At the same time, as the example of the Joint United Nations Programme on Human Immunodeficiency Virus/Acquired Immunodeficiency Syndrome and its own partnership efforts demonstrates, appropriately constructed partnerships can incorporate the principle of intergovernmental oversight while allowing for the necessary flexibility for partnership. |
В то же время, как свидетельствует опыт Объединенной программы Организации Объединенных Наций по вирусу иммунодефицита человека/синдрому приобретенного иммунодефицита и ее собственные усилия по установлению партнерских отношений, должным образом налаженные партнерские отношения могут предусматривать соблюдение принципа межправительственного надзора и при этом обеспечивать необходимую гибкость для развития таких отношений. |
Their success is dependent on an effective partnership between government and people, along with the cooperation of the private sector and a true partnership with the developed nations that also have Africa's interest at heart. |
Успех осуществления этих инициатив зависит от налаживания эффективных партнерских отношений между правительством и народом, а также сотрудничества с частным сектором и подлинного партнерства с развитыми государствами, которые также заинтересованы в урегулировании проблем Африки. |
UNIPSIL assisted the police in enhancing community relations through the local police partnership boards, and four partnership training workshops funded by the Government of Luxembourg were organized for religious, traditional and community leaders. |
ОПООНМСЛ оказало содействие полиции в улучшении межобщинных отношений с помощью местных советов по установлению партнерских отношений и на средства, полученные от правительства Люксембурга, были организованы четыре учебных семинара по вопросам партнерских отношений для религиозных, традиционных и общинных лидеров. |
The Department of Peacekeeping Operations partnerships team has, over the past year, facilitated the signing of a partnership programme with the United Nations Development Programme (UNDP) in October 2008 and a partnership framework with the World Bank in July 2008. |
За истекший год группа по связям с партнерами Департамента операций по поддержанию мира способствовала заключению договора о партнерстве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) (в октябре 2008 года) и установлению партнерских отношений со Всемирным банком (в июле 2008 года). |
To facilitate the establishment of such a partnership, the Government has implemented partnership promotion projects, under which it investigates the situation of women's participation in the management of agricultural cooperatives, agricultural committees and land improvement districts, and sets up participation targets. |
В этой связи правительство осуществляет проекты, содействующие установлению партнерских отношений, в рамках которых изучаются вопросы, связанные с участием женщин в управлении сельскохозяйственными кооперативами, в работе сельскохозяйственных комитетов и в районных комиссиях по вопросам улучшения землепользования, и определяются целевые показатели их участия. |
Furthermore, they acknowledged the need for increased cooperation and partnership between North and South for the protection of migrants, and enhancing their contribution in achieving development. |
Они также признали необходимость расширения сотрудничества и партнерских отношений между Севером и Югом в целях защиты мигрантов и повышения их вклада в достижение целей развития. |
The meetings are also used to discuss and address any issues pertaining to recruitment and to strengthen the partnership with the respective department. |
Эти встречи были также использованы для обсуждения и решения любых вопросов, касающихся набора персонала и укрепления партнерских отношений с соответствующими департаментами. |
Below are some of the existing peacekeeping operations that may indicate evolution of the partnership between the United Nations and regional organizations, especially with the African Union. |
Ниже приводятся примеры некоторых из существующих миротворческих операций, которые могут свидетельствовать о развитии партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, особенно Африканским союзом. |
The unique geographical challenges faced by them were unlikely to be resolved without the effective cooperation and support of the international community and a genuine partnership with transit neighbours. |
Уникальные географические проблемы, с которыми они сталкиваются, вряд ли могут быть решены без эффективного сотрудничества и поддержки со стороны международного сообщества и подлинно партнерских отношений с соседними странами транзита. |
UNODC initiated a dialogue with Brazil and Mexico to transform field offices into liaison and partnership offices as of 2012. |
ЮНОДК начало диалог с Бразилией и Мексикой по вопросу о преобразовании отделений на местах с 2012 года в отделения связи по поддержанию партнерских отношений. |
The increasing threats to the Arctic environment require real partnership among all concerned, including the original, first inhabitants of this region. |
Растущие угрозы для окружающей среды Арктики требуют подлинных партнерских отношений между всеми соответствующими сторонами, включая изначальных, первых жителей этого региона. |
