Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерских отношений

Примеры в контексте "Partnership - Партнерских отношений"

Примеры: Partnership - Партнерских отношений
By this legislation it was intended the granting of financial aid to NGO's with a view to improve the quality of social assistance services granted, as well as the increase of social solidarity by institutionalizing the partnership between the public administration and the civil society. В соответствии с этим законодательством предполагалось оказать финансовую помощь НПО в целях повышения качества предоставляемых ими услуг в рамках социальной помощи, а также укрепления социальной солидарности посредством установления партнерских отношений между государственной администрацией и гражданским обществом.
The heads of State are convinced that a rational and just world order must be based on the strengthening of mutual trust and good-neighbourliness and the establishment of relations of genuine partnership free from claims to monopoly and dominance in international affairs. Главы государств убеждены в том, что рациональный и справедливый миропорядок должен базироваться на укреплении взаимного доверия и добрососедства, на установлении подлинно партнерских отношений без претензий на монополию и доминирование в международных делах.
He stressed that the achievement of the expected goals remained strongly linked to the commitment of all participants in the project to set up a communication strategy to ensure regular communication and a long-term partnership between the organization, staff representatives and the staff. Он подчеркнул, что достижение предполагаемых целей по-прежнему в значительной степени зависит от готовности всех участников проекта разработать коммуникационную стратегию для обеспечения регулярных контактов и долгосрочных партнерских отношений между организацией, представителями персонала и персоналом.
The final document of the Conference addresses in detail issues related to the three baskets of issues of the process: security and regional stability; co-development and partnership; and dialogue among civilizations and human rights. В Заключительном документе Совещания подробно обсуждались вопросы, касающиеся трех «корзин» этого процесса: безопасности и региональной стабильности; совместного развития и партнерских отношений; диалога между цивилизациями и прав человека.
Reaffirm that the Programme of Action constitutes a fundamental framework for a strong global partnership whose goal is to accelerate sustained economic growth, sustainable development and poverty eradication in the least developed countries; подтверждаем, что Программа действий закладывает основу для налаживания тесных глобальных партнерских отношений в целях ускорения стабильного экономического роста, устойчивого развития и искоренения нищеты в наименее развитых странах;
The Group of 77 and China called for timely fulfilment by developed countries of their commitments with regard to official development assistance and the global partnership for development. Группа 77 и Китая призывает к безотлагательному выполнению развитыми странами их обязательств в отношении официальной помощи в целях развития и налаживания глобальных партнерских отношений в целях развития.
The Working Group of the Whole agreed that, in 2006, the symposium to strengthen the partnership with industry would be organized and the symposium by COSPAR and IAF would be suspended. Рабочая группа полного состава решила, что в 2006 году будет организован симпозиум для укрепления партнерских отношений с промышленностью, а проведение симпозиума КОСПАР и МАФ будет отложено.
The heads of the two States unanimously consider that the uninterrupted strengthening and practical application of the relations of partnership between the Russian Federation and China must be based on the following important principles: Главы двух государств единодушно считают, что непрерывное укрепление и наполнение практическим содержанием партнерских отношений между Российской Федерацией и Китаем должно основываться на следующих важных принципах:
To that end, we need continued political and financial commitment, as well as further consolidation of the partnership among Governments and between Governments and civil society. Для достижения этой цели нам необходима постоянная политическая и финансовая приверженность, а также дальнейшее укрепление партнерских отношений между правительствами и между правительствами и гражданским обществом.
And beyond that, we are convinced that the reaffirmation of a lasting partnership between Afghanistan and the international community reflects a promising model for a common endeavour of the international community in nation-building and in its fight against terrorism. В дополнение к этому мы убеждены в том, что подтверждение прочных партнерских отношений между Афганистаном и международным сообществом отражает перспективную модель общих усилий международного сообщества в строительстве государства и его борьбе с терроризмом.
The strength of the partnership between the African Union and the United Nations has been fully demonstrated through the commitment of the two bodies in order to find a solution to the conflict of the Sudanese region of Darfur now. Прочность партнерских отношений между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций как нельзя лучше проявилась в упорстве, с которым оба органа пытаются разрешить конфликт в суданском регионе Дарфур.
It is therefore critical that we strengthen this partnership between Africa and the developed world and remain committed to the objectives of eradicating poverty and improving the quality of life of the African people. Поэтому необходимо обеспечить укрепление этих партнерских отношений между африканскими странами и странами развитого мира и сохранить приверженность осуществлению целей искоренения нищеты и улучшения условий жизни африканских народов.
With renewed emphasis on partnership in the course of the discussions on a new development framework following the Millennium Development Goals, this role will become increasingly important in the years to come. С усилением акцента на установление партнерских отношений в ходе дискуссии о новой структуре развития после достижения Целей развития тысячелетия важность этой роли в предстоящие годы будет возрастать.
