Efforts in furthering the goal of disability-inclusive development have also been made through strengthening the partnership between the United Nations and the private sector. |
Кроме того, в рамках укрепления партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и частным сектором были приложены усилия по дальнейшему достижению такой цели, как развитие с учетом интересов инвалидов. |
Recommendations focused on four major themes: maintaining the momentum and consolidating the peace process, promoting stability, engaging in poverty alleviation and sustainable development and reinforcing international partnership. |
Рекомендации касались четырех основных тем: закрепление достигнутых результатов и укрепление мирного процесса; содействие обеспечению стабильности; принятие мер в целях ослабления остроты проблемы нищеты и обеспечения устойчивого развития; и укрепление партнерских отношений на международном уровне. |
Broadening the partnership base to include new actors such as the media; |
расширение базы партнерских отношений за счет включения новых субъектов, например средств массовой информации; |
Another important matter that I intend to pursue and strengthen during my tenure is that of partnership with local judiciaries. |
Еще один важный вопрос, на решении которого я намерен настаивать в ходе своего пребывания на своем посту, - это вопрос об укреплении партнерских отношений с местными судебными органами. |
Its integrated approach, requiring a partnership between developed and developing countries, with policies and actions required of both, is essential to achieving progress towards the Millennium Development Goals. |
Его региональный подход, требующий партнерских отношений между развитыми и развивающиеся странами, с политикой и действиями, требуемыми с обеих сторон, жизненно важен для прогресса в достижении целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Fostering dialogue, consultation and partnership among the various actors in the employment market at the local level; |
расширение диалога, согласованности и партнерских отношений между разными участниками на местном рынке труда; |
It is thus essential that national forest programmes be developed in a partnership spirit that leads to an even distribution of costs and benefits for the implementation of sustainable forest management. |
Поэтому важно, чтобы национальные лесохозяйственные программы разрабатывались в духе партнерских отношений, обеспечивающих равномерное распределение издержек и благ, связанных с внедрением принципов устойчивого лесопользования. |
B. Enhanced action through presence in the field and working in partnership |
В. Активизация деятельности на основе присутствия на местах и партнерских отношений |
Since the partnership between UNFIP and the United Nations Foundation was launched in 1998, a total of $639 million has been programmed. |
С момента установления в 1998 году партнерских отношений между ФМПООН и Фондом Организации Объединенных Наций по программам было распределено в общей сложности 639 млн. долл. США. |
No dedicated staff are assigned to this partnership, and there is no specific budget dedicated to it. |
Сотрудники, специально занимающиеся вопросами этих партнерских отношений, отсутствуют, и на эту конкретную цель бюджетные средства не предусмотрены. |
The commitment of the 2005 World Summit to establish a 10-year AU capacity-building plan is an opportunity to realize a strategic, long-term partnership. |
Обязательство принять 10-летний план наращивания потенциала АС, взятое в ходе Всемирного саммита 2005 года, создает возможность для установления стратегических долгосрочных партнерских отношений. |
(c) To develop strategic partnership in the areas of development and humanitarian assistance; |
с) налаживание стратегических партнерских отношений в областях деятельности, связанных с развитием и оказанием гуманитарной помощи; |
The project will contribute to the design of a gender-disaggregated database and will also foster networking and partnership between stakeholders involved in research on gender equality and empowerment of women. |
Проект будет способствовать созданию базы гендерно дезагрегированных данных, а также придаст импульс усилиям по формированию сетей и укреплению партнерских отношений между заинтересованными сторонами, ведущими исследовательскую работу в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Results orientation is a key underlying principle of the Brussels Programme of Action, designed as a partnership framework between least developed countries and their development partners. |
Ориентация на результаты является одним из ключевых принципов, лежащих в основе Брюссельской программы действий, разработанной в качестве рамок партнерских отношений между наименее развитыми странами и их партнерами по процессу развития. |
Yet, we have a number of assets to create a partnership that will provide development and progress. |
Тем не менее, у нас есть целый ряд преимуществ для развития таких партнерских отношений, которые обеспечили бы нам развитие и прогресс. |
This is a result of a good partnership that has been forged between my Government, our development partners, civil society and the private sector. |
Это стало результатом хороших партнерских отношений, установившихся между моим правительством, нашими партнерами по развитию, гражданским обществом и частным сектором. |
What was needed was collective action within the context of a partnership between developed and developing countries in which each party carried out its responsibilities. |
Необходимы коллективные действия в контексте партнерских отношений между развитыми и развивающимися странами, в которых каждая сторона выполняет свои обязательства. |
A partnership approach between statutory, voluntary and community sectors in addressing drug issues is an important dimension of the National Drug Strategy. |
Важным аспектом Национальной стратегии борьбы с наркоманией является подход, предусматривающий установление партнерских отношений между официальным сектором, добровольными организациями и общинами для решения проблем, связанных с наркотиками. |
The annual Department of Public Information conference, held every year since 1947, was another concrete partnership between the United Nations and NGOs. |
Ежегодная конференция Департамента общественной информации, регулярно проводимая с 1947 года, - это еще одно конкретное проявление партнерских отношений, установленных между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
The number of private sector entities that have approached the United Nations with regard to partnership opportunities has increased significantly in the last 10 years. |
На протяжении последних 10 лет значительно увеличилось число структур частного сектора, обращавшихся к Организации Объединенных Наций на предмет возможности установления партнерских отношений. |
Algeria welcomed the establishment of partnership arrangements between UNHCR and other humanitarian agencies and NGOs and the strengthening of its partnerships with traditional donors and complementary sources of financing. |
Алжир приветствует установление партнерских отношений между УВКБ ООН и другими гуманитарными учреждениями и НПО, а также укрепление партнерства Управления с традиционными донорами и дополнительными источниками финансирования. |
The UNIDO business partnership programme provides technical assistance to SMEs and related institutions, enhancing their capacity to apply and implement corporate social responsibility concepts in the context of responsible competitiveness. |
Программой ЮНИДО по развитию деловых партнерских отношений предусматривается оказание технической помощи МСП и соответствующим институтам, укрепление их потенциала в области применения и реализации концепций корпоративной социальной ответственности в контексте социально ответственной конкурентоспособности. |
In Trinidad and Tobago, for example, workshops have been organized for public sector officers and leaders of community-based organizations with the objective of enhancing community partnership. |
Например, в Тринидаде и Тобаго для работников государственного сектора и лидеров общинных организаций были организованы практикумы по развитию партнерских отношений в общинах. |
Future activities will focus on crime prevention among urban youth by means of networks and employment generation, with a strong partnership being developed with UN-Habitat and the Safer Cities Programme. |
ЗЗ. В дальнейшем основное внимание в деятельности будет уделяться предупреждению преступности среди городской молодежи с помощью различных сетей и создания рабочих мест на основе энергичных партнерских отношений, создаваемых ООН-Хабитат и программой "Более безопасные города". |
The first, the continuity of partnership: ongoing dialogue and engagement across the range of peace and security challenges enable our operational cooperation in specific contexts. |
Речь идет, во-первых, о последовательном характере партнерских отношений: ведущийся на постоянной основе диалог и участие в решении целого спектра сложных проблем в области мира и безопасности способствуют осуществлению оперативного сотрудничества между нами в конкретных условиях и ситуациях. |