Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерских отношений

Примеры в контексте "Partnership - Партнерских отношений"

Примеры: Partnership - Партнерских отношений
Developing countries seek partnership to help trigger growth in their countries, to create jobs, to improve education and health services and to alleviate poverty. Развивающиеся страны стремятся к созданию партнерских отношений, рассчитывая на то, что они будут содействовать их экономическому росту своих стран, созданию рабочих мест, совершенствованию систем образования и здравоохранения и борьбе с нищетой.
In its assessment of 23 United Nations organizations, the United Kingdom Department for International Development recently gave UNDP top honours for its focus on internal performance, country-level results and partnership. В своем обзоре деятельности 23 организаций системы Организации Объединенных Наций министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства недавно дало высокую оценку усилиям ПРООН, направленным на обеспечение эффективной внутренней организации служебной деятельности, достижение результатов на уровне страны и формирование партнерских отношений.
Provide technical support for the harmonization of testing procedures, training of staff through twinning arrangements, as well as assistance in networking, partnership and agreements for conformity assessment. Оказание технической поддержки для унификации процедур испытания и подготовки кадров в рамках соглашений смежных учреждений, а также оказание помощи в создании сетей, налаживании партнерских отношений и заключении соглашений с целью оценки соответствия.
The European Union supported the partnership initiatives announced in Johannesburg and invited all countries and stakeholders to participate in the further development of partnerships in support of the Plan of Implementation. Европейский союз поддерживает инициативы в отношении налаживания партнерских отношений, о которых было объявлено на встрече в Йоханнесбурге, и предлагает всем странам и заинтересованным сторонам принять участие в дальнейшем налаживании отношений партнерства в целях реализации Плана выполнения решений.
New programmes were launched with their assistance to support national efforts in technology upgrading of industrial sectors and capacity-building through North-South and South-South technology transfer and partnership. С помощью этих центров были начаты новые программы содействия национальным усилиям, направленным на модернизацию технологий в промышленных секторах и создание потенциала посредством передачи технологий и установления партнерских отношений по линиям Север - Юг и Юг - Юг.
Main professional activities: Meetings, Workshops, public speaking, trainings, mentoring and guidance, travelling, strategic reviews, reports, policy analysis, advocacy visits, rallies, campaigns, human resource management, programme design, fund raising, partnership development. Основная профессиональная деятельность: Совещания, практикумы, публичные выступления, обучение, наставничество и консультирование, поездки, стратегические обзоры, доклады, анализ политики, агитационные посещения, митинги, кампании, управление людскими ресурсами, разработка программ, сбор финансовых средств, развитие партнерских отношений.
A new project financed by the EU aimed at creating a partnership between the French and Tunisian competition councils in order to strengthen the Tunisian council's capacity. Новый проект, выполняемый при финансовом содействии Европейского союза, направлен на установление партнерских отношений между советами Франции и Туниса в вопросах конкуренции с целью повышения потенциала Совета Туниса по защите конкуренции.
The Partnerships Fair featured "Partnerships in practice" interactive discussion sessions, which highlighted "on-the-ground" experiences of partnership practitioners, and information desks. Программа ярмарки партнерства включала заседания в рамках интерактивной дискуссии «Партнерства на практике», в ходе которых особое внимание было уделено опыту участников партнерских отношений на практике в осуществлении деятельности на местах, а также организацию информационных столов.
In order to bolster the development partnership, the international community should focus on progress made and constraints encountered, ways of achieving better development results and effective monitoring and follow-up actions. В целях укрепления партнерских отношений в целях развития международное сообщество должно уделить первостепенное внимание таким вопросам, как анализ достигнутого прогресса и выявленных препятствий, пути достижения более высоких результатов в области развития и эффективный мониторинг и последующие действия.
In Trinidad and Tobago, in order to broaden partnership of the Government a needs assessment study of NGOs and community-based organizations has been conducted. В Тринидаде и Тобаго было проведено исследование, посвященное неправительственным организациям и организациям, базирующимся в общинах, на предмет оценки их потребностей в целях расширения партнерских отношений с правительством.
They thought that the successful implementation of the strategy would require partnership and trust, principally between central and local government, but also with the private and voluntary sector. По их мнению, успешное осуществление данной стратегии потребует установления партнерских отношений и доверия, в первую очередь между центральными и местными органами власти, а также отношений с частным и добровольным сектором.
The Centre will serve as a useful platform to promote technology transfer and cooperation partnership, policy dialogue, exchange of experiences, information dissemination and technology business linkages between South-South and North-South countries. Центр призван стать полезным механизмом содействия передаче технологии, разви-тию сотрудничества и партнерских отношений, поли-тическому диалогу, обмену опытом, распространению информации и международным деловым связям в области технологии по линиям Юг - Юг и Север - Юг.
The Millennium Development Goals, in particular, underpin an unprecedented collective endeavour to address the many dimensions of poverty and inequality, and to build a global partnership for development. В частности, цели развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, олицетворяют собой беспрецедентные коллективные усилия по решению многих проблем, связанных с нищетой и неравенством, а также налаживанием глобальных партнерских отношений в целях развития.
