Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерских отношений

Примеры в контексте "Partnership - Партнерских отношений"

Примеры: Partnership - Партнерских отношений
UNDP will continue to focus on strengthening the partnership with the Global Fund, with attention to: improving the performance and results of UNDP-managed grants; strengthening risk management and risk mitigation; and expanding capacity development work. ПРООН будет по-прежнему делать упор на укреплении партнерских отношений с Глобальным фондом, уделяя внимание: улучшению показателей и результатов освоения находящихся под управлением ПРООН субсидий; усилению мер в области управления рисками и снижения рисков; и расширению мер по наращиванию потенциала.
According to the President of the St. Thomas-St. John Hotel Association, the hoteliers hoped to work with the Government to agree on a date for the tax increase and to discuss the nature of public/private sector partnership in tourism. По заявлению президента Ассоциации владельцев гостиниц островов Сент-Томас и Сент-Джон, владельцы гостиниц надеются, что на основе совместной работы с правительством будет достигнуто согласие в отношении даты повышения этого налога и будет обсужден вопрос о характере партнерских отношений между государственным и частным сектором в области туризма15.
Percentage of country offices and regional offices that reported at least 75 per cent achievement of the partnership plan annual milestone $5.8 million Доля страновых и региональных отделений, которые сообщили о по меньшей мере 75-процентном выполнении годового контрольного показателя плана формирования партнерских отношений
The hope that ties of true partnership, which could strengthen international cooperation, would be established at the international level had not always been achieved because the developing countries were continuing to experience many difficulties and still had a marginal place in the international economy. Надежда на установление подлинных партнерских отношений в мировом масштабе, которые позволили бы укрепить международное сотрудничество, пока не оправдываются; развивающиеся страны продолжают испытывать многочисленные трудности и, как и прежде, выступают на вторых ролях в мировой экономике.
The document submitted for further consideration and adoption by the Summit should reinvigorate, at the highest political level, the global commitment to a North-South partnership, a higher level of integrated solidarity and accelerated implementation of sustainable development. Этот документ, который будет представлен для дальнейшего обсуждения и принятия на Встрече на высшем уровне, должен обеспечить подтверждение на самом высоком политическом уровне глобальной приверженности делу развития партнерских отношений между Севером и Югом и укреплению международной солидарности, а также ускоренному обеспечению устойчивого развития.
(c) Act under a GEF partnership as executing agency with expanded opportunities for the preparation and implementation of GEF-funded projects in line with the GEF climate change mitigation strategies; с) деятельность в рамках партнерских отношений с ГЭФ в качестве учреждения - исполнителя с расширенными возможностями для подготовки и осуществления проектов, финанси-
In 2000, ATD Fourth World co-organized a round table on the theme of partnership with the poorest with the Permanent Missions of South Africa and Sweden. Committee on the Rights of the Child: Each year, the organization has followed the Committee's meetings in Geneva. В 2000 году Движение организует «круглый стол» по теме партнерских отношений с наиболее обездоленными, в котором принимают участие постоянные представительства Южной Африки и Швеции. Комитет по правам ребенка: ведется постоянное наблюдение за деятельностью Комитета в Женеве.
Greater visibility of the mandate, through cooperation and partnership with States and stakeholders, was further identified by a number of States and stakeholders as an element which enables the mandate holder to fulfil the role of the moral voice for trafficking in persons in an independent manner. Ряд государств и заинтересованных сторон отметили, что одним из методов, позволяющих мандатарию играть роль независимого защитника нравственных идеалов в деле борьбы с торговлей людьми, является привлечение внимания к мандату посредством сотрудничества и налаживания партнерских отношений с государствами и заинтересованными сторонами.
The second UNIDO ISID Forum will showcase innovative and integrated partnership "business models", in which partnerships will support the implementation of ISID strategies in two pilot countries, Ethiopia and Senegal. На втором форуме ЮНИДО по ВУПР будут представлены инновационные и комплексные "деловые модели" развития партнерских отношений, в рамках которых партнерские отношения будут способствовать осущестлвению стартегий ВУПР в двух экспериментальных странах - Эфиопии и Сенегале.
2014-2015 benchmarks include: (a) Requests by Member States for assistance in partnership matchmaking/ incubation, establishing а) уделение Механизмом приоритетного внимания просьбам государств-членов об оказании содействия в поиске партнеров/развитии партнерских отношений, формировании партнерств/разработке проектов
In this respect, they requested information on partnership strategies at the global, regional and national levels, as well as for tapping into the potential of South-South cooperation. В этой связи они запросили информацию о стратегиях установления партнерских отношений на глобальном, региональном и национальном уровнях, а также стратегиях использования потенциала сотрудничества по линии Юг - Юг.
Mr. Shide, in his opening statement, underscored that the Almaty Programme of Action provided a unique opportunity to galvanize international solidarity and partnership to facilitate the effective participation of landlocked developing countries in international trade. Г-н Шайд в своем вступительном слове подчеркнул, что Алматинская программа действий создает уникальные возможности для укрепления международной солидарности и стимулирования развития партнерских отношений, с тем чтобы содействовать действенному участию развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в международной торговле.
