Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерских отношений

Примеры в контексте "Partnership - Партнерских отношений"

Примеры: Partnership - Партнерских отношений
The issue of partnership with poor families and communities has gained increased attention, as witnessed during the major international conferences and summits held under the auspices of the United Nations in the last decade. Проблема налаживания партнерских отношений с неимущими семьями и общинами привлекает все большее внимание, что проявилось в ходе крупных международных конференций и встреч на высшем уровне, проведенных в последнее десятилетие под эгидой Организации Объединенных Наций.
We are, in fact, convinced that progress in the area of a sustainable development will not be accomplished unless there is a partnership between the North and the South based on the principle of shared but differentiated responsibility. Мы действительно убеждены в том, что прогресс в области устойчивого развития невозможно обеспечить без налаживания партнерских отношений между Севером и Югом на основе принципа общей, но разделенной ответственности.
In addition, partnership and networking initiatives are being launched among key stakeholders in the disaster reduction community in an effort to further advance the objectives of the Strategy. Кроме того, основные учреждения, занимающиеся проблемой уменьшения опасности бедствий, стремясь продвинуться вперед в деле достижения целей Стратегии, выдвигают инициативы по развитию партнерских отношений и деловых контактов.
The Assembly may wish to lend its political support to the Committee process as a unique exercise for the dialogue and partnership building that are very much needed in the implementation of the Convention. Ассамблея может пожелать оказать политическую поддержку Комитету в его работе, открывающей уникальные возможности для диалога и налаживания партнерских отношений, имеющих чрезвычайно большое значение для осуществления Конвенции.
It is also based on the positive experience gained as a result of a partnership established between UNCTAD and the private sector to enhance new supply capacities of Southern African countries in the electrical sector. Он также основан на положительном опыте, приобретенном в результате налаживания партнерских отношений между ЮНКТАД и частным сектором в целях укрепления нового потенциала стран южной части Африки по поставке продукции в секторе электрооборудования.
Finally, the stability, and indeed the growth, of an increasingly integrated world economy demanded that the countries of North and South should forge a genuine partnership for development. В заключение оратор говорит, что стабильность и даже рост мировой экономики, характеризуемой все большей взаимозависимостью, требуют установления между странами Севера и Юга подлинно партнерских отношений в области развития.
In accordance with our commitment to a smooth transition graduation process from LDC status, the European Union will develop a special partnership with the Republic of Cape Verde. В соответствии с нашей приверженностью обеспечению беспрепятственного осуществления процесса выхода из категории НРС Европейский союз будет прилагать усилия с целью установления с Республикой Кабо-Верде особых партнерских отношений.
In that context, I would like to emphasize the importance of South-South cooperation and triangular cooperation as complements to North-South partnership. В этом контексте я хотел бы обратить внимание на важность сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества для усиления партнерских отношений Севера и Юга.
Country offices reported that the drivers of forging partnership for results and developing national capacities, in addition to fostering an enabling policy environment, were important under this service line. Страновые отделения сообщили, что факторы налаживания партнерских отношений в интересах достижения результатов и развития национального потенциала, наряду с фактором создания благоприятных политических условий, играли важную роль в контексте этого направления деятельности.
This was necessary not only to minimize the strategic risks identified above, but also to ensure that a partnership was effective in an operational sense. Это необходимо не только для сведения к минимуму описанных выше стратегических рисков, но и для обеспечения эффективности партнерских отношений с точки зрения оперативной деятельности.
The need to manage expectations is therefore critical, both within a partnership and in terms of communicating to, and consulting with, external stakeholders. Поэтому необходимость управления ожиданиями имеет решающее значение как в рамках партнерских отношений, так и с точки зрения поддержания контактов и консультаций с внешними заинтересованными сторонами.
The exchange and use by Governments and the private sector of best technological and managerial practices and policies within a mutually advantageous partnership framework for LDC and South-South cooperation. Обмен правительствами и частным сектором информацией о наилучшей практике и политике в области технологий и управления и ее использование в рамках взаимовыгодных партнерских отношений в интересах НРС и сотрудничества Юг-Юг.
