Through its external communication in Italy and abroad, the organization informs the public of the importance of its partnership with United Nations agencies and of the relevance of the values that are at the core of United Nations activities and our mandate. |
Организация использует собственные внешние связи как в Италии, так и за рубежом, для того чтобы информировать общественность о значимости ее партнерских отношений с учреждениями - партнерами Организации Объединенных Наций и важности ценностей, которые лежат в основе деятельности Организации Объединенных Наций и нашего мандата. |
Within the United Nations system, such coordination includes the partnership with the World Bank in the joint Stolen Asset Recovery (StAR) Initiative and with the United Nations Global Compact for activities related to the private sector. |
В том что касается системы Организации Объединенных Наций, такая координация включает установление партнерских отношений с Всемирным банком в рамках совместной Инициативы по обеспечению возвращения похищенных активов (СтАР) и Глобальным договором Организации Объединенных Наций в отношении мероприятий, касающихся частного сектора. |
More recently, UNDP has provided a range of development support services, including legal, capacity and programme development as well as partnership support, to countries across regions in their efforts to establish and develop capacities of development cooperation entities. |
В последнее время ПРООН оказывает широкий спектр услуг по обеспечению развития, включая юридические услуги, наращивание потенциала и разработку программ развития, а также поддержку партнерских отношений, странам во всех регионах в их усилиях по созданию и развитию потенциала организаций в области сотрудничества в целях развития. |
(e) Upgrade professions practised by women, develop women's skills at work, provide a decent working environment for working women and strengthen partnership and collaboration with stakeholders; |
ё) повышение категории профессий, на которых заняты женщины, повышение трудовой квалификации женщин, обеспечение достойных условий работы для трудящихся женщин и укрепление партнерских отношений и сотрудничества с заинтересованными сторонами; |
Public Art is another focus of partnership between the Arts Council, the Department of Tourism, Culture and Sport, and the Department of the Environment, Heritage and Local Government. |
Еще одной сферой партнерских отношений между Советом по делам искусств, Министерством туризма, культуры и спорта и Министерством по вопросам охраны окружающей среды, наследия и местного самоуправления является публичное искусство. |
The International Metropolis Project is a multinational partnership with members representing national policy interests, academic and other research organizations, non-governmental organizations and international organizations, whose goal is to enhance policy-making and other decision-making processes relative to international migration. |
Международный проект «Метрополис» предусматривает развитие многонациональных партнерских отношений с представителями национальных политических кругов, академических и других научно-исследовательских институтов, неправительственных организаций и международных организаций, цель которых заключается в расширении процессов разработки политики и других связанных с принятием решений процессов, связанных с международной миграцией. |
The first session focused on the theme "Harnessing partnership for sustainable development in the least developed countries" and the second session on "Unleashing entrepreneurship to end poverty in the least developed countries". |
Первое заседание было посвящено теме «Налаживание партнерских отношений в интересах устойчивого развития в наименее развитых странах», а второе заседание - теме «Развитие предпринимательства для искоренения нищеты в наименее развитых странах». |
The Liaison Officer will assist in strengthening the partnership of UNSOA with AMISOM and ensuring effective communication between the leadership of AMISOM and UNSOA through regular reporting aimed at ensuring that UNSOA management is well informed about the delivery of the United Nations support package. |
Сотрудник по вопросам связи будет оказывать помощь в укреплении партнерских отношений между ЮНСОА и АМИСОМ и налаживании эффективных каналов связи между руководством АМИСОМ и ЮНСОА посредством регулярного представления сводок, призванных обеспечить надежное информирование руководящего звена ЮНСОА об осуществлении пакета мер поддержки со стороны Организации Объединенных Наций. |
The Operation provided technical support to the European Union and the National Police Academy for the establishment of terms of reference of the offers of partnership with the National Police Academy |
Операция оказала техническую поддержку Европейскому союзу и национальной полицейской академии в разработке условий налаживания партнерских отношений с национальной полицейской академией |
This is being done through a constant communication of the Ministry with the representatives of all minority nations, political subjects, non-governmental organizations and institutions and through a partnership relations with the relevant international organizations and institutions dealing with the issues of protection of human and minority rights. |
Это достигается благодаря постоянным контактам данного министерства с представителями всех национальных меньшинств, политических субъектов, неправительственных организаций и учреждений, а также благодаря установлению партнерских отношений с соответствующими международными организациями и учреждениями, которые занимаются вопросами защиты прав человека и меньшинств. |
UNFPA has accelerated regional and country-based resource mobilization efforts through the appointment of a resource mobilization and partnership adviser in each of the six regional offices in order to reach out more comprehensively to Member States and the private and philanthropic sectors worldwide. |
ЮНФПА активизировал усилия по мобилизации региональных и страновых ресурсов, назначив в каждом из шести региональных отделений консультанта по вопросам мобилизации и развитию партнерских отношений, с тем чтобы расширить охват государств-участников, а также частного и благотворительного секторов во всем мире. |
Furthermore, the evaluation of UNDP partnerships with global funds and philanthropic foundations, which assessed UNDP partnership with three global funds and three philanthropic foundations, confirmed that partnerships facilitate UNDP engagement in global policy dialogue and in innovative programming at the country level. |
Кроме того, оценка партнерских отношений ПРООН с глобальными и благотворительными фондами, в рамках которой рассматривались партнерские отношения ПРООН с тремя глобальными фондами и тремя благотворительными фондами, подтвердила, что эти партнерские отношения способствовали участию ПРООН в глобальном политическом диалоге и разработке инновационных программ на страновом уровне. |
