| He also looked forward to increased partnership and better coordination with other stakeholders, especially under the leadership of Governments. | Оратор также надеется на укрепление партнерских отношений и улучшение координации действий с другими заинтересованными сторонами, особенно при руководящей роли правительств. |
| However, it is vital that we create a new spirit of partnership and a better concept of cooperation for development. | Однако жизненно важно создать новый дух партнерских отношений и разработать более совершенную концепцию сотрудничества в целях развития. |
| It represents a model of partnership between developing and developed countries to advance common development and environmental objectives. | Она являет собой образец партнерских отношений между развитыми и развивающимися странами в целях достижения прогресса в общем развитии и сохранения окружающей среды. |
| Nevertheless, sustainable human development also requires a true global partnership. | Вместе с тем устойчивое развитие человеческого потенциала требует также поистине глобальных партнерских отношений. |
| In this programme area, UNICEF engagement with GPPs constitutes one of the most important forms of partnership activity. | В этой программной области одной из наиболее важных форм партнерских отношений является участие ЮНИСЕФ в ГПП. |
| Networks have transformed the practice of partnership and are beginning to change the meaning of presence. | Благодаря сетям изменился характер партнерских отношений и начинает трансформироваться значение понятия «присутствие». |
| That approach was in the interest of the long-term and sustainable development of the partnership between the public and private sectors. | Такой подход отвечает интересам долгосрочного и устойчивого развития партнерских отношений между государственным и частным секторами. |
| There was no direct partnership with the International Criminal Court. | Прямых партнерских отношений с Международным уголовным судом не установлено. |
| Strong partnership between the actors involved was crucial to reaching common goals. | Для достижения общих целей крайне важно наличие тесных партнерских отношений между всеми заинтересованными сторонами. |
| Lastly, networking and partnership capacity-building activities had been launched in order to promote women's participation in Government, Parliament and local administration. | Наконец, начата деятельность по наращиванию потенциала в области установления связей и партнерских отношений в целях содействия расширению участия женщин в правительстве, парламенте и местных органах власти. |
| Austria believes in the power of partnership, where equality, mutual trust and respect for diversity overcome the crude logic of power. | Австрия верит в силу партнерских отношений, при которых равенство, взаимное доверие и уважение разнообразия побеждают логику грубой силы. |
| Promoting an effective partnership between the United Nations and Africa, based on the African regional organizations. | Содействие установлению эффективных партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и Африкой на основе африканских региональных организаций. |
| Second, there is a need for the global partnership to be made more effective in all its dimensions. | Второе: необходимо добиться большей эффективности партнерских отношений на глобальном уровне во всех их измерениях. |
| UNODC has sought to maximize the power of partnership by joining forces with several international bodies and Governments to provide assistance. | Для того чтобы максимально использовать потенциал партнерских отношений в целях оказания технической помощи, ЮНОДК объединило усилия с рядом международных органов и правительств. |
| UNIDO hoped to contribute to the partnership between UNEP and UNDP. | ЮНИДО надеется содействовать упрочению партнерских отношений между ЮНЕП и ПРООН. |
| The time had come to explore new avenues for establishing a strategic partnership between UNIDO and Central America. | Пришло время прозондировать новые подходы к решению проблемы установления стратегических партнерских отношений между ЮНИДО и Цент-ральной Америкой. |
| We call for an understanding partnership in tackling the pressing issues that threaten to engulf our world. | Для решения неотложных проблем, создающих угрозу всему человечеству, мы призываем к формированию партнерских отношений на основе принципов взаимопонимания. |
| Networks of Government agencies, the private sector and civil society were essential to policy, prevention, prosecution, protection and partnership. | Система государственных учреждений, частный сектор и гражданское общество играют важную роль в разработке стратегий, осуществлении профилактических мер, преследовании, обеспечении защиты и налаживании партнерских отношений. |
| For this reason, partnership was one of the five priorities of "Peace operations 2010". | По этой причине установление партнерских отношений является одним из пяти приоритетов программы «Операции в пользу мира - 2010». |
| The partnership framework of donors and international financial institutions had been reactivated, and IMF was providing the necessary support. | При активной поддержке МВФ получила дальнейшее развитие система партнерских отношений, включающая доноров и международные финансовые учреждения. |
| Effective provision of services by the Department continues to require partnership and investment by all stakeholders. | Эффективное оказание услуг Департаментом требует партнерских отношений и участия всех заинтересованных сторон. |
| It reflects their joint commitment to further solidify the already productive partnership between the two organizations. | Она отражает их совместную приверженность дальнейшему укреплению уже налаженных плодотворных партнерских отношений между двумя организациями. |
| FDI in critical infrastructure sectors could be pursued as a joint partnership between the public and the private sectors. | ПИИ в важнейшие секторы инфраструктуры можно осуществлять на основе партнерских отношений между государственным и частным секторами. |
| Their partnership in Montenegro was established to implement the project "Capacity-building of local NGOs to participate in anti-corruption initiatives". | Они договорились о поддержании партнерских отношений в Черногории в рамках проекта "Наращивание потенциала местных неправительственных организаций для участия в инициативах по борьбе с коррупцией". |
| Finland is now considering replicating this partnership model in the Mekong region or in Indonesia. | Теперь Финляндия рассматривает возможность использования такой модели партнерских отношений в регионе Меконга и в Индонезии. |