Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерских отношений

Примеры в контексте "Partnership - Партнерских отношений"

Примеры: Partnership - Партнерских отношений
The Concept envisages the solution of problems of NGOs in the country, the improvement of the legislation base, and the creation of effective systems of partnership relations between State bodies and NGOs, and will serve to help the development of civil society. Эта концепция предусматривает решение проблем НПО в стране, совершенствование законодательной базы и создание эффективных систем партнерских отношений между государственными органами и НПО и будет содействовать развитию гражданского общества.
Which types of partnership arrangements (lead role, joint mediation or co-mediation) have proved most effective, and in which contexts? Какие виды партнерских отношений (ведущая роль, совместное посредничество или посредничество на основе сотрудничества) оказались наиболее эффективными и в каких контекстах?
Efforts continue to strengthen partnerships with all donors through visiting donor capitals, meeting with parliamentarians, engaging with donors at the country level and by establishing partnership agreements with Member States and other partners. Постоянно предпринимаются усилия по укреплению партнерских отношений со всеми донорами путем посещения столиц стран-доноров, проведения встреч с членами парламента, взаимодействия с донорами на страновом уровне, а также посредством создания партнерских соглашений с государствами-членами и другими партнерами.
Through the two pilots, UNIDO will demonstrate the effectiveness of the partnership concept in leveraging additional resources - inter alia from DFIs, United Nations agencies, bilateral development partners, private investment, and corporate firms - thereby raising the impact of its TC services. При помощи этих двух экспериментальных проектов ЮНИДО продемонстрирует эффективность концепции развития партнерских отношений для привлечения дополнительных ресурсов, в частности от УФР, учреждений Организации Объединенных Наций, двусторонних партнеров в области развития, частных инвесторов и корпораций, что позволит повысить воздействие услуг в области ТС.
She urged States to work in partnership, especially with indigenous women, to achieve equality before the law, particularly in the context of State and indigenous judicial systems. Она настоятельно призвала государства работать в рамках партнерских отношений, особенно с женщинами из числа коренных народов, в целях обеспечения равенства перед законом, особенно в контексте государственных судебных систем и судебных систем коренных народов.
As an active participant in the Central American Security Strategy, his Government looked forward to implementing the new regional programme being negotiated with UNODC and welcomed the establishment in Mexico in 2012 of the first UNODC regional liaison and partnership office. Являясь активным участником Центральноамериканской стратегии по безопасности, правительство Коста-Рики ожидает осуществления новой региональной программы, переговоры о которой ведутся с УНП ООН, и приветствует создание в Мексике в 2012 году первого регионального бюро УНП ООН по связи в целях поддержания партнерских отношений.
The ongoing efforts of organizing group training for the Pacific island countries for capacity development and their integration with RESAP education and training networks in Asia will continue with more focus on context specific and specialized activities and partnership building initiatives. Текущие усилия по организации групповой подготовки в интересах тихоокеанских островных стран в целях укрепления потенциала и их интеграции в учебные и просветительские сети РППКТ в Азии продолжатся, при этом большее внимание будет уделяться конкретным и специализированным мероприятиям и инициативам по укреплению партнерских отношений.
Through the initiative, UNESCO and the World Economic Forum have identified and disseminated principles and successful models for such partnerships, strengthened the representation and support of private partners for the Education for All movement and built capacities for partnership development. По линии этой инициативы ЮНЕСКО и Всемирный экономический форум занимаются изучением и пропагандой принципов работы и успешных моделей, используемых такими партнерствами, обеспечением более широкой представленности и поддержки со стороны частных партнеров в рамках движения «Образование для всех» и наращиванием возможностей для развития партнерских отношений.
Participants made a strong call to enhance networks among national and regional services coalitions and associations, and promote all forms of partnership and cooperative frameworks on services involving the private sector, services industries, government, researchers and civil society. Участники настоятельно призвали к укреплению сетевых связей между национальными и региональными коалициями и ассоциациями поставщиков услуг и поощрению всех видов партнерских отношений и механизмов сотрудничества в сфере услуг с участием частного сектора, отраслей сферы услуг, правительств, исследовательских организаций и организаций гражданского общества.
102.26. Take swift action to further enhance equality legislation, particularly in the area of partnership and cohabitation, as proposed by the current Maltese Government (Austria); 102.27. 102.26 принять оперативные меры для усиления законодательства о равенстве, в частности в области партнерских отношений и совместного проживания, как это предлагает нынешнее правительство Мальты (Австрия);
Estonia particularly appreciates the work of the Permanent Forum on Indigenous Issues, which, as an expression of partnership between indigenous peoples, Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations, has provided valuable expert advice to the Economic and Social Council and the United Nations system. Эстония высоко оценивает работу Постоянного форума по вопросам коренных народов, который, являясь примером развития партнерских отношений между коренными народами, правительствами, межправительственными органами и неправительственными организациями, предоставляет Экономическому и Социальному Совету и системе Организации Объединенных Наций ценные квалифицированные рекомендации.
WFP will continue participating actively in the meetings on issues of major implication to its partnership with NEPAD and will pursue its close collaboration within the UN system collaboration framework, and in particular information-sharing, synergy and complementarity. МПП будет продолжать активно участвовать в заседаниях по проблемам, которые имеют серьезные последствия для ее партнерских отношений с НЕПАД, и будет тесно сотрудничать с учреждениями-партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, особенно в том, что касается обмена информацией и согласованности и взаимодополняемости действий.
