Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерских отношений

Примеры в контексте "Partnership - Партнерских отношений"

Примеры: Partnership - Партнерских отношений
The committee would serve as the main national interlocutor on issues related to maritime security, including for building partnership with international stakeholders; Этот комитет будет выполнять функции главного национального координатора по вопросам, связанным с безопасностью на море, в том числе в области налаживания партнерских отношений с международными заинтересованными сторонами;
Rather, this partnership must be understood and developed in every aspect of society, in the areas of media, the environment, institutional mechanisms, decision-making and power and in education. Необходимость таких партнерских отношений скорее следует сознавать и развивать в любой сфере жизни общества, в таких областях, как средства массовой информации, охрана окружающей среды, институциональные механизмы, директивная деятельность, сфера полномочий, а также сфера образования.
Without a partnership for development, including reductions in trade barriers, agricultural subsidies, debt relief, technology transfers and increased ODA flows, many developing countries will not be able to achieve the Millennium Development Goals by 2015. Без установления партнерских отношений в интересах развития, включая уменьшение торговых барьеров, сельскохозяйственных субсидий, бремени задолженности, расширения передачи технологии и увеличение потоков официальной помощи в целях развития, многие развивающиеся страны не смогут к 2015 году достичь целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As is to be expected in a partnership focused on the health sector, the level of inclusion of reproductive health and gender issues in SWAps is considerable. Как и следовало ожидать, в рамках партнерских отношений, основной упор в которых делается на сектор здравоохранения, уровень включения вопросов, касающихся репродуктивного здоровья, и гендерных вопросов в ОСП является высоким.
In May 2002, QCS hosted at its headquarters in Doha - Qatar the 3rd UNHCR regional meeting with Gulf Countries NGOs developing partnership between UNHCR and Gulf humanitarian organizations. В мае 2002 года БОК провело в своей штаб-квартире в Дохе, Катар, третье региональное совещание УВКБ с участием неправительственных организаций стран Залива для развития партнерских отношений между УВКБ и гуманитарными организациями стран Залива.
Issues related to the partnering process, namely, building, managing, reviewing and sustaining a partnership, were emphasized throughout the Forum discussions. В ходе всех обсуждений на Форуме обращалось особое внимание на вопросы, связанные с процессом налаживания партнерских связей, а именно на установлении, регулировании, обзоре и поддержании партнерских отношений.
Understanding and appreciating how such partnerships should be framed is crucial as there is the potential for misunderstanding and misperception concerning the meaning and scope of such a partnership. Крайне важно понять и осознать процесс налаживания этих партнерских отношений, поскольку существует вероятность неправильного понимания и восприятия значения и масштабов подобных партнерств.
In view of the impending phasing out of WFP activities in the region, it continued to explore partnership possibilities with other United Nations agencies and with NGOs to ensure the sustainability of its projects. Ввиду предстоящего свертывания своей деятельности в этом регионе Всемирная продовольственная программа продолжала изучать возможности установления партнерских отношений с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и с неправительственными организациями для обеспечения дальнейшего осуществления ее проектов.
The Branch achieved this by providing opportunities and forums for experience-sharing, dialogue and partnership and transfer of knowledge and expertise among States, subregions and regions. Сектор добился этого результата путем создания возможностей и организации форумов для обмена опытом, установления диалога и налаживания партнерских отношений, а также обмена информацией и экспертными знаниями между государствами, субрегионами и регионами.
Resource mobilization would remain high on the agenda and new avenues for partnership with non-traditional actors would be explored, especially the private sector and foundations. Вопрос о мобилизации ресурсов будет и впредь занимать высокое место в повестке дня, и Комиссия должна будет изыскать новые подходы к установлению партнерских отношений с нетрадиционными субъектами, особенно с частным сектором и фондами.
Participants expressed the hope that this reflective process would continue and that discussions on partnerships at other forums would reflect the partnership principles of inclusiveness, transparency and participation. Участники выразили надежду на то, что этот конструктивный процесс будет продолжаться и что дискуссии на тему партнерских связей на других форумах будут проводиться с учетом лежащих в основе партнерских отношений принципов открытости для всех, транспарентности и участия.
Through its programmes in Africa and Asia the Water and Sanitation Trust Fund of UN-Habitat demonstrates the partnership of UN-Habitat with development finance institutions and is supported by many Governments. В рамках своих программ, осуществляемых в Африке и Азии, Целевой фонд ООН-Хабитат в области водоснабжения и санитарии показывает пример партнерских отношений ООН-Хабитат с финансирующими развитие учреждениями, и многие государства оказывают ему свою поддержку.