The aim of the project was to promote joint responsibility of women and men in the family and professional life and a partnership model in the performance of parental and household duties; |
Цель проекта заключалась в укреплении совместной ответственности женщин и мужчин за семью и профессиональную жизнь и популяризации модели партнерских отношений, способствующих выполнению родительских и домашних обязанностей; |
Acknowledge the important role that non-government actors can play in furthering human rights education, and stress the need for governmental and non-government actors to enhance partnership to this end; |
признают важную роль, которую могут сыграть в развитии образования в области прав человека представители неправительственного сектора, и подчеркивают необходимость укрепления в этих целях партнерских отношений между правительственным и неправительственным секторами; |
During the visit, meetings with the President of Turkmenistan and other officials of the Government of Turkmenistan took place, at which matters of further development of partnership relations between European Union and Turkmenistan were discussed. |
В ходе этого визита состоялись встречи с Президентом Туркменистана и другими должностными лицами правительства Туркменистана, на которых были обсуждены вопросы дальнейшего развития партнерских отношений между Европейским союзом и Туркменистаном. |
The programme of UNIDO on corporate social responsibility and business partnerships is built on three pillars: participation in the United Nations Global Compact; corporate social responsibility capacity-building initiative; and the business partnership programme. |
Программа ЮНИДО в этой области и развитие деловых партнерских отношений строятся на трех основополагающих принципах: участие в Глобальном договоре Организации Объединенных Наций; инициатива по созданию потенциала в области корпоративной социальной ответственности; и программа развития деловых партнерских отношений. |
We hope that this High-level Meeting will deepen the partnership between the LDCs and their development partners and will assist further progress in the implementation of the commitments made in the Brussels Programme. |
Мы надеемся, что это совещание высокого уровня будет способствовать дальнейшему развитию партнерских отношений между НРС и их партнерами по развитию и содействовать дальнейшему прогрессу в осуществлении обязательств, закрепленных в Брюссельской программе. |
Globalization has created an important partnership among the countries of the world, but it has also widened the gap between rich and poor, not to mention the economic disparities between countries and whole regions. |
Глобализация привела к формированию важных партнерских отношений между странами мира, однако она также способствовала расширению разрыва между богатыми и бедными, не говоря уже о различии в экономических условиях между странами и целыми регионами. |
Facilitate partnership through the development of mechanisms, such as joint business councils, for information-sharing between non-African and African firms, and for working towards the establishment of joint ventures and subcontracting arrangements; |
содействие налаживанию партнерских отношений путем создания механизмов, например местных советов по вопросам предпринимательства, призванных содействовать обмену информацией между африканскими и неафриканскими фирмами, а также созданию в перспективе совместных предприятий и развитию кооперации; |
Interested in deepening its partnership also with the African Union, the European Union supported the recommendation in the 2005 World Summit Outcome for a 10-year plan for capacity-building with the African Union. |
Будучи также заинтересован в углублении своих партнерских отношений с Африканским союзом, Европейский союз поддержал рекомендацию, содержащуюся в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, по 10-летнему плану наращивания потенциала вместе с Африканским союзом. |
In addition to strengthening partnerships between UNDP, UNOPS, FAO and the United Nations Centre for Human Settlements, the next phase of the programme will also entail partnership with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Помимо укрепления партнерских отношений между ПРООН, ЮНОПС, ФАО и Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам следующий этап программы будет также предусматривать установление партнерских отношений с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
The Mauritius review will present the opportunity to assess implementation progress to date and establish the appropriate framework for further partnership and cooperation in achieving the sustainable development aspirations of small island developing will need the required resources to advance implementation. |
Совещание на Маврикии даст нам возможность оценить достигнутый на данный момент прогресс в осуществлении и разработке соответствующих рамок для дальнейшего развития партнерских отношений и сотрудничества в целях реализации надежд малых островных развивающихся государств на обеспечение устойчивого развития Для достижения прогресса в осуществлении этих целей нам потребуются соответствующие ресурсы. |
The Conference must produce a new programme of action which addressed those developmental problems and fostered a spirit of true partnership between the least developed countries and the developed countries and international financial organizations. |
Конференция должна выработать новую программу действий, которая будет нацелена на решение таких проблем в области развития и будет способствовать установлению духа истинно партнерских отношений между наименее развитыми странами, развитыми странами и международными финансовыми организациями. |
One delegation, on behalf of others, supported the recent efforts of the Department in shaping its partnership with media in member States, stressing the value of maintaining cooperative relations with the media at Headquarters. |
Одна делегация от имени других поддержала недавние усилия Департамента по налаживанию партнерских отношений со средствами массовой информации государств-членов и подчеркнула ценность сохранения отношений сотрудничества со средствами массовой информации в Центральных учреждениях. |
The need for partnership for sustainable development among all countries, and better cooperation and coordination among national institutions, international organizations including international financial institutions, the private sector and non-governmental organizations, were underscored. |
Подчеркивалась необходимость развития партнерских отношений между всеми странами в интересах устойчивого развития, а также осуществления более тесного сотрудничества и координации между национальными учреждениями, международными организациями, в том числе международными финансовыми учреждениями, организациями частного сектора и неправительственными организациями. |