Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Сыграть

Примеры в контексте "Play - Сыграть"

Примеры: Play - Сыграть
If need be, the United Nations human rights presence there could also play a part in a comprehensive United Nations humanitarian assistance effort. В случае необходимости присутствие Организации Объединенных Наций в сфере прав человека в этой стране могло бы также сыграть определенную роль в осуществлении всеобъемлющих усилий Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи.
A few representatives indicated that Member States could play a crucial role in that respect by increasing the number and participation of women through the submission of qualified female candidates for high-level posts. Несколько представителей указали, что решающую роль в этом плане могли бы сыграть государства-члены посредством увеличения числа и повышения представленности женщин на основе выдвижения квалифицированных кандидатов из числа женщин на должности старшего уровня.
Article 56 on the protection of works and installations containing dangerous forces could play (in particular its paragraph 6, providing for the conclusion of further agreements) an important role in the protection of the marine environment. Статья 56 ("Защита установок и сооружений, содержащих опасные силы") может сыграть важную роль (в особенности ее пункт 6, предусматривающий заключение других соглашений) в деле защиты морской среды.
In addition, it will also play an important part in generating employment and income opportunities for the population in general and for many disadvantaged population groups in particular. Помимо этого, он может также сыграть важную роль в обеспечении занятости и создании возможностей для доходообразующей деятельности населения в целом и многих обездоленных групп населения в частности.
The overall effect of the paragraph is to direct attention towards extending the consideration of relevant issues beyond the ad-hoc panel in time, through other bodies, and to activities which complement and might play a part in giving effect to its recommendations. Всеобщая цель пункта заключается в том, чтобы направить внимание на более широкое своевременное рассмотрение соответствующих вопросов за рамками специальной группы в других органах и на деятельность, которая является дополняющей и может сыграть роль в воплощении их рекомендаций.
The relevant provisions of the Summit's final document, agreed at the highest level, could play a most important role in the positive development of negotiations both within the OSCE Minsk process and in all other current mediatory efforts of the OSCE. Согласованные на высшем уровне соответствующие положения итогового документа Встречи могли бы сыграть важнейшую роль для положительного развития переговоров как в рамках Минского процесса ОБСЕ, так и всех других продолжающихся в настоящий момент посреднических усилий ОБСЕ.
I believe that, as we are poised to enter the new century, we can, if we so choose, play the historic role of pioneers or architects of a peaceful new world. Я верю в то, что сейчас, когда мы готовимся переступить порог нового столетия, мы можем, если захотим, сыграть историческую роль первопроходцев или строителей мирного нового мира.
You are going to let me play him, Aren't you? Ты ведь позволишь мне сыграть Лира, правда?
United Nations liaison officers can play a critical role in the urgent and necessary task of building up the expertise and professionalism of the Timorese border units in managing border-related issues and, in doing so, contribute positively towards maintaining the overall order and stability. Сотрудники по связи Организации Объединенных Наций могут сыграть важнейшую роль в решении настоятельной и необходимой задачи наращивания опыта и профессионализма подразделений пограничных сил Тимора-Лешти при решении вопросов управления границей и таким образом внести позитивный вклад в поддержание правопорядка и стабильности в целом.
1.7 The Department of Political Affairs will collect information about potential and actual threats to international peace and security and conflicts, analyse information to identify situations in which the United Nations could play a useful role and advise the Secretary-General on what form the action may take. 1.7 Департамент по политическим вопросам будет собирать информацию о потенциальных и реальных угрозах международному миру и безопасности и конфликтах, анализировать информацию для выявления тех ситуаций, в которых Организация Объединенных Наций может сыграть важную роль, и консультировать Генерального секретаря о возможных действиях.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia side, both in Belgrade and in Pristina, also acknowledged the fairness and accuracy of the missions' reporting and recognized that, in the current situation, a mission could play a useful role in Kosovo. Представители правительства Союзной Республики Югославии как в Белграде, так и в Приштине также подтвердили беспристрастность и достоверность докладов миссий и признали, что в нынешней ситуации миссия могла бы сыграть в Косово полезную роль.
We are convinced that representatives of all sectors of society should play a part, and that at the end of the road we will find a guiding light that will lead our country again to peaceful coexistence. Мы убеждены, что представители всех слоев общества должны сыграть в этом процессе свою роль, и верим, что в конце пути мы увидим путеводную звезду, которая и приведет нашу страну снова к мирному сосуществованию.
In a word, the struggle against the production, illicit sale, trafficking and distribution of drugs is a worldwide campaign which no State can avoid and in which the international community must play its full role, especially in regard to international control. Одним словом, борьба с производством, незаконным сбытом, оборотом и распространением наркотиков является всемирной кампанией, в которой должны принять участие все без исключения государства и в которой международное сообщество должно сыграть свою активную роль, особенно в отношении международного контроля.
