Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерских отношений

Примеры в контексте "Partnership - Партнерских отношений"

Примеры: Partnership - Партнерских отношений
As we proceed with these reforms we shall pay particular attention to the importance of working with civil society and to strengthening our partnership with non-governmental organizations active in the field of human rights. По мере осуществления этих реформ мы будем обращать внимание на важное значение работы с гражданским обществом и укрепления наших партнерских отношений с неправительственными организациями, действующими в области прав человека.
As part of its evolving partnership with the UNFCCC secretariat, UNITAR has been identified as an effective implementing partner for other related activities that the secretariat has planned to outsource. В рамках углубляющихся партнерских отношений с секретариатом РКИКООН ЮНИТАР был определен в качестве эффективного партнера-исполнителя в отношении других смежных видов деятельности, которые секретариат планирует передать для внешнего исполнения.
As regards the inter-sessional arrangements, it was agreed that the Conference secretariat would seek active partnership with all relevant international organizations during the preparatory process and the Conference itself. Что касается межсессионной деятельности, то была достигнута договоренность о том, что секретариат Конференции будет стремиться к налаживанию в ходе подготовки и проведения Конференции эффективных партнерских отношений со всеми соответствующими международными организациями.
Finally, the fourth panel provided an overview of a specific UNIDO programme to encourage a partnership between government, national SMEs, a transnational corporation, industrial associations, academic institutions and an international civil society organization. И, наконец, на четвертом заседании был сделан общий обзор целевой программы ЮНИДО, направленной на поощрение партнерских отношений между правительством, национальными МСП, транснациональными корпорациями, промышленными ассоциациями, научными учреждениями и международными организациями гражданского общества.
To ensure the success of the 10-year review conference and establish a new global partnership, all the principles established at Rio must be preserved, including the harmonization of environmental protection and development, common but differentiated responsibilities and respect for sovereign rights over resources. Для обеспечения успеха конференции, посвященной десятилетнему обзору, и налаживания новых глобальных партнерских отношений необходимо сохранить все принципы, определенные в Рио-де-Жанейро, включая согласование деятельности по охране окружающей среды и развитию, общую, но дифференцированную ответственность и уважение суверенных прав на ресурсы.
The aim of the programme was to use a community-based partnership approach to reduce the number of incidents that required intervention by the Bermuda Police Service and/or other agencies within the various neighbourhoods throughout the Territory. Цель этой программы заключается в том, чтобы на основе партнерских отношений с общинами сокращать число инцидентов, которые требуют вмешательства Полицейской службы Бермудских островов и/или других учреждений в различных районах территории.
To promote development management by energizing public and private sectors, forging closer partnership between civil society and governments, and by comparative analysis of best practices in Africa and outside. Содействие управлению развитием путем стимулирования активности государственного и частного секторов, налаживания более тесных партнерских отношений между институтами гражданского общества и правительствами и проведения сопоставительного анализа передового опыта в странах Африки и за ее пределами.
It should be noted here that the dialogue on decentralization and its outcome will strongly influence the evolution of the partnership between the Governing Council and the international local government associations in the implementation of the Habitat Agenda. Здесь следует отметить, что диалог по вопросам децентрализации и его итоги окажут существенное влияние на эволюцию партнерских отношений между Советом управляющих и международными ассоциациями местных органов власти в том, что касается осуществления Повестки дня Хабитат.
This process has also laid the ground for the elaboration of partnership frameworks to combat land degradation and poverty, and to mobilize resources in support of NAP implementation. Этот процесс также положил начало разработке основ партнерских отношений для борьбы с деградацией земель и нищетой и для мобилизации ресурсов в поддержку осуществления НПД.
The report focuses on this new evolution of partnership, the opportunities it offers for a forward-looking approach, the obstacles involved in the process and how to handle them. Основное внимание в докладе уделяется новым направлениям развития партнерских отношений, открывающимся в связи с этим возможностям при-менения перспективного подхода, возникающим при этом процесса препятствиям и методам их прео-доления.
Gender training conducted by the Fiji Women's Crisis Centre for some Fiji police and military units, particularly those involved in peacekeeping activities, is an example of effective partnership at the local level. Примером эффективных партнерских отношений на местном уровне стала подготовка по гендерной проблематике, организованная Женским кризисным центром Фиджи для ряда полицейских и воинских подразделений на Фиджи, в частности тех, которые участвуют в деятельности по поддержанию мира.
The Tribunal is also turning its attention to the future, actively working to secure the rule of law in all the States of the former Yugoslavia through its partnership with local judiciaries. Уделяет Трибунал внимание и будущему, активно стараясь обеспечить господство права во всех государствах бывшей Югославии за счет поддержания партнерских отношений с местными судебными системами.
One of them stems from the partnership formed by a number of UN bodies, including regional commissions, the OECD, and national statistical agencies, which aims at closing the gaps in Information Society statistics. Одно из них, которое является результатом партнерских отношений, сложившихся между целым рядом органов Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии, ОЭСР и национальные статистические органы, направлено на ликвидацию пробелов в статистике об информационном обществе.
