Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерских отношений

Примеры в контексте "Partnership - Партнерских отношений"

Примеры: Partnership - Партнерских отношений
Issues pertaining to the family and partnership, youth and selected marginalized groups within the framework of social integration will continue to be addressed. По-прежнему будут предприниматься усилия по решению проблем, касающихся партнерских отношений в семье, молодежи и отдельных групп населения, находящихся в неблагоприятных условиях, в контексте социальной интеграции.
In 1998, UNAIDS work with IH&RA to develop industry guidelines for responding to AIDS in the workplace was its first partnership with a global trade association to address this pandemic. Совместная работа Международной ассоциации гостиничного и ресторанного хозяйства с ЮНАИДС по разработке отраслевых руководящих принципов на случай обнаружения СПИДа на рабочем месте в 1998 году явилась первым случаем партнерских отношений с глобальными отраслевыми ассоциациями в целях решения этой проблемы.
Ms. Adriaanse said that improving the living conditions of the millions of slum-dwellers was part of safeguarding the environment and called for a strong global partnership. Г-жа Адриаансе отмечает, что деятельность по улучшению условий жизни миллионов обитателей трущоб является одним из составных элементов усилий в области охраны окружающей среды и требует налаживания активных партнерских отношений на глобальном уровне.
The partnership programme, launched only two years ago to strengthen the SME-based automotive component industry in India, has already achieved notable impact in that pilot programme. По программе партнерских отношений, осуществление которой началось только два года назад в виде экспериментального проекта и которая предусматривает развитие в Индии производства запасных частей к автомобилям на базе МСП, уже достигнут заметный прогресс.
The question remains how to maximize the comparative advantages of each respective partner, thus making the best use of this United Nations/African Union partnership. Весь вопрос в том, как предельно повысить сравнительные преимущества каждого из партнеров и тем самым извлечь из партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом максимальную пользу.
The purpose of the programme was to develop a low-cost microsatellite to carry Brazilian and French scientific and technological experiments, providing perspectives for a longer-term partnership and new opportunities. Цель этой программы заключается в том, чтобы разработать низкозатратный микро-спутник для проведения французских и бразильских научно-технических экспериментов, что позволит создать условия для развития партнерских отношений на более длительной основе и обеспечит новые возможности.
As a result, private business is sometimes discouraged rather than supported in its attempts to enhance its social responsibility profile through partnership with other development actors. В результате попытки частного сектора усилить свою роль в социальной сфере на основе партнерских отношений с другими субъектами деятельности в области развития иногда не поддерживаются, а дестимулируются.
The institutional blueprint sketched out in the Agreement and endorsed by the people offers the only rational basis for a lasting peace and for reconciliation through practical partnership and common action. В институциональном плане, который был в общих чертах изложен в Соглашении и поддержан народом, предлагается единственная наиболее подходящая рациональная основа, способная обеспечить прочный мир и примирение посредством налаживания практически целесообразных партнерских отношений и осуществление совместных действий.
To promote and reward an outward-looking, client-focused culture, organizational unit and individual performance plans measure and hold staff accountable for their contributions to networking and partnership development. Для содействия и поощрения ориентированного на перспективу и заказчика подхода в планах работы организационных подразделений и отдельных сотрудников определяется их ответственность за вносимый ими вклад в создание сетей и развитие партнерских отношений.
In that regard, his country supported the recent WTO-UNIDO Agreement to permit collaboration and partnership on trade-related technical assistance to developing countries. В этой связи его страна поддерживает недавнее согла-шение между ЮНИДО и ВТО о сотрудничестве и развитии партнерских отношений по вопросам оказа-ния технической помощи развивающимся странам в рамках торговых отношений.
Kazakhstan, for instance, has put forward the Astana "Green Bridge" Initiative, focusing on a Europe-Asia-Pacific partnership for strengthening cooperation on green development. Например, Казахстан выступил с инициативой "Астана - зеленый мост", в рамках которой основное внимание уделяется вопросу об установлении партнерских отношений между странами Европы, Азии и Тихого океана с целью активизации сотрудничества по "зеленому" развитию.
An international conference on climate change and sustainable development, held at Mysore, resulted from the partnership between OISCA International and JSS Mahavidyapeetha. Установление партнерских отношений между Международной организацией за промышленное, духовное и культурное развитие и сетью «Джи Эс Эс Тахавидьяпита» позволило провести в Майсуре международную конференцию по изменению климата и устойчивому развитию.