In fostering and strengthening the partnership with global funds and philanthropic foundations, UNDP should focus strongly on supporting the prioritization of national development priorities. |
Содействуя развитию и укреплению партнерских отношений с глобальными фондами и благотворительными организациями, ПРООН следует максимально сконцентрировать внимание на поддержке национальных приоритетов в области развития. |
Therefore, the region of Latin and America and the Caribbean is developing as a true partnership region for UNODC. |
Таким образом, регион Латинской Америки и Карибского бассейна превращается для УНП ООН в регион подлинно партнерских отношений. |
Institutional support for public and private sector partnership enhanced through SSC and triangular cooperation to foster cooperation. |
Расширение институциональной поддержки партнерских отношений государственного и частного сектора в целях укрепления сотрудничества по линии Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества. |
It also draws on the participation of information providers and users through capacity-building measures, networking and partnership for sharing forest-related information. |
К обмену информацией по лесам она также привлекает поставщиков и пользователей информации путем наращивания потенциала, налаживания деловых связей и партнерских отношений. |
RBAP recognizes the importance of a strong partnership and resource mobilization strategy for each regional centre that is responsive to changing development partner interests. |
РБАТО признает важность стратегии в области создания прочных партнерских отношений и мобилизации средств для каждого регионального центра, которая реагирует на меняющиеся интересы партнеров. |
The main emphasis will be placed on increasing policy and technical advice, capacity development, knowledge brokering, coordination and partnership building. |
Основной акцент будет сделан на расширении деятельности в таких областях, как консультации по техническим и политическим вопросам, развитие потенциала, посредничество в передаче знаний, координация действий и создание партнерских отношений. |
The campaign featured media activities promoting the partnership family model and mechanisms of reconciliation of roles: TV spots, press articles, radio and TV broadcasts. |
В рамках кампании разрабатывались и использовались медийные продукты, популяризирующие модель партнерских отношений в семье и механизмы совмещения функций, включая телевизионную рекламу, статьи в печати, радио- и телепрограммы. |
The thematic evaluation on public-private partnerships found that there is interest from private companies to collaborate with UNIDO, but that the partnership programme operates below potential. |
Тематическая оценка публично-частных партнерств выявила, что частные компании заинтересованы в сотрудничестве с ЮНИДО, а также то, что программа налаживания партнерских отношений не задействована в полном объеме. |
To this end, preparatory and technical missions were conducted in August and September 2014 to discuss concrete partnership opportunities and modalities of cooperation with government officials and related potential partners. |
С этой целью в августе и сентябре 2014 года были проведены подготовительные и технические миссии для обсуждения с должностными лицами правительства и соответствующими потенциальными партнерами конкретных возможностей развития партнерских отношений и направлений сотрудничества. |
The UNIDO missions to Ethiopia and Senegal received a very constructive response to the partnership concept from all development stakeholders. |
Концепция развития партнерских отношений, которую ЮНИДО реализовала в ходе своих миссий в Эфиопию и Сенегал, получила весьма благоприятный отзыв от всех участников процесса развития. |
The current activities of UNIDO included capacity-building for policy formulation and industrial competitiveness, technology upgrading and partnership exchange programmes for industries seeking to improve their efficiency. |
В настоящее время деятельность ЮНИДО включает меры по созданию потенциала в области разработки политики и повышения конкурентоспособности промышленности, совершенствования технологии и осуществления программ обмена опытом в рамках партнерских отношений, предназначенных для предприятий, стремящихся повысить эффективность своей работы. |
Since 2005, a process of humanitarian reform has sought to improve inter-agency response through greater predictability, accountability, responsibility and partnership among humanitarian actors. |
С 2005 года в результате реформирования в секторе гуманитарных операций удалось улучшить межучрежденческую систему реагирования за счет повышения предсказуемости, подотчетности и ответственности и укрепления партнерских отношений между участниками гуманитарных мероприятий. |
That particularly refers to planning of health care and establishment of partnership relations with health-care institutions and employees. |
Это особенно касается планирования здравоохранения и установления партнерских отношений между учреждениями здравоохранения и трудящимися. |
In October 2011, UNEP promulgated its revised partnership policy and procedures to ensure a consistent, UNEP-wide approach to entering into partnerships. |
В октябре 2011 года ЮНЕП ввела в действие свою пересмотренную политику и процедуры партнерства, призванные обеспечить применение в рамках всей ЮНЕП согласованного подхода к установлению партнерских отношений. |