By monitoring sensitive trials and intervening to ensure that essential rights, such as the right to legal counsel, are protected, human rights organizations can play a vital role in deterring human rights abuses and building confidence in the legal system. Правозащитные организации могут сыграть жизненно важную роль в предупреждении нарушений прав человека и укреплении доверия к правовой системе путем наблюдения за ходом политически важных судебных процессов и действий в целях обеспечения защиты неотъемлемых прав, например права на помощь адвоката.
In that context, we are aware of the great role to be played by the international community, and which it must play through the African Union, as agreed. В этом плане мы отдаем себе отчет в той большой роли, которую может сыграть международное сообщество и которую оно должно играть через Африканский союз, как это было согласовано.
In that connection, he underlined the significant roles that the Conference could play, not only in fighting crime and protecting victims, but also in promoting development, peace and security. В этой связи он особо отметил важную роль, которую может сыграть Конференция не только в деле борьбы с преступностью и защиты потерпевших, но также и в содействии развитию, миру и безопасности.
International organizations and institutions can also play a major role in supporting the efforts of Governments in developing countries and in countries with economies in transition to promote partnerships with foreign private firms, especially transnational corporations. Международные организации и учреждения также могут сыграть важную роль, поддерживая усилия правительств развивающихся стран и стран с переходной экономикой по стимулированию партнерских связей с иностранными частными фирмами, и в первую очередь с транснациональными корпорациями.
The Special Committee considers that, within the context of peacekeeping operations, civilian police can play a major role, through assistance to local police forces, in restoring civil order, supporting the rule of law and fostering civil reconciliation. Специальный комитет считает, что в контексте операций по поддержанию мира гражданская полиция может сыграть важную роль - путем оказания содействия местным полицейским силам - в восстановлении гражданского порядка, поддержке верховенства права и укреплении процесса гражданского примирения.
In particular, the recommendations of resolution 1996/26 will be taken into account in the law on the indigenous people of the Crimea, on which work is now getting under way and which should play a decisive role in harmonizing inter-ethnic relations in our State. В частности, рекомендации резолюции 1996/26 будут учтены в законе "О коренных народах Крыма", работа над которым начинается в настоящее время и который должен сыграть решающую роль в гармонизации межэтнических отношений в нашем государстве.
The role that networking, partnering and clustering might play to strengthen the SME sector in developing countries and economies in transition was a subject for further policy analysis and required the preparation of case studies which highlighted best practice. Роль, которую сетевые, партнерские и кооперационные связи могут сыграть в укреплении сектора МСП в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, нуждается в дальнейшем углубленном анализе, который требует подготовки конкретных исследований, высвечивающих оптимальную практику.
Whereas in the past financial capital had been the main basis for the production of wealth, in the new economy knowledge would play a more important role in the development process. Если в прошлом производство в основном опиралось на капиталы, то в новой экономике более важную роль в процессе развития должны будут сыграть знания.
But let us not allow them to become a setback to our commitment and our efforts to move forward in the peace process and also to restore the United Nations credibility so that it may play whatever role it can in this process. Мы не должны позволить, чтобы эти события подорвали нашу приверженность и наши усилия по продвижению мирного процесса и по восстановлению доверия к Организации Объединенных Наций, предпринимаемые для того, чтобы она могла сыграть свою роль в этом процессе.
The coordinating role of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan is central to our efforts in Afghanistan. UNAMA will play a crucial role in supporting the elections ahead of us. В центре наших усилий в Афганистане находится координирующая роль Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. МООНСА предстоит сыграть важнейшую роль в поддержке предстоящих выборов.
As we have already stated in other thematic debates, it also seems important that dialogue and peace processes be inclusive and representative, and we agree that regional organizations can play a positive role in that respect. Как мы уже заявляли в ходе других тематических прений, нам также представляется важным, чтобы диалог и мирные процессы были инклюзивными и представительными, и мы согласны с тем, что региональные организации могут сыграть положительную роль в этом отношении.
The High Commissioner remains convinced that visits by the special mechanisms of the Commission on Human Rights could play a vital role in achieving progress in the promotion and protection of human rights in Chechnya and believes that it is important that all of the relevant invitations be extended. Верховный комиссар по-прежнему убеждена, что посещения региона специальными механизмами Комиссии по правам человека могли бы сыграть важнейшую роль в достижении прогресса в деле поощрения и защиты прав человека в Чечне, и считает необходимым направление всех соответствующих приглашений.