The Working Group of the Whole agreed to continue the practice of alternating each year the organization of the symposium by COSPAR and the International Astronautical Federation and the symposium to strengthen the partnership with industry. |
Рабочая группа полного состава решила продолжать практику ежегодного чередования организации симпозиума КОСПАР и Международной астронавтической федерации и симпозиума для укрепления партнерских отношений с промышленностью. |
The existing system of bilateral and multilateral agreements and arrangements between the countries of the region successfully stimulates the processes of enhanced trust and partnership aimed at strengthening openness in the military sphere and avoiding the risks of the use of force. |
Существующая система двусторонних и многосторонних соглашений и договоренностей между странами региона должным образом стимулирует процессы укрепления доверия и партнерских отношений, направленные на расширение открытости в военной сфере и избежание возникновения рисков применения силы. |
Support for and relations with the Executive Board, other oversight bodies, and governments as well as partnership building with civil society organizations, public and private sector organizations and others. |
Поддержание отношений с Исполнительным советом, другими контрольными органами и правительствами, а также налаживание партнерских отношений с организациями гражданского общества, частным и государственным секторами и другими участниками. |
In Ghana, for example, through the partnership with the National Forestry Programme Facility, forest forums are being established enthusiastically in each of the 10 administrative regions of the country. |
Например, в Гане, в контексте партнерских отношений с Механизмом национальных программ по лесам активно создаются форумы по лесам в каждом из 10 административных районов страны. |
The importance of pooling international efforts, taking full advantage of the role of the United Nations and establishing true partnership to make globalization more geared towards bringing about development and economic and social justice could not be over-emphasized. |
Трудно переоценить важность объединения международных усилий, всестороннего использования возможностей Организации Объединенных Наций и налаживания подлинных партнерских отношений в интересах ориентации процесса глобализации на обеспечение развития и обеспечение экономической и социальной справедливости. |
The possibility of developing the framework through a flexible partnership with the International Atomic Energy Agency was to be investigated, with a view to benefiting from that organization's relevant expertise and well-established procedures for developing safety standards. |
Предполагалось изучить возможность разработки рамок на основе гибких партнерских отношений с Международным агентством по атомной энергии, с тем чтобы использовать соответствующие знания и опыт и сложившиеся процедуры этой организации для разработки норм безопасности. |
The indicators for goal 3 refer primarily to the following: implementation of revised agreements to enhance the partnership with UNDP; results of agreements with other multilateral partners; and new opportunities to strengthen partnerships with bilateral donors, the private sector and civil society. |
Показатели деятельности применительно к цели З касаются прежде всего: осуществления пересмотренных соглашений в интересах укрепления партнерских отношений с ПРООН; результатов выполнения соглашения другими многосторонними партнерами; и новых возможностей по расширению партнерских отношений с двусторонними донорами, частным сектором и гражданским обществом. |
It promotes the sharing of technical capacities, and the cooperative partnership among developing countries, developed countries, the organizations of the United Nations development system, and other intergovernmental and non-governmental organizations. |
Она поощряет обмен техническими специалистами и установление партнерских отношений между развивающимися странами, развитыми странами, организациями системы развития Организации Объединенных Наций и другими межправительственными и неправительственными организациями. |
There was room for improvement, however, and the established criteria used to assess future arrangements for UNFPA technical support included: national capacity-building, quality of technical assistance, regional approach, cost, flexibility and partnership possibilities. |
Критерии, установленные для целей оценки будущих механизмов технической поддержки ЮНФПА, включают укрепление национального потенциала, качество технической помощи, региональный подход, уровень затрат, гибкость и возможности для установления партнерских отношений. |
In the course of those meetings, the best ways of working in partnership had been discussed in order to ensure that the wishes of the people of Tokelau with respect to their future status and living conditions were taken into account. |
В ходе этих встреч были обсуждены оптимальные способы развития партнерских отношений с целью обеспечить, чтобы в программе работы были учтены пожелания народа Токелау в отношении его будущего статуса и условий жизни. |
The Crown recognises the Treaty as the founding document of the nation, and the Treaty is now widely accepted as the most important instrument in the continuing evolution of the Treaty partnership between the Crown and Mäori. |
Корона признает Договор в качестве основополагающего документа, определяющего жизнь нации, и в настоящее время большинство населения считает его наиболее важным инструментом развития партнерских отношений между Короной и Маори на договорной основе. |
The representative of Egypt, speaking on behalf of the Group of 77 and China, stressed the importance of partnership among all participants in the international trading system in overcoming challenges arising from the system. |
Египта, выступая от имени Группы 77 и Китая, подчеркнул важное значение партнерских отношений между всеми участниками международной торговой системы для преодоления проблем, возникающих в этой системе. |
The implementation by the World Bank of its Agricultural Extension Programme Support Project in Madagascar has resulted in a partnership arrangement between the executing agency and other entities in the public sector, communes, non-governmental organizations and the private sector that have capacities for technology transfer and training. |
