединенных Наций, может сыграть важнейшую роль в этой связи с помощью политических консультативных услуг, целевых программ подготовки кадров и обмена информацией. |
The IAEA can play a useful role in launching a campaign to educate the public about the wide-ranging ramifications of a programme for nuclear energy in the twenty-first century. |
МАГАТЭ может сыграть полезную роль в развертывании кампании по ознакомлению общественности с далеко идущими последствиями осуществления ядерно-энергетической программы в XXI веке. |
I would like to emphasize the need for increased attention to an area where regional organizations can play a crucial role: conflict prevention. |
Я хотел бы подчеркнуть, что необходимо обратить более пристальное внимание на сферу, в которой региональные организации могут сыграть ключевую роль: предотвращение конфликтов. |
The Peacebuilding Commission could play a critical role in strengthening dialogue between the Government and its international partners as well as broadening the donor base in Sierra Leone. |
Комиссия по миростроительству может сыграть важную роль в активизации диалога между правительством и его международными партнерами, а также в деле расширения базы доноров в Сьерра-Леоне. |
The United Nations resident coordinator system could play an invaluable role in the enhancement of global tobacco control activities at the country level. |
Система координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций может сыграть важнейшую роль в укреплении глобальных мероприятий по борьбе против табака на страновом уровне. |
A new comprehensive regional process, along the lines of the Helsinki model, which fosters cooperation instead of confrontation, could play an important stabilizing role. |
Новый всеобъемлющий региональный процесс, с учетом хельсинской модели, которая укрепляет сотрудничество вместо конфронтации, мог бы сыграть важную стабилизирующую роль. |
The Maldives firmly believes that the myriad challenges facing the world today can be effectively addressed only in a multilateral framework in which the United Nations must play the central role. |
Мальдивы твердо убеждены в том, что то множество сложнейших проблем, с которыми сегодня сталкивается мир, могут быть успешно решены только на основе многосторонних усилий, в рамках которых Организация Объединенных Наций должна сыграть центральную роль. |
Africa expects a great deal from this meeting, in the preparation of which the Director of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS should play a leading role. |
Африка возлагает большие надежды на эту сессию, в подготовке которой ведущую роль предстоит сыграть Директору-исполнителю Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИД. |
The United Nations, whose central mission was recognized in the Millennium Declaration, must play a paramount role in this respect. |
Организация Объединенных Наций, важнейшая функция которой была подтверждена в Декларации тысячелетия, должна сыграть в этом плане ведущую роль. |
Security assurances by nuclear-weapon States could play a valuable and significant role in reducing the threats perceived by non-nuclear-weapon States. |
Гарантии безопасности со стороны обладающих ядерным оружием государств могут сыграть полезную и важную роль в уменьшении угроз, которых опасаются государства, не обладающие ядерным оружием. |
The United Nations, as a global and international Organization, can play a major role in ensuring a more equitable distribution of the resources generated through globalization. |
Организация Объединенных Наций в качестве глобальной международной организации может сыграть ведущую роль в обеспечении более равномерного распределения ресурсов, получаемых в результате глобализации. |
Public funding should help leverage climate-friendly private investments. The multilateral development banks, in close collaboration with the UN system, can play a significant multiplier role in this regard. |
Частное финансирование поможет привлечь частные инвестиции, не вредящие климату. Многосторонние банки развития в тесном сотрудничестве с системой ООН могут сыграть роль значительного катализатора в данной области. |
As parliaments bridge the gap between government and civil society in most countries, the IPU can play a similar role by linking global issues to local concerns. |
Подобно тому, как парламенты сокращают разрыв между правительствами и гражданским обществом в большинстве своих стран, МС может сыграть аналогичную роль посредством согласования глобальных проблем с местным контекстом. |
But recent research shows that they can also play a useful role in raising government revenue at little cost in terms of economic growth. |
Но последние исследования показывают, что они также могут сыграть важную роль в повышении государственных доходов при минимальных издержках для экономического роста. |
It could also play an important part in meeting the United Nation's Millennium Development Goals, which include halving poverty by 2015. |
Он также может сыграть важную роль в достижении планов развития тысячелетия ООН, которые подразумевают искоренение бедности к 2015 году. |
Citizens should help to mobilize governmental and non-governmental efforts, benefiting from the important role that the media can play, to achieve gender equality in education, training and employment. |
Граждане должны помогать в мобилизации правительственных и неправительственных усилий, используя при этом средства массовой информации, которые могут сыграть важную роль, в целях достижения равенства мужчин и женщин в сферах образования, профессиональной подготовки и занятости. |
Since the supplier produces a specialized complementary input for the customer, the latter cannot easily play one supplier off against another. |
Поскольку поставщик производит специализированные дополнительные материалы для клиента, последнему нелегко столкнуть одного поставщика с другим и сыграть на этом. |
In addition, operational requirements, such as those for the CDM, imply new development-oriented partnerships where the private sector may play a strong innovative role. |
Кроме того, оперативные потребности, например связанные с МЧР, подразумевают налаживание новых отношений партнерства, ориентированных на развитие, в рамках которых активную инновационную роль мог бы сыграть частный сектор. |
The United Nations and its specialized agencies, programmes and funds can play and are playing an important and often universal role in promoting the development of regional and interregional cooperation. |
Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, программы и фонды могут сыграть и играют важную и подчас универсальную роль в деле поощрения развития регионального и межрегионального сотрудничества. |
For a correct solution to the Korean question, the countries concerned must also play positive roles with a sincere attitude about helping Korea's reunification. |
С целью выработки верного решения корейского вопроса заинтересованные страны должны также сыграть позитивную роль и проявить искреннее отношение к помощи населению Кореи воссоединиться. |
The report concluded that there is a need for an interdisciplinary and intersectoral approach, and bioethics could play a major role in developing that approach. |
В заключение в докладе отмечается необходимость выработки междисциплинарного и межсекторального подхода; в разработке такого подхода важную роль может сыграть биоэтика. |
He believes this to be an area where the United Nations, with its considerable experience and expertise, can play a valuable role. |
Он считает, что Организация Объединенных Наций, имеющая значительный опыт работы в этой сфере, может сыграть ценную роль. |
The Basel Convention obliges Parties to ensure that the generation of hazardous wastes is reduced to a minimum, and product design can play a significant role in achieving that goal. |
Базельская конвенция обязывает Стороны обеспечить сведение к минимуму производства опасных отходов, и конструкция товара может сыграть важную роль в достижении этой цели. |