The organization has also contributed to Goal 8, on global partnership for development, under which it has developed partnerships with international NGOs and donors to develop and implement educational programmes in 13 countries. |
Организация также вносит вклад в достижение цели 8, касающейся глобального партнерства в целях развития, путем налаживания партнерских отношений с международными неправительственными организациями и донорами для разработки и осуществления просветительских программ в 13 странах. |
Various measures to enhance cooperation between governments and the private sector were highlighted, including through partnership workshops, collective action, increased transparency in government contracts and the enactment of sanctions to discourage corrupt practices. |
Были отмечены различные меры, призванные укрепить сотрудничество между правительствами и частным сектором, в том числе практикумы по налаживанию партнерских отношений, коллективные мероприятия, повышение уровня прозрачности системы правительственных закупок и принятие санкций с целью предупреждения коррупционных деяний. |
The Minister of Public Health and Population noted that in his sector, the sectoral table had proved to be both an enormous investment in partnership and a tool for putting in place a government master plan for the sector but had not led to increased resource mobilization. |
Министр здравоохранения и по делам населения отметил, что в его отрасли секторальная группа внесла огромный положительный вклад в развитие партнерских отношений и стала инструментом реализации правительственного генерального плана развития этого сектора, однако не привела к более активной мобилизации ресурсов. |
IFAD has prepared a support programme for the NEPAD secretariat for partnership building and collaboration with civil society, including farmers' organizations, the private sector and other key stakeholders in participatory programme inception and design. |
МФСР подготовил для секретариата НЕПАД программу поддержки для налаживания партнерских отношений и сотрудничества с гражданским обществом, в том числе с организациями фермеров, частным сектором и другими основными участниками процесса разработки и начала осуществления программы с участием многих субъектов. |
The forum is a platform for dialogue and partnership in order to strengthen cooperation between UNESCO and NEPAD, held its first session at the organization's headquarters on 13 September 2004. |
Форум представляет собой платформу для диалога и налаживания партнерских отношений в целях укрепления сотрудничества между ЮНЕСКО и НЕПАД, и первая его сессия состоялась в штаб-квартире Организации 13 сентября 2004 года. |
The Secretariat should also conduct a comprehensive assessment of the partnership with UNDP at the end of the pilot phase and carry out follow-up activities once the issue had been discussed at the thirty-second session of the Industrial Development Board. |
Секретариату следует также про-вести всестороннюю оценку партнерских отношений с ПРООН в конце экспериментального этапа и приступить к осуществлению последующих меро-приятий после обсуждения этого вопроса на тридцать второй сессии Совета по промышленному развитию. |
The GUAM group congratulated the Director-General on the launching of the UNIDO Goodwill Ambassadors Programme, which would serve to promote partnership between the Organization and Member States with the aim of better addressing their development priorities and needs. |
Группа стран ГУАМ поздравляет Генераль-ного директора с началом осуществления программы "Послы доброй воли ЮНИДО", которая послужит развитию партнерских отношений между Орга-низацией и государствами - членами в целях более эффективного содействия решению первоочередных задач и удовлетворению их потребностей в области развития. |
The fourth discussion session focused on the functional partnership that could be established in order to promote the use of GNSS in the region, including ongoing and planned initiatives, the steps that should be taken together and strategies for increasing networking among national and regional institutions. |
В ходе четвертого дискуссионного заседания основное внимание было уделено возможности налаживания функциональных партнерских отношений с целью содействовать использованию ГНСС в регионе, включая текущие и планируемые инициативы, меры, требующие совместного выполнения, и стратегии повышения сетевого взаимодействия национальных и региональных учреждений. |
A public information campaign had been launched in previous years about the risks posed to girls who did such work. Furthermore, efforts were made to enhance the partnership between civil society and the Government to reduce the school dropout rate. |
В предыдущие годы была проведена кампания по информированию общественности об опасностях, которым подвергаются девочки, выполняющие такую работу. Кроме того, с целью снижения коэффициента отсева учащихся из школ предпринимаются усилия по укреплению партнерских отношений между гражданским обществом и правительством. |
The legal and institutional efforts for preventing and combating trafficking in persons in Romania are doubled by the challenge of strengthening the partnership with non-governmental organisations, related to the limited or even decreasing resources regarding their allocation for these programs. |
Усилия в правовой и институциональной области по предупреждению и пресечению торговли людьми в Румынии осуществляются параллельно с укреплением партнерских отношений с неправительственными организациями, что жизненно необходимо из-за ограниченного объема и даже сокращения ресурсов, выделяемых на реализацию этих программ. |
Building the partnership between governmental and non-governmental organisations, communitary structures and international agencies; |
В. Создание партнерских отношений между государственными учреждениями и неправительственными организациями, общинными структурами и международными учреждениями. |
To conclude, we would like to underscore the fact that all of these processes must be carried out in the framework of a partnership with local authorities in order to promote national ownership. |
