Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерских отношений

Примеры в контексте "Partnership - Партнерских отношений"

Примеры: Partnership - Партнерских отношений
The authorities were committed to establishing a close partnership with donors and were conscious of the need to work together with a view to strengthening public financial management and governance. Власти страны всемерно поддерживают налаживание тесных партнерских отношений с донорами и осознают необходимость совместных действий в целях усиления общественного контроля над финансами и государственного управления.
Number of assisted institutions using CSR tools and training materials for SMEs provided by UNIDO CSR and business partnership programmes Количество учреждений, использующих предоставленные ЮНИДО средства и учебные материалы по КСО, для оказания МСП помощи в соблюдении КСО и осуществлении программ деловых партнерских отношений
To overcome this in the short term, UNODC is exploring a partnership with non-governmental organizations and the private sector to promote these products in smaller niche markets, including a "social responsibility" theme as part of the marketing plan. Для преодоления такой ситуации в краткосрочной перспективе ЮНОДК рассматривает возможности установления партнерских отношений с неправительственными организациями и частным сектором для продвижений этих продуктов на небольшие нишевые рынки, используя, в том числе, концепцию "социальной ответственности" как часть маркетингового плана.
It has already begun to develop its partnership with DPA and DPKO, as witnessed in the establishment of the Executive Committee for Peace and Security and the integrated offices. Она уже приступила к налаживанию партнерских отношений с ДПВ и ДОПМ, о чем свидетельствует создание Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности и объединенных отделений.
Finally, evidence was cited that many partner countries have made significant progress in recent years in building capacities for recording, coordinating and monitoring of aid, as part of their partnership with donors. Наконец, приводились данные о том, что многие страны-партнеры достигли в последние годы значительного прогресса в укреплении своего потенциала в области регистрации, координации и мониторинга помощи в рамках своих партнерских отношений с донорами.
Strengthening the partnership between the State and international organizations, NGOs and associations that deal with the schooling of girls. укрепление партнерских отношений между государством и международными организациями, неправительственными организациями и общественными объединениями, занимающимися вопросами школьного обучения девочек.
This provides a critical opportunity to bring about a more robust global partnership for development, which is essential for stepping up implementation of the development goals. Это мероприятие предоставляет важную возможность для активизации глобальных партнерских отношений в интересах развития, что имеет существенно важное значение для ускорения достижения целей в области развития.
In particular, agencies have noted that the issues concerning partnership arrangements need to be discussed at a broader level as these are not specific to the Fund. В частности, учреждения отметили, что вопросы, касающиеся партнерских отношений, следует обсудить на более широкой основе, поскольку они касаются не только Фонда.
The Tenth Triennial Conference of Pacific Women of the Secretariat of the Pacific Community promoted partnership with women with disabilities to mainstream their agenda in development processes. Десятая трехгодичная конференция женщин Тихоокеанского региона Секретариата тихоокеанского сообщества содействовала развитию партнерских отношений с женщинами-инвалидами в целях актуализации их интересов в процессах в области развития.
Reforms proposed by Member States at the 2005 World Summit to strengthen the effectiveness of the Economic and Social Council in promoting a global partnership for development continued to be institutionalized in 2008. В 2008 году продолжалась работа по институционализации предложенных государствами-членами на Всемирном саммите 2005 года реформ, направленных на повышение эффективности усилий Экономического и Социального Совета по содействию налаживанию глобальных партнерских отношений в целях развития.
A clear message emerged from yesterday's discussions: commitments made under the global partnership for development ought to be honoured in good faith if we are serious about achieving the MDGs. Результатом вчерашнего обсуждения стала четко сформулированная мысль: если мы действительно хотим достичь ЦРДТ, то обязательства, взятые в рамках глобальных партнерских отношений в целях развития, должны быть добросовестно выполнены.
That expresses the true spirit and meaning of MDG 8 - to forge a global partnership for development - and the values that the United Nations promotes and holds dear. В этом выражается подлинный дух и значимость ЦРДТ 8, предусматривающей создание глобальных партнерских отношений в целях развития и ради осуществления тех идеалов, которым способствует и которыми дорожит Организация Объединенных Наций.
We understand that the key to the success of the High-Level Task Force will rely heavily on close partnership with Member States at the national level, civil society and the private sector. Мы понимаем, что успех Целевой группы высокого уровня будет во многом зависеть от тесных партнерских отношений с государствами-членами на национальном уровне, с гражданским обществом и частным сектором.
