It imposes mild obligations on the social partners and business enterprises within certain time margins, through co-operation and the development of partnership relations, offering in return incentives and premiums for positive results. |
Оно накладывает на социальных партнеров и коммерческие предприятия в определенных временных рамках мягкие обязательства по сотрудничеству и развитию партнерских отношений, предлагая взамен стимулы и бонусы за позитивные результаты. |
In 30 countries 45 subcontracting and partnership exchanges have been set up with the assistance of UNIDO, but they are now functioning independently. |
При содействии со стороны ЮНИДО в 30 странах было организовано 45 программ выдачи субподрядов и развития партнерских отношений, которые в настоящее время функционируют самостоятельно. |
It was pointed out that through sector development programmes, and in other partnership arrangements, UNICEF was leveraging significant additional resources, while using existing resources more efficiently. |
Благодаря осуществлению программ секторального развития и других форм партнерских отношений ЮНИСЕФ удается мобилизовывать значительные объемы дополнительных ресурсов при более эффективном использовании имеющихся средств. |
Programme component D. gives an indication of the regional distribution of the activities foreseen under this Major Programme, and of the funds mobilization and partnership prospects. |
Программный компонент D. служит показателем регионального распределения мероприятий, предусмотренных в настоящей основной программе, а также перспектив мобилизации средств и налаживании партнерских отношений. |
In that regard, the Commission should explore ways and means of enhancing the participatory partnership between itself, the international community and UNDCP. |
В этой связи Комиссии следует изучить пути и средства расширения совместной деятельности в рамках партнерских отношений между самой Комиссией, международным сообществом и ЮНДКП. |
Those uneven and adverse trends required renewed partnership and the fulfilment of international cooperation commitments to enable developing countries to effectively benefit from the twin processes of globalization and liberalization. |
Эти неоднозначные и неблагоприятные тенденции требуют восстановления партнерских отношений и выполнения обязательств по международному сотрудничеству, с тем чтобы позволить развивающимся странам эффективно воспользоваться плодами параллельных процессов глобализации и либерализации. |
Sustainable development required partnership between the public and private sectors, and the United Nations could play a critical role in ensuring such complementary efforts. |
Устойчивое развитие требует партнерских отношений между публичным и частным секторами, и Организация Объединенных Наций может играть важную роль в обеспечении таких дополнительных усилий. |
We encourage continued and constructive dialogue and interaction with the industrialized countries, particularly the Group of Eight, with a view to establishing genuine partnership. |
Мы выступаем за непрерывный и конструктивный диалог и взаимодействие с промышленно развитыми странами, особенно с Группой 8, в целях налаживания подлинно партнерских отношений. |
In our view, the central understanding that has taken shape pertains to strengthening the concept of the partnership involved in United Nations peacekeeping. |
С нашей точки зрения, определенное взаимопонимание формируется в отношении укрепления концепции партнерских отношений, связанных с проведением операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
It ultimately laid the basis for a mutually advantageous and fruitful partnership that equitably meets the expectations of the people on all shores. |
В конечном итоге эта Конференция заложила основу для взаимовыгодных и плодотворных партнерских отношений, которые в равной мере отвечают надеждам народов, живущих на всех берегах Средиземного моря. |
The Government had formulated a new set of objectives for the gender equality policy to ensure equal partnership between men and women. |
Правительство разработало новый комплекс задач проведения политики равенства мужчин и женщин в целях обеспечения равноправных партнерских отношений между мужчинами и женщинами. |
Several United Nations agencies have signed a memorandum of understanding with the Economic Community of West African States to build a strong partnership with its newly formed department of humanitarian affairs. |
Несколько учреждений Организации Объединенных Наций подписали меморандум о взаимопонимании с Экономическим сообществом западноафриканских государств для установления прочных партнерских отношений с недавно сформированным департаментом по гуманитарным вопросам. |
For an Africa that is worthy and responsible, and for a world at peace, we need such a partnership. |
Развитие таких партнерских отношений необходимо для построения в Африке достойной жизни и пробуждения ее чувства ответственности, а также для обеспечения мира во всем мире. |
I hope that, through this debate, the Council will be able to develop more comprehensive and concrete strategies for strengthening its partnership with civil society. |
Надеюсь, что благодаря этим прениям Совету удастся разработать более всеобъемлющие и конкретные стратегии укрепления своих партнерских отношений с гражданским обществом. |
We cannot achieve our goals on our own, without partnership being strengthened in social, political, economic, environmental and cultural matters. |
Мы не сможем достичь поставленных целей самостоятельно без укрепления партнерских отношений в социальной, политической, экономической, экологической и культурной областях. |
The distinctive feature was the UNIDO private sector partnership that provided extensive technical assistance to the subsector, stimulating the privatization process in a number of countries. |
Его отличительной чертой стало установление партнерских отношений ЮНИДО с частным сектором, предусматривающих оказание этому подсектору широкой технической помощи, стимулирующей процесс приватизации в ряде стран. |
We appreciate the effort of United Nations funds, programmes and agencies to promote successful partnership with NGOs, civil society and other non-State actors. |
Мы высоко ценим усилия фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций, направленные на содействие формированию успешных партнерских отношений с НПО, гражданским обществом и другими негосударственными субъектами. |
This commitment, coupled with the development of a strong peacekeeping partnership with the Lebanese Armed Forces, has enabled the successful implementation of several key aspects of resolution 1701. |
Эта приверженность в сочетании с установлением надежных миротворческих партнерских отношений с Ливанскими вооруженными силами позволила успешно выполнить несколько ключевых аспектов резолюции 1701. |
This universal Organization is the indispensable focal point for the construction of a partnership to combat this scourge, as well as for action to root out hatred. |
Универсальная Организация является незаменимым инструментом обеспечения партнерских отношений для борьбы с этим бедствием, а также принятия мер по искоренению ненависти. |
They were also of the view that international partnership, particularly through official development assistance, debt reduction and access to capital markets, are all vital for Africa's development. |
Они также придерживались мнения о том, что развитие международных партнерских отношений, особенно посредством предоставления официальной помощи в целях развития, сокращения задолженности и расширения доступа к рынкам капитала, имеет жизненное значение для развития Африки. |
Topic: Major groups' framework for partnership initiatives |
Тема: Инициативы по формированию основ партнерских отношений основных групп |
One delegation emphasized the strong contribution of National Committees to partnership, while another recommended that fundraising highlight the need for contributions to UNICEF regular resources. |
Одна из делегаций подчеркнула значительный вклад национальных комитетов в развитие партнерских отношений, в то время как другая делегация рекомендовала в ходе мобилизации средств обращать внимание на необходимость вносить взносы по линии регулярных ресурсов ЮНИСЕФ. |
government agencies to consult with NGOs on data collection and planning research in a partnership approach |
правительственным учреждениям следует консультироваться с НПО по вопросам, связанным со сбором данных и исследованиями в интересах планирования, на основе налаживания партнерских отношений; |
The deepening of the Union has fostered the exchange of good practices between the member States, and the partnership between the States and civil society. |
Расширение Союза содействовало распространению полезного опыта среди государств-членов, а также формированию партнерских отношений между государствами и гражданским обществом. |
The history of United Nations partnership with non-State actors dates back to 1946, when the Committee on Non-Governmental Organizations of the Economic and Social Council was first established. |
История партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и негосударственными субъектами восходит к 1946 году, когда был создан Комитет Экономического и Социального Совета по неправительственным организациям. |