A project (MARAK) is being carried out to reduce the risk of re-victimisation among victims of partnership violence. В настоящее время осуществляется проект (МАРАК) по снижению риска повторного насилия в отношении лиц, уже подвергшихся насилию в рамках партнерских отношений.
The Delivering as One approach has provided benefits for achieving better development results through increased national leadership and ownership in the development partnership with the United Nations system. Применение подхода «Единство действий» создало благоприятные условия для достижения более успешных результатов в области развития на основе более широкого внедрения принципов национального руководства и национальной ответственности при налаживании партнерских отношений с системой Организации Объединенных Наций.
Through a partnership with a Dubai-based airline, frequent-flyer miles were donated by travellers for the deployment of UNV volunteers in the region. В рамках партнерских отношений с базирующейся в Дубаи авиакомпанией пассажиры предоставили накопленный ими как постоянными клиентами километраж для обеспечения развертывания в регион добровольцев Организации Объединенных Наций.
At the World Summit on Sustainable Development (WSSD), Johannesburg (August-September 2002), UNIDO presented the partnership initiative "Rural Energy for Productive Use". На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге (август - сентябрь 2002 года) ЮНИДО выступила с инициа-тивой установления партнерских отношений "Про-дуктивное использование сельской энергетики", предусматривающей меры, специально ориентиро-ванные на малые островные развивающиеся госу-дарства.
Mr. MOONESINGHE (Sri Lanka) said that private-public partnership was a vital issue for developing countries that had initially pursued a policy of State-driven industrialization. Г - н МООНЕСИНГХЕ (Шри - Ланка) говорит, что установление партнерских отношений между частным и государственным секторами - жизненно важная задача для развивающихся стран, в которых сначала политика индустриализации проводилась под эгидой государства.
In Malawi, Mozambique and Zambia, UNDP has embarked on a partnership known as the Zambia-Malawi-Mozambique Growth Triangle project. В Замбии, Малави и Мозамбике ПРООН приступила к налаживанию партнерских отношений в рамках проекта, известного как «Треугольник роста Замбия-Малави-Мозамбик».
On 30 August 2002, a partnership plenary session on regional implementation took place at the World Summit on Sustainable Development3. В ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию 30 августа 2002 года было проведено пленарное заседание по линии партнерских отношений, посвященное осуществлению деятельности на региональном уровне.
Discussions will focus on the partnership of local authorities with all stakeholders to develop sustainable programmes in managing the HIV/AIDS pandemic at the local level. Основное внимание в рамках данной подтемы можно было бы уделить вопросам налаживания партнерских отношений между местными органами власти и всеми заинтересованными сторонами в целях разработки реалистичных программ по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа на местном уровне.
Poverty alleviation through local economic development activities and women's empowerment in sports have been the major focus of the IOC-ILO partnership over the years. Смягчение последствий нищеты путем осуществления местной экономической деятельности в интересах развития и расширения прав женщин на основе спорта является одним из центральных элементов партнерских отношений МОК-МОТ на протяжении многих лет.
Both individuals benefit from this type of partnership as each claims half the ownership of a palm grove that would not exist without foggara irrigation. Такой тип партнерских отношений выгоден обоим: поскольку каждый из них считает себя вправе претендовать на половину урожая пальмовой рощи, которой не существовало бы, если бы эти земли не орошала вода из кярыза.
The construction of a more inclusive framework for partnership between humanitarian and development actors would increase aid effectiveness and create synergy. Создание более инклюзивного механизма партнерских отношений между теми, кто занимается оказанием гуманитарной помощи, и теми, кто работает в области развития, позволит повысить эффективность помощи и обеспечит синергетический эффект.
At its next session, it was to hold a symposium aimed at strengthening its partnership with industry, at which synthetic aperture radar missions and their applications would be discussed. На своей очередной сессии Подкомитет должен провести симпозиум, целью которого является укрепление его партнерских отношений с промышленными кругами.
The strategic goal of the "Energoprogress" company is creating of long-term partnership with customers. Within the years of our company activity almost all of Ukrainian thermal power plants became our permanent clients. Определяющим направлением работы компании «Энергопрогресс», кроме предоставления качественной продукции, является построение долгосрочных партнерских отношений с потребителями.