Their leitmotif is the shared responsibility of producers and consumers of energy resources, the responsibility of transit countries and the establishment of relations of true partnership among all players on the energy market. Их лейтмотив - взаимная ответственность производителей и потребителей энергоресурсов, ответственность транзитных стран и налаживание действительно партнерских отношений всех участников энергетического рынка.
UNOWA will place particular emphasis on building synergies and complementarities with United Nations entities in the subregion, as well as partnership with regional and subregional organizations and other stakeholders. Особое внимание ЮНОВА будет уделять вопросам обеспечения взаимодействия и взаимодополняемости усилий подразделений Организации Объединенных Наций в этом субрегионе, а также налаживанию партнерских отношений с региональными и субрегиональными организациями и другими заинтересованными сторонами.
They approved the guidelines for cooperation with Observers and looked forward to working with them in the common pursuit of the partnership for growth for our people. Они одобрили руководящие принципы сотрудничества с наблюдателями и выразили надежду на взаимодействие с ними в общих усилиях по налаживанию партнерских отношений в целях роста в интересах наших народов.
There have also been renewed calls to strengthen the intergovernmental follow-up mechanisms to the Monterrey and Doha Conferences and to maintain the partnership of the United Nations with the other major institutional stakeholders in this task. Кроме того, вновь звучали призывы к укреплению межправительственных механизмов последующей деятельности по итогам Монтеррейской и Дохинской конференций и поддержанию партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и другими ведущими институциональными заинтересованными сторонами для достижения этой цели.
Moreover, the Office has seen a sharply increased demand for its partnership advisory services from the private sector, foundations, non-governmental organizations and philanthropists, receiving almost 700 requests for advisory services in 2007. Кроме того, Бюро отмечает резкое повышение спроса на его консультативные услуги по вопросам налаживания партнерских отношений со стороны частного сектора, фондов, неправительственных организаций и благотворительных обществ; в 2007 году было получено почти 700 заявок о предоставлении консультативных услуг.
Since the inception of the United Nations Fund for International Partnerships in March 1998, the Office has benefited from numerous lessons learned and best practices in partnership facilitation, outreach and support, which are now being institutionalized. С начала функционирования Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций в марте 1998 года Бюро извлекло богатый опыт и ознакомилось с передовыми новаторскими методами содействия налаживанию партнерских отношений, просветительской работы и поддержки, которые в настоящее время находятся на стадии внедрения.
Specifically, the United Nations Office for Partnerships serves as a one-stop, full-scale partnership service for the United Nations system. Следует отметить, что Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства оказывает комплексные полномасштабные услуги по налаживанию партнерских отношений для системы Организации Объединенных Наций.
Among these advantages, inclusiveness should be preserved so as to enlarge the partnership among producing, exporting and importing countries, the diamond industry and civil society. К их числу относится его всеобъемлющий характер, который необходимо оберегать в целях расширения партнерских отношений между добывающими, экспортирующими и импортирующими странами, алмазной промышленностью и гражданским обществом.
The media and educational institutions should be encouraged to play a critical role in promoting egalitarian partnership between women and men in all spheres of life, including at the household level and in the labour market. Средства массовой информации и учебные заведения следует призывать к тому, чтобы они играли ведущую роль в поощрении равноправных партнерских отношений между женщинами и мужчинами во всех областях жизни, в том числе на уровне домашних хозяйств и на рынке труда.
The Working Group encouraged the establishment of a partnership with private sector entities in order to assist them in complying with their obligations under the Convention, facilitate mutual understanding and build confidence. Рабочая группа призвала к налаживанию партнерских отношений с субъектами частного сектора, с тем чтобы оказывать им содействие в выполнении их обязательств по Конвенции, способствовать взаимопониманию и укреплять доверие.
At the corporate level, a number of partnership strategies are being developed to which BDP is contributing, all of which will benefit the global programme. На общеорганизационном уровне разрабатывается целый ряд стратегий развития партнерских отношений, где свой вклад вносит БПР, причем все эти стратегии принесут пользу глобальной программе.
It has also resulted in enhanced research and partnership building at the regional and global levels by bringing together researchers, Member States, private organizations and civil society to highlight 'best practices' in the South. Это привело также к углублению исследований и наращиванию партнерских отношений на региональном и глобальном уровнях путем объединения усилий ученых, государств-членов, частных организаций и гражданского общества с целью выявления наилучших видов практики на Юге.