These programmes comprised the business partnership programme, information services, SME cluster and network development, export consortia, rural and women's entrepreneurship development, and SME enabling framework and institutional support. |
Эти программы включали деятельность по налаживанию деловых партнерских отношений, предоставление информационных услуг, создание объединений и сетей МСП, создание экспор-тных консорциумов, развитие предпринимательства в сельских районах и предпринимательства среди жен-щин и оказание МСП поддержки в создании благо-приятных условий и организационной структуры. |
In addition, to promote the sharing of satellite data for environmental monitoring, NASDA registered a type-two partnership with its Asia-Pacific Earth Observation Pilot Project. Senegal |
Кроме того, в целях содействия обмену спутниковыми данными в интересах мониторинга окружающей среды НАСДА проявило интерес к сотрудничеству в рамках Азиатско - тихоокеанского пилотного проекта наблюдения Земли в соответствии с концепцией Партнерских отношений второго типа. |
UNIDO-India partnership for housing in Africa - the International Centre for Advancement of Manufacturing Technology, established in 1999 at Bangalore, India, generated projects worth some $4.5 million. |
установление партнерских отношений между ЮНИДО и Индией по вопросам жилищного строительства в Африке - Международный центр по совершенствованию производственных технологий, созданный в 1999 году в Бангалоре, Индия, разработал проекты стоимостью около 4,5 млн. долларов США. |
(a) Partnership activities |
а) Меры, принимаемые по линии поддержания партнерских отношений |
Partnership 33. By identifying a direct interlocutor within civil society to coordinate the process in 2011, the Chair entrusted civil society with its own responsibility for the Forum, with a view to building a partnership of trust. |
ЗЗ. В ходе подбора авторитетного представителя гражданского общества, который мог бы взять на себя роль координатора процесса в 2011 году, Председатель Форума предложил представителям гражданского общества провести самостоятельные мероприятия по линии Форума, которые станут основой для построения партнерских отношений доверия. |
In 2000, the majority of country teams indicated a strengthening of the partnership particularly in the context of the interim poverty reduction strategy papers and poverty reduction strategy papers and the common country assessment and UNDAF processes. |
В 2000 году большинство страновых групп сообщили об укреплении партнерских отношений, особенно в контексте процессов подготовки и осуществления промежуточных документов о стратегии смягчения проблемы нищеты и РПООНПР. |
There is also a need to streamline the international civilian presence in Bosnia and Herzegovina, as well as a need to study the High Representative's plan for the partnership between the international community and the Bosnia and Herzegovina authorities in various fields. |
Также необходимо упорядочить структуру международного гражданского присутствия в Боснии и Герцеговине и изучить план Высокого представителя, касающийся установления партнерских отношений между международным сообществом и властями Боснии и Герцеговины в различных областях. |
(a) Brazil-Africa Programme for cooperation on social protection is the outcome of a partnership between the Ministry of Social Development, UK-DFID and the International Policy Centre for Inclusive Growth (IPC-IG). |
а) программа сотрудничества Бразилии и Африки в области социальной защиты стала результатом партнерских отношений между Министерством социального развития, МВМР-СК и Международным центром по разработке политики всеобъемлющего роста (МЦПВР). |
The current International Year of Water Cooperation had served as a unique platform for promoting effective water cooperation and partnership and had been the occasion for an international conference hosted by his country. |
Текущий Международный год водного сотрудничества представляет собой уникальную платформу для развития на эффективной основе водного сотрудничества и партнерских отношений и послужил поводом для проведения международной конференции, в качестве принимающей стороны которой выступила страна оратора. |
In order to ensure that country and regional terrorism prevention programmes are tailored to national needs and take into account regional context, the Branch ensures full country ownership of such programmes and broad-based partnership and coordination for the implementation of its activities. |
Для удовлетворения национальных потребностей в рамках страновых и региональных программ по предупреждению терроризма и учета региональных условий Сектор стремится в полной мере обеспечить сопричастность принимающих помощь стран к осуществлению таких программ и установлению широких партнерских отношений и координации процесса осуществления его мероприятий. |
Experience had clearly demonstrated the important role and contribution of a public/private partnership in which Governments provided essential public services and assured an equitable and efficient investment environment, while the private sector provided entrepreneurship in a socially responsible manner |
опыт ясно свидетельствует о важной роли и вкладе партнерских отношений между государственным и частным сектором, при которых правительства предоставляют общественные услуги первой необходимости и обеспечивают справедливый и эффективный инвестиционный климат, а частный сектор занимается предпринимательской деятельностью с соблюдением принципа социальной ответственности; |
A first draft of the framework document, entitled "Joint statement of the principles of partnership between New Zealand and Tokelau", was being presented to the Faipule in Apia that week and would be the subject of New Zealand/Tokelau discussions in November 2002. |
На той же неделе фаипуле в Апии был представлен первый проект рамочного документа, озаглавленного «Совместное заявление о принципах партнерских отношений между Новой Зеландией и Токелау», который будет предметом переговоров между Новой Зеландией и Токелау в ноябре 2002 года. |
The holding of the second annual meeting of the Civil Society Organizations Committee - which endorsed a new policy framework for CSO engagement that drew extensively from successful country experiences - highlighted the ongoing development of the organization's partnership with CSOs. |
Проведение второй ежегодной сессии Комитета организаций гражданского общества, на которой были одобрены новые основы политики в отношении участия организаций гражданского общества с широким использованием успешного опыта различных стран, позволило сосредоточить внимание на развитии партнерских отношений ПРООН с организациями гражданского общества в настоящий момент. |
