| Through a partnership between State services and the departmental authorities, police stations have been provided with social workers. | Благодаря налаживанию партнерских отношений между государством и департаментом в комиссариатах были созданы должности социальных работников. |
| 4.1 Formulate partnership building strategy for the new regional programme document, with a strong focus on identifying strategic sub-regional and national level partners. | Сформулировать стратегию укрепления партнерских отношений для включения в документ о новой региональной программе, уделив особое внимание выявлению стратегически важных партнеров на субрегиональном и национальном уровнях. |
| Our strategy is to foster effective coordination within Government and to maintain a close partnership between Government and the NGOs that provide services to NAs. | Наша стратегия состоит в создании благоприятных условий для эффективной координации действий в рамках правительства и обеспечении тесных партнерских отношений между правительством и НПО, предоставляющими услуги НП. |
| The CLAII includes 86 centres around the country, and is a product of a partnership between ACIDI and NGOs. | Эта сеть включает 86 центров по всей стране и является результатом партнерских отношений между ВКИМД и НПО. |
| Legal instruments referred to by France in previous reports have been combined to make the partnership approach more efficient. | Документы, на которые ссылалась Франция в предыдущих докладах, были перегруппированы в целях повышения эффективности партнерских отношений. |
| These initiatives are designed to foster a closer partnership between the Government of the Sudan's Police, the movements and communities. | Такие инициативы направлены на установление более тесных партнерских отношений между правительством, полицией Судана, различными движениями и местными общинами. |
| However, the important thing is for both countries to work together for a mature partnership in the future. | Однако обоим государствам необходимо сотрудничать для достижения зрелых партнерских отношений в будущем. |
| Only through a goal-oriented partnership between the private and public sector can the sustainability of tourism be achieved. | Добиться устойчивости можно только благодаря установлению целенаправленных партнерских отношений между частным и государственным секторами. |
| UNGEI was increasingly recognized as the main partnership framework for girls' education within EFA and the Millennium Development Goals. | Эта инициатива получает все более широкое признание как базовая основа для партнерских отношений в деле обеспечения образования для девочек в рамках ОДВ и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The meeting focused on the establishment of the partnership approach between the Government and the donor community. | На этой встрече основное внимание было уделено налаживанию партнерских отношений между правительством и сообществом доноров. |
| Ambassador Akram also emphasized the need for a strengthened partnership between NGOs in the North and the South. | Посол Акрам также подчеркнул необходимость налаживания более тесных партнерских отношений между неправительственными организациями стран Севера и Юга. |
| UNDP is facilitating the partnership process and is providing technical and budgetary support to the new Institute. | ПРООН содействует укреплению партнерских отношений и оказывает новому институту техническую и бюджетную поддержку. |
| That broad policy framework gave ample scope for a continued constructive partnership with UNIDO. | Такие широкие политические рамки обеспечивают достаточные возможности для продолжения конструктивных партнерских отношений с ЮНИДО. |
| UNIDO should broaden its private sector development strategy by extending its business partnership programme to more developing countries. | ЮНИДО должна расширить свою стратегию развития частного сектора, распространив программу развития деловых партнерских отношений на более значительное число развивающихся стран. |
| UNFPA seeks to adopt partnership approaches to evaluation, with an emphasis on improving the capacity of partners to use evaluation results. | ЮНФПА стремится внедрить основанные на развитии партнерских отношений подходы к оценке, уделяя при этом особое внимание повышению потенциала партнеров в вопросах использования результатов оценки. |
| Federal, provincial and territorial players work in partnership to facilitate the enhancement of Canada's shelter system. | На федеральном, провинциальном и территориальном уровнях осуществляется развитие партнерских отношений с целью более эффективного использования национальной сети приютов. |
| 2.3 Establishment of a comprehensive partnership strategy, with key partners consulted. | 2.3 Разработать и внедрить комплексную стратегию развития партнерских отношений на основе консультаций с партнерами. |
| Output 3: Increased adaptability through innovation, partnership and communications | Повышение уровня адаптации на основе внедрения инноваций, укрепления партнерских отношений и расширения коммуникаций. |
| Inclusion and partnership had both been identified as two very important aspects of the ICT process. | В качестве двух весьма важных аспектов процесса освоения ИКТ были указаны преодоление изоляции и установление партнерских отношений. |
| To promote participatory governance and partnership; | поощрять участие органов управления и налаживание партнерских отношений; |
| This should be achieved through an enhanced global partnership for development, including more effective assistance to developing countries. | Этого следует добиваться посредством расширения глобальных партнерских отношений в целях развития, включая оказание более эффективной помощи развивающимся странам. |
| The computerized system should be fully controlled by Customs authorities, building on the necessary cooperation and partnership with industry. | Полный контроль за компьютеризированной системой следует осуществлять таможенным органам на основе неизбежного сотрудничества и партнерских отношений в рамках данной отрасли. |
| A key achievement at Monterrey was the establishment of a partnership based on mutual commitments. | Одним из основных достижений Монтеррея стало формирование партнерских отношений, основанных на взаимных обязательствах. |
| There is great demand for technical assistance in partnership development | существуют большие потребности в технической помощи в области развития партнерских отношений; |
| By emphasizing the partnership of men and women within the organization, it has fostered partnerships in other venues. | Подчеркивая важное значение партнерских отношений мужчин и женщин в рамках организации, она способствует налаживанию такого партнерства и в рамках других образований. |