Результатом осуществления Всемирным банком на Мадагаскаре своего Проекта поддержки программ распространения сельскохозяйственных знаний стало создание механизма партнерских отношений между учреждением-исполнителем и другими органами государственного сектора, коммунами, неправительственными организациями и частным сектором, у которых имеются возможности для передачи технологий и профессиональной подготовки. |
Seeking to enter into partnership with the United Nations, the WVF President has met several times with United Nations officials to discuss ways of achieving maximum credibility for such a multifaceted endeavour. |
Добиваясь установления партнерских отношений с Организацией Объединенных Наций, президент ВФВ провел несколько встреч с официальными представителями Организации Объединенных Наций для обсуждения путей обеспечения максимального доверия к такой масштабной инициативе. |
The Committee welcomes the State party's expression of support, in April 2009, for the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, as a first step in building a sustained and constructive partnership with indigenous peoples. |
З. Комитет приветствует поддержку государством-участником в апреле 2009 года Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в качестве первого шага в налаживании постоянных и конструктивных партнерских отношений с коренными народами. |
Her country would remain respectful of the wishes of the people of Tokelau and receptive to advice from its leaders on how best to further develop the partnership. |
Ее страна будет и впредь с уважением относиться к пожеланиям народа Токелау и будет прислушиваться к рекомендациям его лидеров относительно наиболее эффективных путей дальнейшего развития партнерских отношений. |
Recognizing the importance of partnership in peacekeeping, it supported all efforts to establish a focal point for cooperation between the United Nations and African Union and closer partnerships with regional organizations. |
Признавая важность партнерских отношений в рамках деятельности по поддержанию мира, Южная Африка поддерживает все усилия по созданию координационного центра сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом и установлению более тесных партнерских отношений с региональными организациями. |
The Heads of State and Government of the member nations of the Non-Aligned movement, while acknowledging the importance of global partnership, stressed the importance of developing innovative mechanisms of cooperation for the attainment of sustainable development. |
Главы государств и правительств стран - участниц Движения неприсоединения, признавая важность партнерских отношений на глобальном уровне, подчеркнули важность разработки новаторских механизмов сотрудничества для достижения целей устойчивого развития. |
Indeed, the Summit once again stressed the importance of the partnership between the countries of the Great Lakes region and the international community to build on the momentum created by the countries of the region. |
По сути, встреча вновь подчеркнула значение партнерских отношений между странами района Великих озер и международным сообществом для укрепления динамики, порожденной всеми странами района. |
This refers to the establishment of UNIDO Centres for South-South Industrial Cooperation at the country level in the more developed countries of the South, with a view to developing the potential for these countries to support other developing countries in a mutually beneficial partnership framework. |
Это связано с созданием центров ЮНИДО по промышленному сотрудничеству Юг-Юг на страновом уровне в более развитых странах Юга в целях наращивания потенциала этих стран оказывать поддержку другим развивающимся странам на основе взаимовыгодных партнерских отношений. |
Given the aforementioned undertakings, which have all served to enhance the partnership between CARICOM and Central America, we in CARICOM are hopeful that a peaceful resolution to the territorial dispute between Belize and Guatemala will be achieved in the near future. |
Учитывая упомянутые выше события, способствующие укреплению партнерских отношений между КАРИКОМ и Центральной Америкой, мы в Сообществе надеемся на мирное урегулирование в ближайшем будущем территориального спора между Белизом и Гватемалой. |
The GEF Coordination Office continues to report directly to the Executive Office, so as to ensure more strategic corporate support to the GEF partnership and to facilitate internal monitoring of the portfolio. |
Управление по координации деятельности с ГЭФ по-прежнему подотчетно непосредственно Административной канцелярии, с тем чтобы обеспечивать более стратегическую внутриорганизационную поддержку партнерских отношений с ГЭФ и упростить процесс внутреннего контроля за его портфелем проектов. |
Thus the work of the Commission has focused on supporting national aid coordination and resource mobilization efforts, as well as strengthening the partnership with the World Bank and the African Development Bank (AfDB). |
Поэтому деятельность Комиссии была сконцентрирована на усилиях, направленных на поддержку на национальном уровне процессов координации помощи и мобилизации ресурсов, а также на укрепление партнерских отношений со Всемирным банком и Африканским банком развития (АфБР). |
The development of mutually beneficial and partnership relations, on both bilateral and multilateral bases, with all the countries of the Middle East and the facilitation of the peace process remain one of the pillars of my country's foreign policy. |
Развитие взаимовыгодных и партнерских отношений на двусторонней и многосторонней основе со всеми странами Ближнего Востока и содействие мирному процессу остаются одной из основ внешней политики нашей страны. |
This Memorandum is designed to foster cooperation, upgrade the degree of transparency and the contribution of civil society in the full-fledged efforts towards Albania's integration to the European and Euro-Atlantic structures as well as the maintenance and the well-balanced observance of partnership relations and opponence among them. |
Меморандум направлен на укрепление сотрудничества, повышение уровня гласности и упрочение вклада гражданского общества в широкомасштабные усилия по интеграции Албании в европейские и евро-атлантические структуры, а также на поддержание и надлежащее развитие партнерских отношений между ними. |