The Initiative is a multi-stakeholder partnership intended to create a strategic framework to accelerate the achievement of the health-related Millennium Development Goals and other priority health agendas. |
Инициатива реализуется на основе партнерских отношений многочисленных заинтересованных сторон и призвана обеспечить создание стратегической основы для ускоренной реализации связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также решения других приоритетных вопросов повестки дня в области здравоохранения. |
In the Education Policy, promoting partnership between industry and educational institutions is particularly emphasized to bring education closer to the world of work. |
В политике образования особое внимание уделяется поощрению партнерских отношений между промышленностью и учебными заведениями, чтобы образование больше соответствовало нуждам работодателей. |
On the partnership front, UN-Habitat pursued joint activities with private sector companies that seek to make use of the core competencies and comparative advantages of those companies. |
Что касается партнерских отношений, ООН-Хабитат продолжает совместную деятельность с компаниями частного сектора, стремясь использовать основные области компетенции и сравнительные преимущества этих компаний. |
It is expected that such decentralization will allow a swifter response to local needs and a closer partnership between UNIDO and local counterparts. |
Ожидается, что такая децентрализация обеспечит более оперативное удовлетворение местных потребностей и налаживание более тесных партнерских отношений между ЮНИДО и местными партнерами. |
Finally, the success of post-conflict institution-building depends on forging a partnership based on shared goals between the international community and a post-conflict society. |
Наконец, следует отметить, что успех усилий по укреплению учреждений в постконфликтный период зависит от налаживания между международным сообществом и страной, пережившей конфликт, партнерских отношений, которые основываются на существовании общих целей. |
The Security Council welcomes furthermore, against this background, the strategic consensus between the Islamic Republic of Afghanistan and the International Community on a renewed and enduring partnership for this Transformation Decade which entails firm mutual commitments. |
В этой связи Совет Безопасности приветствует далее стратегический консенсус между Исламской Республикой Афганистан и международным сообществом в отношении активизации и упрочения партнерских отношений в течение этого десятилетия преобразований, предполагающий твердые взаимные обязательства. |
This section is still present in the latest programme of action, but it appears as a subsection within "Renewed and strengthened partnership for development". |
Этот раздел, тем не менее, присутствует в последней программе действий, но представлен в ней как часть раздела "Установление новых и более прочных партнерских отношений во имя развития". |
Actively involving rural and urban communities, including indigenous people, in solving their own problems and promoting partnership arrangements has proven to be critical in effectively addressing human settlement needs. |
Активное привлечение сельских и городских общин, включая коренное население, для решения их собственных проблем и содействие налаживанию партнерских отношений оказалось крайне важным для эффективного удовлетворения потребностей населенных пунктов. |
However, regardless of the modalities, partnership initiatives are now acknowledged to provide better and more effective delivery of services in the absence of limited governmental resources. |
Однако независимо от этих условий сегодня общепризнано, что инициативы по налаживанию партнерских отношений обеспечивают более эффективное и действенное оказание услуг в условиях ограниченных государственных ресурсов. |
The Pacific island developing countries were reported to have established a sustainable development working group, and had recorded appreciable progress in their fourteen type II partnership initiatives. |
Сообщается, что развивающиеся страны и страны Тихого океана учредили рабочую группу по устойчивому развитию и добились ощутимого прогресса в рамках 14 инициатив по установлению партнерских отношений типа II. |
Moreover, UNIFEM has undertaken a mapping of regional and subregional women's rights advocacy networks and their partnership with AU. |
Кроме того, ЮНИФЕМ взялся за решение задачи по созданию региональных и субрегиональных сетей защитников прав человека женщин и налаживанию партнерских отношений между ними и АС. |
It is also an important platform for networking and offers a space for partnership, creativity and dialogue with different cultures. |
Он также является важной платформой для налаживания контактов и представляет возможности для налаживания партнерских отношений, творчества и диалога между различными культурами. |