Recognizing the essential partnership between national and international institutions, the actions were divided into those addressing national needs and a second set of actions addressing international responsibilities. С учетом признания важнейшей роли партнерских отношений между национальными и международными учреждениями эти направления деятельности были разделены на действия, касающиеся национальных потребностей, и действия, касающиеся международных обязательств.
The Special Committee recognizes the growing importance of partnership and cooperation between the United Nations and regional arrangements in planning and conducting United Nations peacekeeping operations. Специальный комитет признает все возрастающую роль партнерских отношений и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными механизмами в деле планирования и проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Launch public campaigns to eliminate discrimination based on the notion of girls' inferiority and support positive attitudes and behaviours that encourage girls' full partnership in the household and public spheres. Провести публичные кампании, нацеленные на ликвидацию дискриминации на основе представлений о неполноценности девушек и поддержку позитивных подходов и моделей поведения, которые способствуют обеспечению для девушек полных партнерских отношений в рамках домашнего хозяйства и в государственной сфере.
The agreement set a framework for a stronger partnership between UNAIDS and the Alliance and enabled strong civil society mobilization for HIV prevention intensification, particularly empowering vulnerable women to lead the change on HIV. Соглашение заложило основу для более прочных партнерских отношений между ЮНЭЙДС и Альянсом и дало возможность организациям гражданского общества более активно заниматься вопросами профилактики ВИЧ, особенно вопросами расширения прав и возможностей уязвимых женщин, с тем чтобы они могли играть ведущую роль в изменении подходов к борьбе с ВИЧ.
The former Executive Director (2002-2010) focused his attention on integrating the activities of the Office into the peace, security and development agenda of the United Nations through an interrelated and interdisciplinary approach as well as on developing partnership with other international organizations. Бывший Директор-исполнитель (2002 - 2010 годы) уделял основное внимание включению деятельности Управления в повестку дня Организации Объединенных Наций в области обеспечения мира, безопасности и развития на основе междисциплинарного подхода, различные аспекты которого взаимосвязаны, и налаживанию партнерских отношений с другими международными организациями.
The Pacific partnerships for development will be underpinned by principles including mutual respect and partnership, recognizing the principle of country-led development and mutual responsibility, with sharper focus on accountability. Партнерство тихоокеанских государств в области развития будет опираться на принципы, включающие принципы взаимного уважения и партнерских отношений, при признании принципа самостоятельного развития стран и взаимной ответственности с более четкой направленностью на принцип подотчетности.
This decision should be informed by agreements with national government and key stakeholders and partnership requirements, with attention to utility and linkage with strategic and programmatic evaluations. Это решение должно основываться на соглашениях с правительством страны и основными заинтересованными сторонами с учетом партнерских отношений, и при этом нельзя упускать из виду ожидаемую пользу и связи со стратегическими оценками и оценками программ.
The strategy, including a community mobilization fund, an investment fund and a crime prevention partnership programme involving the private sector and a public education campaign; Стратегия Центра предусматривает создание общинного мобилизационного фонда, инвестиционного фонда и разработку программы установления партнерских отношений в целях предупреждения преступности с участием частного сектора, а также проведение кампании по просвещению общественности;
Within UNAIDS, it is acknowledged that the United Nations system must continue to re-evaluate its efforts, more strongly define its value added, and work both in partnership and as a catalyst to achieve major impact, given limited resources. В рамках ЮНЭЙДС признается, что система Организации Объединенных Наций должна и впредь проводить переоценку своих мероприятий, более четко определять результативность своей деятельности и проводить работу на основе партнерских отношений, выступая в качестве движущей силы, которая позволяет добиться серьезных результатов в условиях ограниченности объема ресурсов.
This framework was later expanded to serve as the reference document for the institutional set-up of the programme and the partnership arrangements between the Global Office and OECD-Eurostat as well the regional organizations, who are expected to coordinate activities at the regional level. Позднее эта концепция была дополнена, с тем чтобы она могла служить в качестве справочного документа по вопросам формирования институциональной основы Программы и механизмов налаживания партнерских отношений между Глобальным управлением и ОЭСР-Евростатом, а также региональными организациями, которые, как ожидается, должны координировать деятельность на региональном уровне.
How can the partnership between international actors be better defined in order to improve effective institution-building during the different phases of the process? З. Как можно улучшить работу по налаживанию партнерских отношений между международными действующими лицами, с тем чтобы повысить эффективность укрепления учреждений на различных этапах этого процесса?
The process would involve open-ended dialogues, meetings and forums with various stakeholders at local levels both in and outside of government, and in partnership and coordination with national actors. Этот процесс будет включать в себя проведение диалогов, совещаний и форумов с неограниченным числом различных заинтересованных сторон на местном уровне, как в органах управления, так и вне их, и на основе партнерских отношений и координации с национальными субъектами.