Issues pertaining to the family and partnership, youth and selected marginalized groups within the framework of social integration will continue to be addressed. |
По-прежнему будут предприниматься усилия по решению проблем, касающихся партнерских отношений в семье, молодежи и отдельных групп населения, находящихся в неблагоприятных условиях, в контексте социальной интеграции. |
In 1998, UNAIDS work with IH&RA to develop industry guidelines for responding to AIDS in the workplace was its first partnership with a global trade association to address this pandemic. |
Совместная работа Международной ассоциации гостиничного и ресторанного хозяйства с ЮНАИДС по разработке отраслевых руководящих принципов на случай обнаружения СПИДа на рабочем месте в 1998 году явилась первым случаем партнерских отношений с глобальными отраслевыми ассоциациями в целях решения этой проблемы. |
Ms. Adriaanse said that improving the living conditions of the millions of slum-dwellers was part of safeguarding the environment and called for a strong global partnership. |
Г-жа Адриаансе отмечает, что деятельность по улучшению условий жизни миллионов обитателей трущоб является одним из составных элементов усилий в области охраны окружающей среды и требует налаживания активных партнерских отношений на глобальном уровне. |
The partnership programme, launched only two years ago to strengthen the SME-based automotive component industry in India, has already achieved notable impact in that pilot programme. |
По программе партнерских отношений, осуществление которой началось только два года назад в виде экспериментального проекта и которая предусматривает развитие в Индии производства запасных частей к автомобилям на базе МСП, уже достигнут заметный прогресс. |
The question remains how to maximize the comparative advantages of each respective partner, thus making the best use of this United Nations/African Union partnership. |
Весь вопрос в том, как предельно повысить сравнительные преимущества каждого из партнеров и тем самым извлечь из партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом максимальную пользу. |
The purpose of the programme was to develop a low-cost microsatellite to carry Brazilian and French scientific and technological experiments, providing perspectives for a longer-term partnership and new opportunities. |
Цель этой программы заключается в том, чтобы разработать низкозатратный микро-спутник для проведения французских и бразильских научно-технических экспериментов, что позволит создать условия для развития партнерских отношений на более длительной основе и обеспечит новые возможности. |
As a result, private business is sometimes discouraged rather than supported in its attempts to enhance its social responsibility profile through partnership with other development actors. |
В результате попытки частного сектора усилить свою роль в социальной сфере на основе партнерских отношений с другими субъектами деятельности в области развития иногда не поддерживаются, а дестимулируются. |
The institutional blueprint sketched out in the Agreement and endorsed by the people offers the only rational basis for a lasting peace and for reconciliation through practical partnership and common action. |
В институциональном плане, который был в общих чертах изложен в Соглашении и поддержан народом, предлагается единственная наиболее подходящая рациональная основа, способная обеспечить прочный мир и примирение посредством налаживания практически целесообразных партнерских отношений и осуществление совместных действий. |
To promote and reward an outward-looking, client-focused culture, organizational unit and individual performance plans measure and hold staff accountable for their contributions to networking and partnership development. |
Для содействия и поощрения ориентированного на перспективу и заказчика подхода в планах работы организационных подразделений и отдельных сотрудников определяется их ответственность за вносимый ими вклад в создание сетей и развитие партнерских отношений. |
In that regard, his country supported the recent WTO-UNIDO Agreement to permit collaboration and partnership on trade-related technical assistance to developing countries. |
В этой связи его страна поддерживает недавнее согла-шение между ЮНИДО и ВТО о сотрудничестве и развитии партнерских отношений по вопросам оказа-ния технической помощи развивающимся странам в рамках торговых отношений. |
Kazakhstan, for instance, has put forward the Astana "Green Bridge" Initiative, focusing on a Europe-Asia-Pacific partnership for strengthening cooperation on green development. |
Например, Казахстан выступил с инициативой "Астана - зеленый мост", в рамках которой основное внимание уделяется вопросу об установлении партнерских отношений между странами Европы, Азии и Тихого океана с целью активизации сотрудничества по "зеленому" развитию. |
An international conference on climate change and sustainable development, held at Mysore, resulted from the partnership between OISCA International and JSS Mahavidyapeetha. |
Установление партнерских отношений между Международной организацией за промышленное, духовное и культурное развитие и сетью «Джи Эс Эс Тахавидьяпита» позволило провести в Майсуре международную конференцию по изменению климата и устойчивому развитию. |