Others stated that it was important to minimize administrative costs and to ensure that the maximum amount of resources would reach the intended purpose of any partnership and that no unnecessary bureaucracy was created. Другие министры заявили, что важно свести к минимуму административные расходы и обеспечить выделение максимального объема ресурсов для поставленной цели налаживания любых партнерских отношений и для недопущения создания ненужного бюрократического аппарата.
Recognizing the value of developing these partnerships, South-South cooperation will be an important element of the corporate and country-level partnership strategies during the second MYFF period. Поскольку налаживание таких партнерских отношений имеет важное значение, сотрудничество по линии Юг-Юг станет важным элементом стратегий формирования партнерских отношений на корпоративном и страновом уровнях в период применения вторых МРФ.
Reallocate internal resources as necessary, adopt a partnership approach with organizations inside and outside the common system, search for best practices and maintain a commitment to obtain improved workforce statistics and to disseminate information in a timely manner. Перераспределить внутренние ресурсы, по мере необходимости, принять подход, предусматривающий укрепление партнерских отношений с организациями в рамках общей системы и за ее пределами, вести поиск передовых методов и выполнять взятое обязательство получать более качественные статистические данные о людских ресурсах и своевременно распространять информацию.
The partnership capacities and skills that United Nations personnel need to strengthen depend on the thematic focus of the entity, the background of its staff and its dominant mode of cooperating with the private sector. Знания и навыки, которые персоналу Организации Объединенных Наций нужно приобрести по вопросам налаживания партнерских отношений, зависят от направлений деятельности того или иного подразделения, опыта его сотрудников и основного формата сотрудничества с частным сектором.
To further strengthen the commitment of United Nations staff to build effective relationships with the private sector and to build political will at all levels, partnership activities should enjoy increased recognition throughout the Organization. В целях дальнейшего наращивания возможностей персонала Организации Объединенных Наций по формированию эффективных партнерских отношений с частным сектором и мобилизации политической воли на всех уровнях необходимо обеспечить более широкое признание роли партнерской деятельности в рамках всей Организации.
In fact, most United Nations entities that have contributed to the evaluation have signalled effective partnership with civil society as a challenge, especially in the field, and pointed out that the networking with women's organizations was inadequate. Большинство учреждений Организации Объединенных Наций, которые внесли вклад в проведение соответствующей оценки, указали на трудности налаживания партнерских отношений с гражданским обществом, в особенности на местах, а также отметили недостаточный уровень взаимодействия с женскими организациями.
As partnership means cooperating within a broader framework, in which each entity has its own role, the strengthening of established partnerships to implement The Strategy can be coordinated by the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification. Так как партнерство означает сотрудничество в рамках более широкой сети, каждый элемент которой выполняет свою собственную роль, усиление установившихся партнерских отношений с целью осуществления Стратегии может координироваться секретариатом Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием.
The United Kingdom regards the observance of human rights as an important aspect of the partnership with its Overseas Territories and expects that their legislation should comply with the rights extended to them. Соединенное Королевство считает соблюдение прав человека важным аспектом партнерских отношений со своими заморскими территориями и рассчитывает на то, что их законодательство будет соответствовать предоставленным им правам.
Leading-edge technologies used for telemedicine purposes were developed through a project funded partly by CSA and through a partnership between the Government of Canada and the European Space Agency (ESA). В рамках проекта, частично финансируемого ККА, а также партнерских отношений между правительством Канады и Европейским космическим агентством (ЕКА) были разработаны новейшие технологии, используемые в телемедицине.
Poverty remained the greatest threat to globalization and increased international cooperation, renewed North-South partnership and sharing of responsibilities and the benefits of globalization would be the key to reducing poverty. Нищета по-прежнему является самой большой опасностью для глобализации, поэтому расширение международного сотрудничества, возобновление партнерских отношений между Севером-Югом и распределение обязанностей и выгод процесса глобализации будут иметь ключевое значение для сокращения нищеты.
NEPAD represents a call for a new relationship of partnership between Africa and the international community, including multilateral organizations, on the basis of mutual interest, benefit and equality, to promote sustainable development and eradicate wrenching poverty. НЕПАД представляет собой призыв к установлению новых партнерских отношений между Африкой и международным сообществом, в том числе многосторонним организациям, на основе учета взаимных интересов, общего блага и равенства в целях содействия устойчивому развитию и искоренению крайней нищеты.
That will be possible only by building better cooperation and closer partnership, fostering mutual respect, cultivating greater tolerance and enhancing the spirit of a real United Nations for all. Это станет возможным лишь при условии расширения сотрудничества и налаживания более тесных партнерских отношений, укрепления взаимного уважения, поощрения большей терпимости и придания подлинного смысла деятельности Организации Объединенных Наций в интересах всех.