The report describes the activities accomplished to date, including finalization of the action plan, resource mobilization initiatives and partnership arrangements established with regional agencies. |
В докладе описывается проделанная на сегодняшний день работа, включающая окончательную доработку плана действий, реализацию инициатив по мобилизации ресурсов и установление партнерских отношений с региональными учреждениями. |
It can also perpetuate community dependency and stymie efforts to diversify their livelihood and partnership options. |
Это может также вызвать постоянную зависимость общины и препятствовать усилиям, направленным на диверсификацию их источников средств к существованию, и развитию партнерских отношений; |
At the operational level, it is important that the partnership continues to be based on comparative advantages, complementarity of mandates and the optimal use of resources and capacities. |
На оперативном уровне важно обеспечить дальнейшее укрепление партнерских отношений на базе сравнительных преимуществ, взаимодополняемости мандатов, а также оптимального использования ресурсов и потенциала. |
(b) The agricultural policy seeks to emphasize partnership with the private sector; |
Ь) Сельскохозяйственная политика направлена на укрепление партнерских отношений с частным сектором; |
Renewed and strengthened global partnership for the development of least developed countries |
Установление новых и более прочных партнерских отношений в интересах развития наименее развитых стран |
We have no doubt that the evolving partnership will yield better results in building a more effective global coalition for international peace, security and development. |
Мы не сомневаемся в том, что развитие партнерских отношений приведет к достижению более высоких результатов в формировании более эффективно действующей глобальной коалиции в интересах обеспечения международного мира, безопасности и развития. |
The Corrections Officers (National Officers) act as a channel of communication and a key agent in building and reinforcing mutual confidence for a stable, sustainable partnership. |
Сотрудники по исправительным учреждениям (национальные сотрудники-специалисты) выступают в качестве связующего звена и являются ключевыми участниками процесса установления и укрепления взаимного доверия в целях поддержания стабильных устойчивых партнерских отношений. |
The United Nations should recognize the need to develop a strong partnership with the African Union and its subregional organizations in order to encourage an early response to disputes and emerging conflicts. |
Организации Объединенных Наций следует признать необходимость налаживания прочных партнерских отношений с Африканским союзом и его субрегиональными организациями для обеспечения оперативного реагирования на споры и зарождающиеся конфликты. |
At present El Salvador has no joint body or mechanism or partnership with neighbouring States on prospecting for or exploitation of shared oil and/or gas resources. |
В настоящее время у Сальвадора не имеется каких-либо совместных органов, механизмов или партнерских отношений с соседними государствами по поиску или освоению общих ресурсов нефти и/или газа. |
The representative of the European Commission also expressed interest in a possible partnership with an Information Centre, especially in view of Croatia's future membership in the EU. |
Представитель Европейской комиссии также проявил интерес в плане налаживания возможных партнерских отношений с информационным центром, особенно с учетом будущего вступления Хорватии в состав Европейского союза. |
As summarized in Table 1, the regional programme would require partnership with a number of global partners and should seek synergy with many ongoing global initiatives. |
Как показано в таблице 1, региональная программа потребует налаживания партнерских отношений с рядом глобальных партнеров, и она должна быть направлена на обеспечение синергии со многими текущими глобальными инициативами. |
Increased partnership with research institutions to provide evidence based research and results to make informed policy decisions. |
укрепление партнерских отношений с научно-исследовательскими учреждениями для проведения конструктивных исследований и получения научно-обоснованных результатов для принятия политических решений на основе всей имеющейся информации. |
The partnership between public and private sectors and civil society was further consolidated through a National Anti-Corruption Programme (NAP) developed in 2005 and updated in 2009. |
Дальнейшее укрепление партнерских отношений между публичным и частным секторами и гражданским обществом осуществлялось в рамках Национальной программы борьбы с коррупцией (НАП), разработанной в 2005 году и обновленной в 2009 году. |