В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что весь этот процесс должен проходить в рамках партнерских отношений с местными властями в целях поощрения национальной ответственности. |
at the partnership level, agreements for participation among enterprises with an involvement in the objectives established to improve international combined or intermodal transport. |
на уровне партнерских отношений: соглашения о партнерстве между предприятиями, заинтересованными в достижении поставленных целей, для усовершенствования международных комбинированных или интермодальных перевозок. |
In both cases, description of the type of partnership and level of commitment, e.g. charter, framework agreement, letter of intention, contract, etc. |
В обоих случаях речь идет об описании типа партнерских отношений и уровня участия, например в договоре, базовом соглашении, заявлении о намерениях, контракте и т.д. |
As a result of the Club's catalytic effect, new forms of partnership between the State and civil society have emerged and conditions have improved for the freer functioning of political parties. |
Благодаря стимулирующему воздействию Клуба появились новые формы партнерских отношений между государством и гражданским обществом, а также улучшилось положение в плане свободы действий политических партий. |
Young people feel that there is a need to increase the levels of partnership between Governments, United Nations agencies and programmes and civil society, including youth organizations, in the areas of programme formulation, implementation, monitoring and evaluation. |
Молодые люди считают, что существует необходимость повышения уровня партнерских отношений между правительствами, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций и гражданским обществом, включая молодежные организации, в областях разработки, осуществления, контроля и оценки программ. |
The building of a better climate of existence in all areas is a mandate of non-governmental organizations, who are in a key position to bring together the public sector, governments, business interests and individual donors to form a partnership on behalf of the handicapped. |
Создание для них лучших условий во всех сферах жизни - это одна из задач неправительственных организаций, которые играют ведущую роль в объединении усилий государственного сектора, правительств, деловых кругов и индивидуальных доноров в целях налаживания партнерских отношений в интересах инвалидов. |
The Legion of Good Will brings to the 49th Commission on the Status of Women its cooperation for the absolute fulfilment of the Beijing Platform of Action, working to facilitate partnership between men and women in all sectors, whether political, cultural, scientific or educational. |
Легион доброй воли предлагает участникам сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин свое сотрудничество в деле осуществления в полном объеме Пекинской платформы действий и в налаживании партнерских отношений между мужчинами и женщинами во всех сферах жизни - политической, культурной, научной и образовательной. |
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, addressing the Fourth Committee of the General Assembly, indicated that it was time to move beyond a focus on integration to a more holistic concept of partnership. |
Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира в своем выступлении в Четвертом комитете Генеральной Ассамблеи указал, что настало время перейти от уделения основного внимания интеграции к более целостной концепции партнерских отношений. |
An adequate and predictable flow of resources and their effective utilization is the essence of the partnership between donors and recipients, based on the discharge of mutual obligations and on accountability. |
Адекватные и предсказуемые потоки ресурсов и их эффективное использование - это основа партнерских отношений между донорами и получателями помощи, базирующихся на выполнении взаимных обязательств и принципах подотчетности. |
Such goals animate peoples' hopes and ambitions for freedom and a dignified life within an integrated partnership intended to give all a prosperous future through cooperation, coexistence, and advancement. |
Такие цели стимулируют надежды и устремления людей к свободе и жизни в условиях достоинства в рамках комплексных партнерских отношений, призванных обеспечить всем процветающее будущее на основе сотрудничества, сосуществования и продвижения вперед. |
The Fund, established within the framework of a partnership approach elaborated by the Group and administered by UNDP, is intended to be operational until the end of 2004. |
Этот фонд, учрежденный в рамках подхода на основе партнерских отношений, разработанного Группой и осуществляемого под руководством ПРООН, как намечается, будет действовать до конца 2004 года. |
However, during the past two decades other types of civil society organizations and non-profit groups have flourished in a social environment that favoured non-State actors and emphasized partnership in fulfilling many of the responsibilities traditionally carried out by the State. |
Однако за последние два десятилетия в социальных условиях, при которых предпочтение отдается негосударственным субъектам и особый упор делается на налаживании партнерских отношений при выполнении многочисленных обязанностей, которые традиционно выполняло государство, появилось великое множество других видов организаций гражданского общества и некоммерческих групп. |
With the bulk of its membership men, WVF provides a realistic model for a dynamic partnership of men and women working together for human rights and peace. |
ВФВВ, большинство членов которой составляют мужчины, являет собой подлинный пример динамичных партнерских отношений между мужчинами и женщинами, которые совместно отстаивают права человека и мир. |
As of the end of December 2004, UNFIP had fielded nearly 300 substantial enquiries about partnership with the United Nations system from a wide range of organizations, networks, coalitions and individuals. |
По состоянию на конец декабря 2004 года ФМПООН получил от широкого круга организаций, сетей, коалиций и частных лиц почти 300 серьезных предложений об установлении партнерских отношений с системой Организации Объединенных Наций. |