A project (MARAK) is being carried out to reduce the risk of re-victimisation among victims of partnership violence. |
В настоящее время осуществляется проект (МАРАК) по снижению риска повторного насилия в отношении лиц, уже подвергшихся насилию в рамках партнерских отношений. |
The Delivering as One approach has provided benefits for achieving better development results through increased national leadership and ownership in the development partnership with the United Nations system. |
Применение подхода «Единство действий» создало благоприятные условия для достижения более успешных результатов в области развития на основе более широкого внедрения принципов национального руководства и национальной ответственности при налаживании партнерских отношений с системой Организации Объединенных Наций. |
Through a partnership with a Dubai-based airline, frequent-flyer miles were donated by travellers for the deployment of UNV volunteers in the region. |
В рамках партнерских отношений с базирующейся в Дубаи авиакомпанией пассажиры предоставили накопленный ими как постоянными клиентами километраж для обеспечения развертывания в регион добровольцев Организации Объединенных Наций. |
At the World Summit on Sustainable Development (WSSD), Johannesburg (August-September 2002), UNIDO presented the partnership initiative "Rural Energy for Productive Use". |
На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге (август - сентябрь 2002 года) ЮНИДО выступила с инициа-тивой установления партнерских отношений "Про-дуктивное использование сельской энергетики", предусматривающей меры, специально ориентиро-ванные на малые островные развивающиеся госу-дарства. |
Mr. MOONESINGHE (Sri Lanka) said that private-public partnership was a vital issue for developing countries that had initially pursued a policy of State-driven industrialization. |
Г - н МООНЕСИНГХЕ (Шри - Ланка) говорит, что установление партнерских отношений между частным и государственным секторами - жизненно важная задача для развивающихся стран, в которых сначала политика индустриализации проводилась под эгидой государства. |
In Malawi, Mozambique and Zambia, UNDP has embarked on a partnership known as the Zambia-Malawi-Mozambique Growth Triangle project. |
В Замбии, Малави и Мозамбике ПРООН приступила к налаживанию партнерских отношений в рамках проекта, известного как «Треугольник роста Замбия-Малави-Мозамбик». |
On 30 August 2002, a partnership plenary session on regional implementation took place at the World Summit on Sustainable Development3. |
В ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию 30 августа 2002 года было проведено пленарное заседание по линии партнерских отношений, посвященное осуществлению деятельности на региональном уровне. |
Discussions will focus on the partnership of local authorities with all stakeholders to develop sustainable programmes in managing the HIV/AIDS pandemic at the local level. |
Основное внимание в рамках данной подтемы можно было бы уделить вопросам налаживания партнерских отношений между местными органами власти и всеми заинтересованными сторонами в целях разработки реалистичных программ по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа на местном уровне. |
Poverty alleviation through local economic development activities and women's empowerment in sports have been the major focus of the IOC-ILO partnership over the years. |
Смягчение последствий нищеты путем осуществления местной экономической деятельности в интересах развития и расширения прав женщин на основе спорта является одним из центральных элементов партнерских отношений МОК-МОТ на протяжении многих лет. |
Both individuals benefit from this type of partnership as each claims half the ownership of a palm grove that would not exist without foggara irrigation. |
Такой тип партнерских отношений выгоден обоим: поскольку каждый из них считает себя вправе претендовать на половину урожая пальмовой рощи, которой не существовало бы, если бы эти земли не орошала вода из кярыза. |
The construction of a more inclusive framework for partnership between humanitarian and development actors would increase aid effectiveness and create synergy. |
Создание более инклюзивного механизма партнерских отношений между теми, кто занимается оказанием гуманитарной помощи, и теми, кто работает в области развития, позволит повысить эффективность помощи и обеспечит синергетический эффект. |
At its next session, it was to hold a symposium aimed at strengthening its partnership with industry, at which synthetic aperture radar missions and their applications would be discussed. |
На своей очередной сессии Подкомитет должен провести симпозиум, целью которого является укрепление его партнерских отношений с промышленными кругами. |
The strategic goal of the "Energoprogress" company is creating of long-term partnership with customers. Within the years of our company activity almost all of Ukrainian thermal power plants became our permanent clients. |
Определяющим направлением работы компании «Энергопрогресс», кроме предоставления качественной продукции, является построение долгосрочных партнерских отношений с потребителями. |