While all major conferences and summits have affirmed that principle, the Millennium Declaration and the Monterrey Consensus offer a comprehensive framework for global partnership for development and establishes a new compact for development based on mutual responsibility and accountability. И хотя все крупные конференции и встречи на высшем уровне подтверждают этот принцип, Декларация тысячелетия и Монтеррейский консенсус предлагают всеобъемлющие рамки для формирования глобальных партнерских отношений в целях развития и создают новую договорную основу для развития, опирающегося на взаимную ответственность и подотчетность.
It welcomed the conclusion of the first phase of the programme launched under the partnership with the World Trade Organization (WTO) and looked forward to a rapid implementation of other phases and the expansion of the initiative to include other countries. Она привет-ствует завершение первого этапа осуществления программы в рамках партнерских отношений со Всемирной торговой организацией (ВТО) и рассчитывает на оперативное осуществление других этапов, а также на то, что эта инициатива охватит и другие страны.
Through such partnership building, the Special Unit has also contributed to the achievement of other internationally agreed development goals, including eradicating extreme poverty and hunger and promoting gender equality and the empowerment of women. Путем такого наращивания партнерских отношений Специальная группа способствовала также деятельности по достижению других согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе ликвидации крайней нищеты и голода, и поощрению равенства мужчин и женщин и расширению прав и возможностей женщин.
The implementation of this Plan, which involves a partnership with the Ministry of Labor and Employment, SEDH/PR and other agencies is under the scrutiny of the National Commission for the Elimination of Slave Labor, composed by 18 members who represent official agencies and civil society. Реализация этого Плана, осуществление которого ведется на базе партнерских отношений между министерством труда и занятости, ССПЧ/ПР и другими учреждениями, контролируется Национальной комиссией по искоренению рабского труда, в состав которой входят 18 членов, представляющих официальные органы и гражданское общество.
The meeting participants discussed, amended and agreed a global strategy for the survival of great apes, a five-year work plan for GRASP and a draft set of rules for the organization and management of the GRASP partnership. Участники совещания обсудили, проработали и согласовали глобальную стратегию сохранения высших приматов, которая представляет собой пятилетний план работы по осуществлению ГРАСП и проект набора правил организации и регулирования партнерских отношений по реализации ГРАСП.
Information could be provided on best practices and success stories, types of partnership, and means of implementing and monitoring activities, and a system of training, support and advice could be established. Можно было бы предоставлять информацию об оптимальной практике и примерах успешного партнерствах, видах партнерских отношений и средствах осуществления практической деятельности и контроля за ней, а также можно было бы учредить систему подготовки кадров, оказания поддержки и предоставления консультаций.
The Panel had proposed a number of concrete measures to increase the participation of civil society representatives from developing countries, and its report offered many innovative ideas for strengthening the partnership with civil society in humanitarian and development work. Группа предложила ряд конкретных мер для активизации участия представителей гражданского общества из развивающихся стран, и в ее докладе содержится много новаторских идей относительно укрепления партнерских отношений с гражданским обществом в деятельности в гуманитарной области и в области развития.
(c) A global partnership established on alternative development with the main development agents in countries affected by illicit crop cultivation; с) налаживание глобальных партнерских отношений в области альтернативного развития с ведущими участниками процесса развития в странах, затронутых проблемой культивирования запрещенных растений;
The Government remained committed to partnership with the Maori in line with the 1840 Treaty of Waitangi and was working to resolve indigenous people's grievances, which existed despite the Treaty; the momentum in the settlement of Treaty claims was strong. Правительство по-прежнему прилагает все усилия для укрепления партнерских отношений с народом маори в соответствии с Договором Ваитанги от 1840 года и принимает меры для решения волнующих коренное население проблем, сохраняющихся несмотря на этот договор; это открывает широкие возможности для урегулирования связанных с договором претензий.
The Ministry was also implementing a school partnership programme to address the problem of cultural and civil isolation of national minorities and to assist children in learning the Georgian language, which was a precondition for integration of minorities into civil society. Министерство также осуществляет программу партнерских отношений между школами в целях решения проблемы культурной и социальной изоляции национальных меньшинств и оказания помощи детям в изучении грузинского языка, что является одним из предварительных условий интеграции меньшинств в жизнь общества.
Concerning coordination mechanisms, the Syrian Commission for Family Affairs adopts a partnership approach involving all relevant State and non-State agencies in all its domains of activity and at all levels, at every stage of its activities. Что касается координационных механизмов, то Сирийская комиссия по делам семьи исходит из принципа развития партнерских отношений с привлечением всех заинтересованных государственных и негосударственных учреждений к участию во всех сферах и на всех уровнях и этапах ее деятельности.
The strategic response of the GM to this trend is a consolidated strategy and an enhanced approach to mobilising resources, pertaining to core elements such as NAP processes, support to mainstreaming, comprehensive instruments for national financing and partnership facilitation. ГМ отреагировал на эту тенденцию, разработав консолидированную стратегию и усилив подход к мобилизации ресурсов для основных элементов, таких, как процессы НПД, содействие их учету в базовых документах, комплексные инструменты национального финансирования и содействие установлению партнерских отношений.
a). support the work of the partnership of government and the NGO community in the implementation of policies and programmes which will create gender harmony; а) поддержать ту работу, которую правительства на основе партнерских отношений с сообществом неправительственных организаций проводят в плане практической реализации стратегий и программ, призванных обеспечить гармонию в отношениях между мужчинами и женщинами;