On the issue of expanding United Nations-civil society relations, the report of the Secretary-General and the Panel of Eminent Persons provide some direction on effective partnership and relations in that area. Что касается вопроса расширения отношений между Организации Объединенных Наций и гражданским обществом, то в докладах Генерального секретаря и Группы видных деятелей представлены некоторые направления, касающиеся налаживания эффективных партнерских отношений в этой области.
Building a market economy embodies a major challenge for women in eastern and central Europe, that is, to establish a partnership position under the new institutional framework, in particular on the labour market and within a family. Создание рыночной экономики требует от женщин, проживающих в странах восточной и центральной Европы, значительных усилий по решению стоящих перед ними задач, т.е. по установлению партнерских отношений в новых институциональных рамках, в частности на рынке труда и в семье.
That resulted in a collaborative partnership between the policy department and the statistical office, a condition which has been a key to the success of the electronic commerce programme, ensuring that the creation of new data sets would be used to support policy analysis. В результате удалось добиться развития сотрудничества на основе установления партнерских отношений между департаментом, занимающимся вопросами политики, и статистическим бюро, что сыграло решающую роль в обеспечении успеха программы электронной торговли и гарантировало, что вновь создаваемые ряды данных будут использоваться при анализе вопросов политики.
The partnership with the United Nations Foundation continued with the production of nine additional 5-7-minute television magazine stories on field development projects involving the Foundation and United Nations entities. Продолжением партнерских отношений с Фондом Организации Объединенных Наций стал выпуск девяти дополнительных сюжетов продолжительностью 5 - 7 минут о проектах развития на местах с участием Фонда и учреждений Организации Объединенных Наций.
For these reasons, WHO and the Children's Vaccine Program have explored different alternatives to establish a public/private sector partnership aiming at lowering costs and risks of product development and seeking incentives by creating a market, providing other economic rewards or removing economic deterrents. В связи с этим ВОЗ и Программа вакцинации детей изучили различные варианты установления партнерских отношений между государственным и частным секторами в целях снижения затрат и рисков при разработке продукции, а также изыскания стимулов путем формирования соответствующего рынка, обеспечения других экономических выгод и ликвидации сдерживающих экономических факторов.
The prominence of traditional knowledge in planning and implementing the national action programmes, and the need for synergy between local knowledge systems and modern science, and for partnership between scientists and local experts were all pointed out. Участники сессии обратили внимание на важное значение традиционных знаний в ходе планирования и осуществления национальных программ действий и необходимость консолидации местных систем знаний и достижений современной науки и укрепления партнерских отношений между учеными и местными специалистами.
In order to launch the dialogue on international economic cooperation for development through partnership, his Government was organizing a series of round tables with its development partners in the key sectors of the Malian economy. Для налаживания диалога по вопросу о международном экономическом сотрудничестве в целях развития партнерских отношений правительство Мали проводит со своими партнерами по процессу развития ряд совещаний за "круглым столом", направленных на обсуждение проблем ключевых секторов малийской экономики.
His delegation followed with interest "track I" of the reform process, convinced that it would facilitate the formulation of projects to assist developing countries within a partnership, including with the countries in transition. Российская Федерация с интересом следит за осуществлением первого этапа двойного процесса развития, будучи убеждена в том, что он позволит определить надлежащие проекты для оказания помощи развивающимся странам в рамках партнерских отношений, в том числе со странами, находящимися на переходном этапе своего развития.
Several major factions and authorities have a direct stake in the business, either through partnership with khat importers/exporters or by levying charges and "taxes" at points where khat enters the country. Несколько крупных группировок и органов власти непосредственно участвуют в этом бизнесе либо в рамках партнерских отношений с импортерами/экспортерами ката, либо посредством взимания сборов и пошлин в пунктах ввоза ката в страну.
The project will enable a targeted South-South partnership between small and medium enterprises (SMEs) in China and SMEs from Africa, Asia and the Pacific, and Latin America and the Caribbean. Благодаря этому проекту будут созданы условия для целенаправленного развития партнерских отношений по линии Юг - Юг между мелкими и средними предприятиями (МСП) в Китае и МСП в странах Африки, Азии и района Тихого океана, Латинской Америки и Карибского бассейна.
In addition to capacity- building and institutional strengthening, the BWA provides office space for a few women's and one men's NGOs to allow them to carry out their work effectively and further increase the partnership with the GOJ through the NWM. Помимо наращивания потенциала и оказания институциональной помощи Бюро по делам женщин предоставляет офисные помещения нескольким женским объединениям и одной мужской НПО, что позволяет им активно работать и обеспечивать дальнейшее укрепление партнерских отношений с правительством Ямайки по каналам национального механизма по делам женщин.
Within the framework of United Nations support to the African Union Commission in peacekeeping, significant progress has also been made in the implementation of the United Nations-African Union strategic partnership on security sector reform. Кроме того, в рамках усилий Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки Комиссии Африканского союза в проведении операций по поддержанию мира был достигнут значительный прогресс в деле налаживания стратегических партнерских отношений между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций по вопросам реформы сектора безопасности.
However, POA themes, such as reducing maternal and child deaths, reducing HIV infection rates, promoting gender equality and the need for a global partnership, were integrated into the MDG framework. Однако в рамки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включены такие темы Программы действий, как сокращение материнской и детской смертности, сокращение показателей инфекции ВИЧ, поощрение гендерного равенства и необходимость налаживания глобальных партнерских отношений.