A good example of the partnership relations between civil society and government is the process of preparation of the Comprehensive Development Framework and the National Poverty Reduction Strategy, which are strategic documents on a national scale and include an environmental chapter. Ярким примером партнерских отношений между гражданскими институтами и институтами власти могут служить процессы подготовки Комплексных Основ Развития и Национальной Стратегии Сокращения Бедности, которые являются стратегическими документами национального масштаба и включают экологический блок.
He concluded by underscoring that the success of the MYFF would depend on a sense of ownership and partnership among all UNFPA staff, the Executive Board and the Fund's development partners; a transparent process; and a commitment by all to deliver the necessary requirements. Он закончил свое выступление, подчеркнув, что успех реализации МРФ будет зависеть от осознания своей ответственности и установления партнерских отношений между всеми сотрудниками ЮНФПА, Исполнительного совета и партнеров Фонда в области развития; процесса транспарентности; и от готовности всех сотрудников выполнить необходимые требования.
This requires tighter links between financial disbursements for United Nations activities, funded by external donors, and domestic contributions coming from either government or non-government sources, in a spirit of shared responsibility and partnership, thereby linking country-level programming of the United Nations system with national programming. Это требует более тесной увязки финансовых средств, выделяемых на деятельность ООН за счет внешних доноров и внутригосударственных взносов из правительственных или неправительственных источников в духе разделения ответственности и партнерских отношений, увязывая таким образом программы системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне с национальными программами.
We are pleased with the effort of the Secretary-General and agree with his viewpoint that there are outstanding questions about the nature of the partnership between the United Nations and regional organizations, including the AU, that need to be clarified. Мы удовлетворены этим усилием Генерального секретаря и согласны с его мнением насчет сохраняющихся нерешенных и нуждающихся в прояснении вопросов относительно характера партнерских отношений Организации Объединенных Наций с региональными организациями, в том числе и АС.
The establishment of the Permanent Forum on Indigenous Issues was a practical demonstration of States' commitment to the overriding philosophy of the International Decade of the World's Indigenous People - partnership in action. Создание Постоянного форума коренных народов является наглядным свидетельством приверженности государств центральной идее Международного десятилетия коренных народов мира - обеспечению партнерских отношений в действии.
The Commission requested the secretariat to prepare a specific plan of action for partnership development and resource mobilization, and requested the Executive Secretary to report to the Commission at its the twenty-fifth session on the implementation of resolution 275. Комиссия поручила секретариату подготовить конкретный план действий по развитию партнерских отношений и мобилизации ресурсов и просила Исполнительного секретаря представить Комиссии на ее двадцать пятой сессии доклад о ходе осуществления резолюции 275.
It calls on all the parties to put an end to this violence and pursue negotiations towards the peaceful resolution of Burundi's ongoing crisis. "The Council reiterates its support for the Arusha peace process and for the efforts to build an internal political partnership in Burundi. Он призывает все стороны положить конец этому насилию и продолжать переговоры в целях мирного урегулирования текущего кризиса в Бурунди. Совет вновь заявляет о своей поддержке арушского мирного процесса и усилий по созданию политических партнерских отношений внутри страны.
On that occasion, the Security Council reaffirmed the need to promote and strengthen the partnership between the United Nations system and ECCAS with regard to peace and security as well as in the area of economic integration. Тогда Совет Безопасности подтвердил необходимость развития и укрепления партнерских отношений между системой Организации Объединенных Наций и ЭСЦАГ в области мира и безопасности, а также в области экономической интеграции.
Due note had been taken of the requests for provision of specific information concerning areas such as the success of the integrated programmes, new initiatives, the impact of partnership programmes and the Office of the Comptroller General. Должное внимание уделялось просьбам о предоставлении конкретной информации по таким вопросам, как успешное осуществление комплек-сных программ, новые инициативы, последствия осуществления программ партнерских отношений и канцелярия Генерального контролера.
The Council requested that the GEF action plan be revised to consider, inter alia, the concept of partnership endorsed in Johannesburg, and that criteria and conditions be proposed for GEF to contribute to partnerships aimed at achieving global environmental benefits. Совет просил пересмотреть план действий ГЭФ для рассмотрения, в частности, концепции партнерских отношений, одобренной в Йоханнесбурге, и предложить ГЭФ критерии и условия содействия партнерским отношениям для обеспечения глобальных экологических преимуществ.
Promoting women's leadership and widening women's role in decision-making are key strategies for sustainable development, since production and reproduction require the full participation and partnership of both women and men. Поощрение руководящей роли женщин и расширение их возможностей в принятии решений - это ключевые стратегии устойчивого развития, поскольку производство и воспроизводство требуют всестороннего участия и партнерских отношений женщин и мужчин.
Within the framework of the partnership between the United Nations and ECOWAS, the ECOWAS secretariat was kept informed about the activities of the Task Force and was involved in the preparations for the Mission. В рамках партнерских отношений, связывающих Организацию Объединенных Наций и ЭКОВАС, секретариат ЭКОВАС получал информацию о деятельности Целевой группы и участвовал в подготовительных мероприятиях Миссии.