Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Сыграть

Примеры в контексте "Play - Сыграть"

Примеры: Play - Сыграть
The informal system could play a constructive and useful role within the larger justice administration system and would contribute to reducing costs, time and effort. Неформальная система может сыграть конструктивную и полезную роль в рамках более широкой системы отправления правосудия, а также будет способствовать сокращению расходов и экономии времени и усилий.
The United Nations, specialized agencies and donor countries could play a useful role by focusing on practical means of cooperation and coordination. Организация Объединенных Наций, а также специализированные учреждения и страны-доноры могут сыграть полезную роль в том, что касается практических форм сотрудничества и координации.
The international community, the United Nations especially, can play a major role in this respect through policy advisory services, targeted training programmes and information exchange. Международное сообщество, особенно Организация Объединенных Наций, может сыграть важнейшую роль в этой связи с помощью политических консультативных услуг, целевых программ подготовки кадров и обмена информацией.
The IAEA can play a useful role in launching a campaign to educate the public about the wide-ranging ramifications of a programme for nuclear energy in the twenty-first century. МАГАТЭ может сыграть полезную роль в развертывании кампании по ознакомлению общественности с далеко идущими последствиями осуществления ядерно-энергетической программы в XXI веке.
I would like to emphasize the need for increased attention to an area where regional organizations can play a crucial role: conflict prevention. Я хотел бы подчеркнуть, что необходимо обратить более пристальное внимание на сферу, в которой региональные организации могут сыграть ключевую роль: предотвращение конфликтов.
The Peacebuilding Commission could play a critical role in strengthening dialogue between the Government and its international partners as well as broadening the donor base in Sierra Leone. Комиссия по миростроительству может сыграть важную роль в активизации диалога между правительством и его международными партнерами, а также в деле расширения базы доноров в Сьерра-Леоне.
The United Nations resident coordinator system could play an invaluable role in the enhancement of global tobacco control activities at the country level. Система координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций может сыграть важнейшую роль в укреплении глобальных мероприятий по борьбе против табака на страновом уровне.
A new comprehensive regional process, along the lines of the Helsinki model, which fosters cooperation instead of confrontation, could play an important stabilizing role. Новый всеобъемлющий региональный процесс, с учетом хельсинской модели, которая укрепляет сотрудничество вместо конфронтации, мог бы сыграть важную стабилизирующую роль.
The Maldives firmly believes that the myriad challenges facing the world today can be effectively addressed only in a multilateral framework in which the United Nations must play the central role. Мальдивы твердо убеждены в том, что то множество сложнейших проблем, с которыми сегодня сталкивается мир, могут быть успешно решены только на основе многосторонних усилий, в рамках которых Организация Объединенных Наций должна сыграть центральную роль.
Africa expects a great deal from this meeting, in the preparation of which the Director of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS should play a leading role. Африка возлагает большие надежды на эту сессию, в подготовке которой ведущую роль предстоит сыграть Директору-исполнителю Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИД.
The United Nations, whose central mission was recognized in the Millennium Declaration, must play a paramount role in this respect. Организация Объединенных Наций, важнейшая функция которой была подтверждена в Декларации тысячелетия, должна сыграть в этом плане ведущую роль.
Security assurances by nuclear-weapon States could play a valuable and significant role in reducing the threats perceived by non-nuclear-weapon States. Гарантии безопасности со стороны обладающих ядерным оружием государств могут сыграть полезную и важную роль в уменьшении угроз, которых опасаются государства, не обладающие ядерным оружием.
The United Nations, as a global and international Organization, can play a major role in ensuring a more equitable distribution of the resources generated through globalization. Организация Объединенных Наций в качестве глобальной международной организации может сыграть ведущую роль в обеспечении более равномерного распределения ресурсов, получаемых в результате глобализации.
Public funding should help leverage climate-friendly private investments. The multilateral development banks, in close collaboration with the UN system, can play a significant multiplier role in this regard. Частное финансирование поможет привлечь частные инвестиции, не вредящие климату. Многосторонние банки развития в тесном сотрудничестве с системой ООН могут сыграть роль значительного катализатора в данной области.
As parliaments bridge the gap between government and civil society in most countries, the IPU can play a similar role by linking global issues to local concerns. Подобно тому, как парламенты сокращают разрыв между правительствами и гражданским обществом в большинстве своих стран, МС может сыграть аналогичную роль посредством согласования глобальных проблем с местным контекстом.
But recent research shows that they can also play a useful role in raising government revenue at little cost in terms of economic growth. Но последние исследования показывают, что они также могут сыграть важную роль в повышении государственных доходов при минимальных издержках для экономического роста.
It could also play an important part in meeting the United Nation's Millennium Development Goals, which include halving poverty by 2015. Он также может сыграть важную роль в достижении планов развития тысячелетия ООН, которые подразумевают искоренение бедности к 2015 году.
Citizens should help to mobilize governmental and non-governmental efforts, benefiting from the important role that the media can play, to achieve gender equality in education, training and employment. Граждане должны помогать в мобилизации правительственных и неправительственных усилий, используя при этом средства массовой информации, которые могут сыграть важную роль, в целях достижения равенства мужчин и женщин в сферах образования, профессиональной подготовки и занятости.
Since the supplier produces a specialized complementary input for the customer, the latter cannot easily play one supplier off against another. Поскольку поставщик производит специализированные дополнительные материалы для клиента, последнему нелегко столкнуть одного поставщика с другим и сыграть на этом.
In addition, operational requirements, such as those for the CDM, imply new development-oriented partnerships where the private sector may play a strong innovative role. Кроме того, оперативные потребности, например связанные с МЧР, подразумевают налаживание новых отношений партнерства, ориентированных на развитие, в рамках которых активную инновационную роль мог бы сыграть частный сектор.
The United Nations and its specialized agencies, programmes and funds can play and are playing an important and often universal role in promoting the development of regional and interregional cooperation. Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, программы и фонды могут сыграть и играют важную и подчас универсальную роль в деле поощрения развития регионального и межрегионального сотрудничества.
For a correct solution to the Korean question, the countries concerned must also play positive roles with a sincere attitude about helping Korea's reunification. С целью выработки верного решения корейского вопроса заинтересованные страны должны также сыграть позитивную роль и проявить искреннее отношение к помощи населению Кореи воссоединиться.
The report concluded that there is a need for an interdisciplinary and intersectoral approach, and bioethics could play a major role in developing that approach. В заключение в докладе отмечается необходимость выработки междисциплинарного и межсекторального подхода; в разработке такого подхода важную роль может сыграть биоэтика.
He believes this to be an area where the United Nations, with its considerable experience and expertise, can play a valuable role. Он считает, что Организация Объединенных Наций, имеющая значительный опыт работы в этой сфере, может сыграть ценную роль.
The Basel Convention obliges Parties to ensure that the generation of hazardous wastes is reduced to a minimum, and product design can play a significant role in achieving that goal. Базельская конвенция обязывает Стороны обеспечить сведение к минимуму производства опасных отходов, и конструкция товара может сыграть важную роль в достижении этой цели.