Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерских отношений

Примеры в контексте "Partnership - Партнерских отношений"

Примеры: Partnership - Партнерских отношений
Ukraine attached primary importance to the development of a strategic partnership with the European Union, and had set integration in the Union as a strategic priority. Украина придает первостепенное значение развитию стратегических партнерских отношений с Европейским союзом и сделала задачу вступления в Евросоюз стратегическим приоритетом.
Strengthening the UNCDF partnership with UNDP is one of the main recommendations of the 1999 external evaluation of UNCDF. Предложение об укреплении партнерских отношений ФКРООН с ПРООН являлось одной из основных рекомендаций внешней оценки ФКРООН за 1999 год.
On socio-economic disparities, he said the delegation had showed cautious optimism, highlighting the importance of partnership between the Maori and the Government. Касаясь социально-экономических различий, он говорит, что делегация высказала осторожный оптимизм, подчеркнув важность партнерских отношений между маори и правительством.
One delegation encouraged the Fund to strengthen its partnership with programme countries to enable them to take a leading role in such areas as programme development, evaluation and monitoring. Одна из делегаций призвала Фонд к укреплению его партнерских отношений с охватываемыми программами странами, с тем чтобы дать им возможность играть ведущую роль в таких областях, как разработка и оценка программ и контроль за их осуществлением.
The development of a partnership for "A world fit for children" is therefore one of the key tasks facing us all. Поэтому формирование партнерских отношений в целях создания «мира, пригодного для жизни детей», является одной из ключевых задач, стоящих перед всеми нами.
As far as promoting partnership is concerned, I hardly need to recall the importance of international cooperation in the context of achieving these goals. Что касается развития партнерских отношений, то мне вряд ли нужно напоминать о большом значении международного сотрудничества в контексте достижения этих целей.
Building on the excellent partnership developed in the framework of the popular consultation in East Timor in 1999, collaboration with the Australian Electoral Commission has continued. На основе прекрасных партнерских отношений, сложившихся в ходе всенародного опроса в Восточном Тиморе в 1999 году, продолжалось сотрудничество с Австралийской избирательной комиссией.
Through its evolving partnership programme with private business, finally, the Organization is also seeking to attract the direct participation of the international business community in its developmental activities. И наконец, в рамках своей расширяющейся программы партнерских отношений с частными деловыми кругами Организация также стремится обеспечить непосредственное участие международного делового сообщества в своих мероприятиях в области развития.
The key highlights from each partnership plenary session included the following common themes: Ключевые вопросы каждого заседания по линии партнерских отношений охватывали следующие общие темы:
Promote coherence within the United Nations and establish clear links between the Plan of Implementation and partnership initiatives поощрять последовательность действий в рамках Организации Объединенных Наций и устанавливать четкие связи между Планом выполнения и инициативами в области партнерских отношений;
The Netherlands inquired by what mechanism business was developing partnership initiatives, and whether related monitoring and reporting would be done on a group or individual level. Представитель Нидерландов задал вопрос о том, с помощью каких механизмов деловые круги разрабатывают инициативы по налаживанию партнерских отношений и на каком уровне будут осуществляться мероприятия по контролю и представлению отчетности - групповом или индивидуальном.
We remain hopeful that continued dialogue, partnership and the instrumentality of the United Nations will enable us to make meaningful progress. Мы по-прежнему надеемся, что продолжающийся диалог, развитие партнерских отношений и укрепление роли Организации Объединенных Наций позволят нам добиться существенного прогресса.
To build community partnership is crucial; but, more importantly, we need equity. Укрепление партнерских отношений между странами имеет решающее значение, однако, еще более важное значение имеет обеспечение справедливости.
Throughout that 10-year period, Japan has consistently advocated the importance of ownership by Africa of its development and partnership with the international community which supports Africa's ownership. На протяжении этих десяти лет Япония последовательно подчеркивала важность участия африканских стран в процессе развития и формировании партнерских отношений с международным сообществом, поддерживающим африканское участие.
For example, partnership initiatives have emerged to address local social problems, such as the exclusion of marginalized groups from the labour market. Так, выдвигались инициативы в интересах установления партнерских отношений для решения местных социальных проблем, например для трудоустройства представителей маргинализированных групп населения.
Through its evolving partnership programme with the international business community, UNIDO also seeks to attract the cooperation of private sector firms in its technical cooperation activities. В рамках своей расширяющейся программы партнерских отношений с международным деловым сообществом ЮНИДО стремится также привлекать фирмы частного сектора к осуществлению ее мероприятий по техническому сотрудничеству.
The medium-term action plan for universal access to treatment and care is based on a real partnership with the United Nations and the pharmaceutical companies. Среднесрочный план действий по обеспечению всеобщего доступа к лечению и уходу является результатом реальных партнерских отношений с Организацией Объединенных Наций и фармацевтическими компаниями.
As I said, the underlying notion for NEPAD is genuine partnership between African countries and the international community, based on shared responsibility and mutual interest. Как я уже сказал, основополагающая концепция НЕПАД состоит в укреплении подлинно партнерских отношений между африканскими странами и международным сообществом на основе разделения ответственности и взаимных интересов.
Finally, to meet that challenge, the partnership between UNICEF and its National Committees would, by necessity, have to be even stronger. И наконец, для выполнения этой задачи следует, в силу необходимости, добиваться еще большего укрепления партнерских отношений между ЮНИСЕФ и его национальными комитетами.
16 United Nations country teams recognize that the common country assessment and UNDAF have been catalytic in developing collaboration and partnership with the World Bank. 16 Страновые группы Организации Объединенных Наций признают, что общий анализ по странам и РПООНПР играют стимулирующую роль в плане развития сотрудничества и партнерских отношений со Всемирным банком.
However, there are many conditions that determine whether a partnership will succeed and they must therefore be carefully constructed and not seen as a panacea. В то же время успех партнерских отношений зависит от многих условий, и поэтому необходимо с особым внимание подходить к их установлению и не считать их панацеей.
Success of programmes would be largely dependent on the strength of the partnership and the coordination between players that could contribute to enhancing people's civic responsibilities. Успешное осуществление программ будет в значительной степени зависеть от прочности партнерских отношений и эффективной координации деятельности субъектов, которые могли бы способствовать повышению гражданской ответственности населения.
UNFIP played a facilitating role with Cisco Systems, Inc., in its partnership with the United Nations. ФМПООН содействовал налаживанию партнерских отношений компании «Сиско системс, инк.» с Организацией Объединенных Наций.
(a) improvement of the partnership between railway groups (railway companies and/or infrastructure managers); а) улучшение партнерских отношений между железнодорожными объединениями (независимо от того, идет ли речь о железнодорожных предприятиях и/или управляющих инфраструктурой);
The Strategy has provided a broad policy framework for Governments in developing national policies on ageing and in encouraging stronger partnership with civil society and older people themselves. Стратегия содержит общую программную основу для деятельности правительств по разработке национальной политики по проблемам старения и установления более прочных партнерских отношений с гражданским обществом и самими пожилыми людьми.