Another emerging trend involves greater partnership and burden-sharing between the United Nations and regional organizations, which requires increasing interoperability. |
Четко просматривается тенденция к налаживанию более активных партнерских отношений и распределению обязанностей между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
Welcoming the key GEF-5 reform to expand the Global Environment Facility partnership, |
приветствуя ключевую реформу в ходе пятого цикла пополнения ГЭФ, направленную на расширение рамок партнерских отношений Глобального экологического фонда, |
The MDGs provide an overarching framework and long-term perspective for partnership efforts. |
Поощрение, укрепление и координация партнерских отношений. |
Government-NGO partnership is one of the hallmarks of Bangladesh's development scene. |
Одной из характерных особенностей деятельности в области развития в Бангладеш является налаживание партнерских отношений между правительством и неправительственными организациями. |
The worlds of the confederation are a partnership of equals. |
Все миры в нашей конфедерации объединены на основе равных партнерских отношений. |
The ILO experiences on partnership with Kenya and Cambodia illustrated different approaches of ILO work with indigenous peoples. |
В своей работе по налаживанию партнерских отношений с коренными народами Камбоджи и Кении Международная организация труда (МОТ) применяла различные подходы. |
A public-private community partnership pilot model to the provision of energy services at the community level was successfully implemented for replication. |
С большим успехом был разработан экспериментальный проект по налаживанию партнерских отношений между государственным и частным секторами в целях энергоснабжения населения. |
The MDG strategy for UNDP will underpin its institutional outreach and partnership activities over the coming years. |
Проводимая в рамках ПРООН стратегия достижения целей Декларации тысячелетия позволит подкрепить в предстоящие годы ее организационные мероприятия по расширению охвата и развитию партнерских отношений. |
In addition, seven plenary meetings will be devoted to organizational matters, partnership events and a multi-stakeholder event. |
Кроме того, семь пленарных заседаний будут посвящены организационным вопросам, мероприятиям по линии партнерских отношений и мероприятию с участием различных заинтересованных сторон. |
Womenengagement with Government on the basis of partnership. |
Женщины были обеспокоены отсутствием налаженных партнерских отношений с правительством. |
c) Establishment of long-term public/private partnership networks along the lines of existing national IP protection coalitions; |
с) Создание сетей долгосрочных партнерских отношений между государством и частным сектором в соответствии с направлениями существующих национальных коалиций по защите ИС; |
UNICEF was commended for its guiding principle of good partnership and its policy of rights-based programming, as well as the principle of country leadership. |
Была выражена удовлетворенность тем, что ЮНИСЕФ придерживается в своей работе руководящего принципа налаживания добросовестных партнерских отношений и проводит политику составления и осуществления программ, основанную на концепции прав человека, а также руководствуется принципом обеспечения руководящей роли национальных правительств. |
Substantive debt relief through innovative approaches will go a long way to help developing countries ensure global harmony and regenerate a new economic partnership between the North and the South. |
Существенное снижение уровня задолженности посредством применения новаторских подходов поможет развивающимся странам в обеспечении глобального мира и налаживании новых экономических партнерских отношений между Севером и Югом. |
Now, like a squabbling old couple, France and Germany are using the their wedding anniversary as an opportunity to revive their partnership. |
Сегодня Франция и Германия, как старые ворчливые супруги, пытаются использовать годовщину своей "свадьбы" как повод для возрождения партнерских отношений. |
The South African delegation looked forward to continued partnership between UNIDO and other key players in contributing to industrial development efforts in Africa and other developing regions. |
Делегация Южной Африки надеется на продолжение партнерских отношений между ЮИНДО и другими основными участниками деятельности по содействию промышленному раз-витию в Африке и других развивающихся регионах. |
The Solomon Islands Ministry of Foreign Affairs with the Ministry responsible for labour oversights development partnership with ILO. |
Министерство иностранных дел вместе с Министерством труда Соломоновых Островов осуществляют надзор за сферой труда и занимаются налаживанием партнерских отношений с МОТ. |
The Framework focuses on ensuring close customs-to-customs cooperation and establishing solid customs-to-business partnership relations. |
Рамочное соглашение нацелено на обеспечение тесного сотрудничества между таможенными органами и налаживание прочных партнерских отношений между таможенными органами и предприятиями. |
UNDP has started, in collaboration with the World Business Council for Sustainable Development, a public/private partnership initiative aimed at lowering natural resource inputs and minimizing waste. |
В сотрудничестве с Всемирным советом по предпринимательской деятельности в целях устойчивого развития ПРООН также начала реализацию инициативы по налаживанию партнерских отношений между государством и частным сектором, направленной на сокращение объема природных ресурсов, используемых в качестве вводимых средств производства, и сведение к минимуму объема отходов. |
Monitoring the global consensus on partnership for development is critical with respect to the MDGs. |
Важным моментом в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является наблюдение за формированием глобального консенсуса по вопросу о создании партнерских отношений в интересах развития. |
The system of partnership adopted by the Government allows for international assistance in the formulation and implementation of health programmes. |
Взятая Принятый правительством на вооружение система партнерствакурс на налаживание партнерских отношений позволяет привлекать международную поыммощь к экспертам принимать участие в разработке и реализации осуществлении программ в сфере области здравоохранения. |
The CCA/UNDAF and United Nations theme groups are important mechanisms, and UNICEF is working with the World Bank to achieve a more strategic partnership for OVC. |
К числу таких крупных механизмов относятся ОАС/РПООНПР и тематические группы Организации Объединенных Наций, и ЮНИСЕФ сотрудничает со Всемирным банком в целях налаживания на более четкой стратегической основе партнерских отношений в области деятельности, связанной с сиротами и детьми, находящимися в уязвимом положении. |
She reiterated UNFPA commitment to supporting South-South cooperation and noted the Fund's partnership with Partners in Population and Development. |
Она подтвердила обязательства ЮНФПА в отношении поддержки сотрудничества по линии Юг - Юг и отметила развитие партнерских отношений Фонда с организацией "Партнеры в области народонаселения и развития". |
Engagement often appears to be episodic, project rather than partnership driven, or focused on inclusion in policy-level processes. |
Их участие зачастую является эпизодическим и определяется, скорее, целями проекта, а не необходимостью налаживания партнерских отношений, или же связано в основном с подключением их к процессам на политическом уровне. |
We believe that a partnership between multinational and local pharmaceutical industries could be one of the promising solutions for this major problem. |
Мы считаем, что одним из перспективных направлений могло бы стать налаживание партнерских отношений между транснациональными и местными фармацевтическими компаниями. |
It is, however, our belief that our partnership can be meaningful, particularly in the area of human resource development. |
Ресурсы, которые может предоставить Индия для налаживания партнерских отношений в капиталоемких областях, безусловно, ограничены. |