All these initiatives will be implemented under the leadership of the Tokelau Government and in close partnership with United Nations agencies through United Nations Development Assistance Framework and with the CROP agencies through the United Nations/CROP Integrated Strategic Plan for Tokelau. |
Все эти инициативы будут реализовываться под руководством правительства Токелау и в контексте тесных партнерских отношений с учреждениями Организации Объединенных Наций, через посредство Рамочной программы Организации Объединенных Наций в целях развития, а также с членами КРОП, на основе Комплексного стратегического плана для Токелау Организации Объединенных Наций/КРОП. |
Also welcomes the work of the secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction in establishing partnership among relevant actors, and stresses the importance for countries to establish early warning systems that are people-centred; |
приветствует также работу секретариата Международной стратегии уменьшения опасности бедствий по налаживанию партнерских отношений между соответствующими сторонами и подчеркивает важность создания странами таких систем раннего предупреждения, которые учитывали бы в первую очередь интересы людей; |
(b) Development of the "Settling In" group programme, a resource directed at schoolteachers and counsellors working with refugee and migrant students (the product of a long-standing partnership between STARTTS and schools in the South Western Sydney); |
Ь) разработка программы группового обучения по адаптации, предназначенной для школьных учителей и консультантов, работающих с учащимися из среды беженцев и мигрантов, которая является результатом давних партнерских отношений между СТАРТТС и школами юго-западного района Сиднея; |
(b) Establishing a firm partnership between health/health-related services, on the one hand, and the communities being served, on the other, that respects their rights and local traditional practices, where adequately validated; |
Ь) установлению прочных партнерских отношений между службами в области здравоохранения, с одной стороны, и обслуживаемыми общинами, с другой стороны, при которых уважаются их права и местная традиционная практика в тех случаях, когда ее действенность получает надлежащее подтверждение; |
A seminar was organized in collaboration with the National Union of Djiboutian Women (UNFD) to create a reliable partnership with the national media on the issue of FGM with the support of the NGO AIDOS and UNICEF |
Организация семинара при сотрудничестве с Национальным союзом женщин Джибути (НСЖД) и при поддержке НПО "Итальянская ассоциация за участие женщин в процессе развития" (АИДОС) и ЮНИСЕФ в целях создания надежных партнерских отношений с национальными средствами массовой информации по проблемам КОПОЖ. |
Promoting active, meaningful and gender balanced youth participation and youth-adult partnership, as well as women's participation at all levels of policy making... |
содействовать активному, сознательному и сбалансированному в гендерном отношении участию молодежи и налаживанию партнерских отношений между молодежью и взрослыми, а также участию женщин в формировании политики на всех уровнях; |
The UNIDO packages of integrated services aimed at enhancing those countries' export-competitiveness included improved industrial governance, industrial export capacity-building, industrial information networking, international industrial partnership and quality and certification for industrial competitiveness. |
Пакеты комплексных услуг ЮНИДО, имеющие целью укрепление экспортной конкурентоспособности этих стран, предусматривают совершенствование управления промышленным производством, наращивание экспортного промышленного потенциала, создание сетей промышленной информации, налаживание международных партнерских отношений между промышленными кругами и контроль и выдачу сертификатов качества в целях усиления промышленной конкурентоспособности. |
The Indigenous People's Rights Act in the Philippines and a capacity-building partnership between indigenous tribes of Nicaragua and Costa Rica both demonstrated the potential of laws to strengthen capacity by ensuring indigenous people's rights. |
Как осуществление Закона о правах коренных народов на Филиппинах, так и налаживание партнерских отношений между племенами коренных народов в Никарагуа и Коста-Рике в целях создания потенциала, продемонстрировали те возможности, которые таят в себе законы с точки зрения укрепления потенциала путем обеспечения соблюдения прав коренных народов. |
The important thing about NEPAD is not only that the document recognizes for Africans the whole gamut of things that need to be done, but that Africans are also, as African leaders, inviting outsiders to come in on a partnership to solve those problems. |
Важной особенностью НЕПАД является то, что в этом документе не только признается широкий круг африканских проблем, которые должны быть решены, но и говорится о том, что руководители африканских стран приглашают неафриканцев участвовать в решении этих проблем в рамках партнерских отношений. |
A partnership between the public and private sector. Skills centres result from partnerships between the Walloon Region, FOREM, IFARME, the social partners in the various sectors, research centres and universities. |
партнерских отношениях между государственным и частным секторами: профессиональные центры были созданы в результате партнерских отношений между властями Валлонии, ФОРЕМ, Валлонским институтом для работающих стажеров, самозанятых лиц и работников малых и средних предприятий, социальными партнерами в соответствующих экономических секторах, исследовательскими центрами и университетами. |
By setting up these numerous partnerships the NSC is supporting and achieving the Millennium Development Goal eight of the United Nations, to develop a global partnership for development. 3. Program for Appropriate Technology in Health |
В ходе налаживания этих многочисленных партнерских отношений НСТБ оказывает поддержку процессу достижения цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, предусматривающей формирование глобального партнерства в целях развития. |
To that end, the goal of the Sustainable Development Knowledge Partnership is to establish a broad-based partnership that will bring together individuals, institutions and networks engaged in the production and dissemination of knowledge on sustainable development, with the following objectives: |
Для этого партнерство предпринимает шаги к установлению широких партнерских отношений, объединяющих людей, учреждения и сети, которые занимаются подготовкой и распространением знаний об устойчивом развитии в интересах решения следующих задач: |