| Delegations stressed the importance of creating partnership with the beneficiaries, particularly at the local level. | Делегации особо указывали на важную роль установления партнерских отношений с получателями помощи, особенно на местном уровне. |
| A striking example of a fruitful partnership with civil society is the "34 Million Friends" campaign. | Ярким примером плодотворных партнерских отношений с гражданским обществом является кампания «34 миллиона друзей». |
| In this context, a formal agreement detailing the scope of the partnership and the cost-sharing arrangements is being finalized. | В этой связи завершается подготовка официального соглашения с подробным указанием сферы партнерских отношений и механизмов совместного несения расходов. |
| The UNICEF office in Brussels was also playing an increasingly important role in expanding the funding partnership with the European Union. | Кроме того, Отделение ЮНИСЕФ в Брюсселе играет все возрастающую роль в расширении финансовых партнерских отношений с Европейским союзом. |
| The discussion centred on the key recommendation concerning the establishment of a "partnership" between the Government and the donors. | В центре обсуждений были основные рекомендации по налаживанию партнерских отношений между правительством и донорами. |
| (b) Increased partnership with local authorities and their international associations. | Ь) Расширение партнерских отношений с местными органами управления и их международными ассоциациями. |
| The Board will also have before it an update on the progress achieved in the partnership between UNDP and UNIFEM in gender mainstreaming. | На рассмотрение Совета будет также представлена последняя информация о прогрессе, достигнутом в деле установления партнерских отношений между ПРООН и ЮНИФЕМ в том, что касается учета гендерных аспектов в основных направлениях деятельности. |
| The State must be the guarantor of the participation and partnership of the most destitute populations. | Государство должно быть гарантом участия в этой борьбе самых обездоленных слоев населения и установления с ними партнерских отношений. |
| The World Bank's partnership with the Consultative Groups to Assist the Poorest remains a priority. | Одной из первоочередных задач остается налаживание партнерских отношений Всемирного банка с консультативными группами по оказанию помощи беднейшим слоям населения. |
| And opportunities for partnership relations with the private sector and civil society must be seized. | Необходимо также использовать возможности налаживания партнерских отношений с частным сектором и гражданским обществом. |
| There should be a single report on partnership initiatives and no separate discussion of reporting and indicators. | Должен быть один доклад об инициативах в области налаживания партнерских отношений, без отдельного рассмотрения механизмов отчетности и показателей. |
| A strong Government partnership with civil society is essential if we are to stave off the sacrifices of development. | В целях предотвращения жертв, связанных с процессом развития, необходимо обеспечить формирование прочных партнерских отношений между правительством и гражданским обществом. |
| The importance of bilateral cooperation was illustrated in Chile's experience, where potential technology sources were identified and targeted for partnership. | Опыт Чили явился наглядным примером важности двустороннего сотрудничества; эта страна выявила потенциальные технологические ресурсы, которые были ориентированы на расширение партнерских отношений. |
| It also had an important role in establishing educational strategy in the Czech Republic and viewed partnership as an important principle. | Кроме того, оно играет важную роль в разработке стратегии Чешской Республики в области образования и считает налаживание партнерских отношений одним из своих важнейших принципов. |
| Similarly, United States philanthropic foundations must obtain licences to provide cooperation to Cuba, which further limits partnership possibilities with United Nations programmes. | Аналогичным образом благотворительные фонды Соединенных Штатов обязаны получать лицензии на сотрудничество с Кубой, что еще более ограничивает возможности налаживания партнерских отношений с программами Организации Объединенных Наций. |
| We strongly urge the next Secretary-General to continue those efforts and to further strengthen that partnership. | Мы самым настоятельным образом призываем следующего Генерального секретаря продолжать эту работу, содействуя дальнейшему укреплению таких партнерских отношений. |
| China in principle endorses the analyses and recommendations presented in the report, and supports the development of an effective global partnership. | Китай в принципе одобряет анализ и рекомендации, представленные в докладе, и поддерживает развитие эффективных глобальных партнерских отношений. |
| We support the establishment of the basic principles underlying this partnership, which should ensure that the United Nations plays a leading role. | Мы поддерживаем разработку основных принципов, лежащих в основе этих партнерских отношений, которые должны обеспечить для Организации Объединенных Наций ведущую роль. |
| In March 2005, a memorandum of understanding was signed between UNIDO and UNODC, strengthening collaboration in the identified areas for partnership. | В марте 2005 года был подписан меморандум о договоренности между ЮНИДО и ЮНОДК об укреплении сотрудничества в определенных областях партнерских отношений. |
| It should also forge partnership among governments and civil society at all levels to promote gender mainstreaming into economic policies. | Кроме того, он должен способствовать укреплению партнерских отношений между правительствами и гражданским обществом на всех уровнях с целью содействия интеграции гендерного подхода в экономическую политику. |
| Renew efforts to form partnership with NGOs. | активизировать усилия по налаживанию партнерских отношений с неправительственными организациями. |
| With a view to reinforcing its partnership with its major donors, UNODC established a mechanism for regular consultations. | С целью укрепления партнерских отношений с основными донорами ЮНОДК создало механизм проведения регулярных консультаций. |
| The African Girls' Education Initiative supports activities in 34 countries and is a good example of sustained partnership. | В контексте Инициативы в области образования африканских девочек мероприятия по оказанию поддержки осуществляются в 34 странах, будучи хорошим примером устойчивых партнерских отношений. |
| Managed mobility would improve the activities of the regional offices and strengthen the partnership among the staff. | Регулируемая мобильность будет способствовать повышению эффективности работы региональных отделений и укреплению партнерских отношений между сотрудниками. |
| Reflecting the requirements of such countries, Goal 8 is concerned with building a global partnership for development. | С учетом потребностей таких стран Цель 8 посвящена налаживанию глобальных партнерских отношений в интересах развития. |