The Forum had thus been providing fertile ground for the growth of a tripartite partnership among indigenous peoples, States and United Nations and other intergovernmental organizations. |
Тем самым Форум создал благодатную почву для развития трехсторонних партнерских отношений между коренными народами, государствами и Организацией Объединенных Наций, а также другими межправительственными организациями. |
However, it was said that, in future, the report should provide further analysis of the UNICEF role within partnership frameworks. |
В то же время говорилось о том, что в будущем доклад должен обеспечивать дополнительный анализ роли ЮНИСЕФ в рамках партнерских отношений. |
In order to strengthen the partnership with civil society, the Office proposed to prepare proposals for pilot projects that might be carried out by industry and non-governmental organizations. |
В целях укрепления партнерских отношений с гражданским обществом Управление предложило подготовить предложения по экспериментальным проектам, реа-лизацию которых могли бы взять на себя про-мышленные предприятия и неправительственные организации. |
Proposals were made for UNEP to strengthen its partnership with non-governmental organizations, inter alia, through a consultative mechanism, focal points and networking. |
Были выдвинуты предложения относительно укрепления ЮНЕП своих партнерских отношений с неправительственными организациями, в частности путем создания консультативного механизма, координационных центров и сетей. |
A focus had been placed on forging a partnership with the Department of Peacekeeping Operations and UNDP, through joint missions, tools and programmes. |
Особый акцент был сделан на развитие партнерских отношений с Департаментом операций по поддержанию мира и ПРООН на основе подготовки совместных миссий, инструментов и программ. |
Data enhancement and improvement had been made possible through a partnership programme with other federal, State and local agencies. |
Обновление и усовершенствование данных осуществляются в соответствии с программой партнерских отношений с другими федеральными ведомствами, ведомствами штатов и местными органами власти. |
One of its key initiatives was devoted to capacity-building, with a view to building a partnership between indigenous organizations and communities and the State sector. |
Одна из основных инициатив, предпринятых ее правительством, касается вопросов создания потенциала, и ее цель - налаживание партнерских отношений между организациями и общинами коренных народов и государственным сектором. |
The sustainable development of small island developing States, such as the Marshall Islands, can only be achieved through a genuine partnership within the international community. |
Устойчивое развитие таких малых островных развивающихся государств, как Маршалловы Острова, возможно только при условии подлинно партнерских отношений между членами международного сообщества. |
Guided by experience, ATD Fourth World aims to create the conditions for meaningful dialogue and consultation with the poor and genuine partnership with very impoverished populations. |
Опираясь на имеющийся опыт, движение "Четвертый мир" стремилось создать условия для реального выслушивания и учета мнения представителей неимущих слоев и установления реальных партнерских отношений с группами населения, находящимися в наиболее неблагоприятном положении. |
We also recognize the need for stronger partnership with United Nations agencies to sustain the investments of peacekeeping missions during the transitional period. |
Мы также осознаем необходимость поддержания более прочных партнерских отношений с учреждениями Организации Объединенных Наций, чтобы предотвращать угрозу внесенных миротворческими миссиями на переходных этапах вкладов. |
The new forms of partnership, such as stable and prolonged cohabitation, proliferated in most countries of Northern and Western Europe and the United States of America. |
В большинстве стран Северной и Западной Европы и в Соединенных Штатах Америки становятся популярными такие новые формы партнерских отношений, как стабильное и продолжительное совместное проживание. |
Mr. Sverre also made reference to the Arctic Council Framework which allowed a meaningful partnership between the Governments and indigenous peoples in the region. |
Г-н Сверре упомянул также о рамочной программе Арктического совета, которая обеспечивает возможность для развития полезных партнерских отношений между правительствами соответствующих стран и коренными народами этого региона. |
One of the strategic objectives of UNODC is to broaden its resource base by enhancing its policy dialogue with financial stakeholders and expanding its partnership network. |
Одна из стратегических задач ЮНОДК заключается в расширении его ресурсной базы путем активизации политического диалога с заинтересованными представителями финансовых кругов и расширения сети партнерских отношений. |
We also need to give thought to providing a way to help us all to develop a partnership with civil society to support those efforts. |
Мы также должны заняться поиском путей, которые содействовали бы развитию наших партнерских отношений с гражданским обществом в целях подкрепления этих усилий. |
We have all agreed that this is the Summit of implementation, the Summit of accountability and of partnership. |
Все мы согласились с тем, что главной темой этой Встречи являются вопросы выполнения решений, отчетности и партнерских отношений. |
It is in that regard that we seek greater assistance and partnership opportunities, including the sharing of experiences, to enhance the participation of our women in peacekeeping and peacebuilding. |
Именно поэтому мы изыскиваем новые возможности в области доступа к помощи и налаживания партнерских отношений, в том числе на основе обмена опытом, с тем чтобы расширять участие наших женщин в поддержании мира и миростроительстве. |
Issues raised by partners and people who attended partnership sessions included the following: |
Вопросы, поднимавшиеся партнерами и участниками заседаний, посвященных развитию партнерских отношений, включали следующее: |
This function encompasses communications and media advocacy undertaken by UNIFEM itself as well as its partners and networks, and has a close link with partnership building. |
Эта функция включает связь и пропагандистскую работу со средствами массовой информации, проводимую самим ЮНИФЕМ, а также его партнерами и сетями, и тесно связана с налаживанием партнерских отношений. |
Recognition of GM as a key player for partnership building and resource mobilisation, alongside bilateral and multilateral partners. |
признание ГМ в качестве ключевого участника в деле налаживания партнерских отношений и мобилизации ресурсов наряду с двухсторонними и многосторонними партнерами; |
One minister highlighted the establishment of an environmental award providing US$ 1 million every two years for an outstanding achievement at the international level, such as partnership for integrated management of water resources. |
Один министр широко осветил вопрос об учреждении премии за охрану окружающей среды, предусматривающую выделение один раз в два года 1 млн. долл. США в качестве награды за выдающиеся достижения на международном уровне, такие, например, как налаживание партнерских отношений для комплексного управления водными ресурсами. |
It hoped that the goals of peace, cooperation, equality and fraternity would be realized through partnership and respect for the diversity of nations. |
Она надеется, что цели мира, сотрудничества, равенства и братства будут реализованы на основе партнерских отношений и уважения многообразия стран. |
Indeed, that preparatory process had been informed by the same approach of building partnership for development, participation of multi-stakeholders and interactive discussions. |
По сути дела информация для этого подготовительного процесса представлялась на основе того же подхода, предусматривавшего налаживание партнерских отношений в целях развития, участие многих субъектов и интерактивные обсуждения. |
It was to be hoped that the UNDP Special Unit would intensify its efforts to mobilize additional financial resources and generate a broad-based partnership among developing countries. |
Можно надеяться, что Специальная группа ПРООН активизирует свои усилия по мобилизации дополнительных финансовых ресурсов и установлению партнерских отношений между развивающимися странами на широкой основе. |
Mr. Adam recalled that, on a number of occasions, the Secretary-General had stressed the importance of partnership between the United Nations and civil society. |
Г-н Адам напоминает, что Генеральный секретарь неоднократно подчеркивал важность партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом. |
C. Building a partnership with industry |
С. Создание партнерских отношений с промышленностью |