Humanitarian response should be improved through a closer partnership between the United Nations, Governments and NGOs, making full use of the coordination role of the United Nations. Реагирование на гуманитарные кризисы следует улучшить благодаря налаживанию более тесных партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций, правительствами и неправительственными организациями, в полной мере используя при этом роль Организации Объединенных Наций в качестве координатора.
That Conference would be the test for the new constructive partnership and cooperation between the developed and developing countries as well as all stakeholders in the global economy. Эта конференция станет проверкой на прочность новых конструктивных партнерских отношений и отношений сотрудничества между развитыми и развивающимися странами, а также между всеми заинтересованными субъектами, действующими в рамках глобальной экономики.
Regional programme output: Strengthened partnership with strategic institutions, civil society and academia to advance implementation of the ICPD agenda across the Eastern Europe and Central Asia region Мероприятия, включенные в региональную программу: Укрепление партнерских отношений со стратегическими учреждениями, гражданским обществом и научными кругами в интересах осуществления программы работы МКНР в регионе Восточной Европы и Центральной Азии
Subsequently, the Commission on Sustainable Development was established to review progress achieved in the implementation of decisions and commitments made at UNCED and to promote partnership and cooperation for sustainable development. Впоследствии была учреждена Комиссия по устойчивому развитию для рассмотрения результатов, достигнутых в ходе осуществления решений и обязательств, взятых в ходе ЮНСЕД, а также для содействия установлению партнерских отношений и сотрудничества в целях устойчивого развития.
We are also striving to develop and maintain constructive partnership with non-governmental organizations, people's organizations, workers' and employers' groups and other concerned sectors. Кроме того, правительство предпринимает меры для налаживания и развития конструктивных партнерских отношений с неправительственными организациями, общественными организациями, ассоциациями трудящихся и предпринимателей и другими группами, представляющими соответствующие социальные слои.
Only through substantive partnership can United Nations partners together generate the critical mass and demonstrate the capacity to support emerging compacts and attract additional resources; Лишь на основе партнерских отношений по вопросам существа партнеры Организации Объединенных Наций могут на совместной основе добиваться "критической массы" и обеспечивать потенциал для поддержки новых договорных механизмов и привлечения дополнительных ресурсов;
Thus the Movement saw no alternative to generating international cooperation for development, and has in consequence called for a reactivation of the dialogue and partnership between North and South. Таким образом, Движение не видело другой альтернативы, кроме развития международного сотрудничества в целях развития, и, как следствие этого, обратилось с призывом к возобновлению диалога и партнерских отношений между Севером и Югом.
The roles of business and Governments in development are now usually seen as being complementary rather than conflicting, one result of which is that attention is increasingly being given to the possibilities for various forms of partnership between the public and private sectors. Роли предпринимательского сектора и государства в процессе развития теперь, как правило, рассматриваются как взаимодополняющие, а не как вступающие в противоречие друг с другом, одним из результатов чего является уделение все большего внимания возможностям налаживания между государственным и частным секторами партнерских отношений в различных формах.
The overall social and health care policy aims to provide comprehensive health and social networks centred on the family unit through a partnership with citizens and other agencies. Общая политика в области социального обеспечения и здравоохранения направлена на создание соответствующих всеобъемлющих сетей для защиты интересов на уровне семьи на основе поддержания партнерских отношений с гражданами и различными учреждениями и ведомствами.
SWAPs and SDPs harmonize objectives and strategies and are important instruments for improved partnership and commitment at the sectoral level, in the context of overall development cooperation. ЗЗ. Общесекторальные подходы и программы секторального развития позволяют согласовать цели и стратегии и являются важным механизмом улучшения партнерских отношений и более качественного выполнения обязательств на секторальном уровне в общем контексте сотрудничества в целях развития.
The attainment of the Millennium Development Goals and the elimination of poverty, unemployment and social exclusion also required a genuine partnership for development at national, regional and international levels. Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также ликвидация нищеты, безработицы и общественной изоляции также требуют подлинно партнерских отношений в процессе развития на национальном, региональном и международном уровнях.
His Government expected a similar commitment from other Member States and reiterated its own commitment to further strengthening its partnership with UNIDO at a time when the country had launched a national capacity-building and civil service reform programme in order to achieve accelerated economic growth. Правительство его страны ожидает от других госу-дарств - членов аналогичной приверженности и вновь заявляет о своей готовности к дальнейшему укреп-лению партнерских отношений с ЮНИДО в период, когда страна приступила к осуществлению нацио-нальной программы по созданию потенциала и реформе гражданской службы, чтобы добиться уско-ренных темпов экономического роста.
A second aim was to bring together producers and users of disability data in countries of the subregion for dialogue and partnership on the production and use of disability data. Вторая цель состояла в том, чтобы организовать встречу тех, кто готовят данные по инвалидам и пользуется ими в странах субрегиона, для налаживания диалога и партнерских отношений по подготовке и использованию данных об инвалидах.