The government's confidence is reinforced by the system of partnership that is already operational in the field of women's rights, and it calls on all those involved to pursue their work, which it sees as useful support for achieving its policy objectives. Эта уверенность также подкрепляется наличием системы партнерских отношений, уже действующей в сфере обеспечения прав женщин, и правительство призывает всех участников этой работы продолжать ее, поскольку это может оказать существенную помощь в деле успешной реализации правительственной политики по данному вопросу.
Some progress towards reducing the price of medicines has been made through partnership with several research and development-based pharmaceutical companies and through the increasing availability of generic versions of antiretroviral drugs. Определенный прогресс в плане снижения цен на лекарства достигнут в рамках партнерских отношений с рядом осуществляющих НИОКР фармацевтических компаний и путем обеспечения более широкого доступа к непатентованным вариантам антивирусных препаратов.
These include reducing the role of the Governor in the Executive Council; improving the partnership between the United Kingdom and the Territories, which could lead to greater autonomy in government; and further clarity on the options identified by the General Assembly in its resolution 1541. Они включают уменьшение роли губернатора в Исполнительном совете; улучшение партнерских отношений между Соединенным Королевством и территориями, которое могло бы вести к более широкой автономии в управлении; и дальнейшее уточнение возможных вариантов, указанных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 1541.
UNDP has intensified its dialogue with the IMF and is strengthening its long-standing partnership with the IMF following a series of consultations between the Associate Administrator and the IMF Deputy Managing Director. ПРООН активизировала свой диалог с МВФ и принимает меры к укреплению своих давних партнерских отношений с МВФ после серии консультаций между помощником Администратора ПРООН и заместителем Директора-распорядителя МВФ.
Also, the North-East Asia Transit Transport initiative catalysed by the programme in collaboration with UNCTAD, China, the Russian Federation and Mongolia is perhaps one of the most tangible results of TCDC partnership. Кроме того, программой в сотрудничестве с ЮНКТАД, Китаем, Российской Федерацией и Монголией был дан толчок осуществлению инициативы в области транзитных перевозок в Северо-Восточной Азии, которая является, возможно, одним из наиболее реальных результатов партнерских отношений в рамках ТСРС.
Observance in Mongolia of the International Year of Microcredit in 2005 had demonstrated the importance of partnership at the national level among all stakeholders, including the private sector and financial institutions, in reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals, particularly in rural areas. Проведение Монголией Международного года микрокредитования в 2005 году продемонстрировало значимость партнерских отношений всех заинтересованных сторон на национальном уровне, включая частный сектор и финансовые институты, в деле сокращения масштабов нищеты и достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия, особенно в сельских районах.
It was therefore important to place more emphasis in the document on the importance of establishing a partnership between Sierra Leone and the Commission, which could be done in the preamble under the section entitled "Principles for cooperation". Вследствие этого важно, чтобы в документе было более четко подчеркнуто значение установления партнерских отношений между Сьерра-Леоне и Комиссией, что может быть отмечено в преамбуле в разделе, озаглавленном "Принципы сотрудничества".
The Working Group also suggested that administrative arrangements be explored for the management of such a network, perhaps in the context of developing the partnership of UNODC with the World Bank and other organizations as appropriate. Рабочая группа также предложила изучить административные механизмы управления такой сетью, возможно, в контексте налаживания партнерских отношений ЮНОДК со Всемирным банком и другими соответствующими организациями.
The authorities are now assessing the stockpile of PCB in the country in order to evaluate the necessity of licensing more incinerator units; they are also considering a system of partnership with private sectors in that area. В настоящее время органы власти производят оценку запасов полихлордифенилов в стране с целью определения потребностей в использовании для их сжигания большего числа установок; они также изучают вопрос о поддержании партнерских отношений в этой области с частным сектором.
In addition, plenary sessions during the first week of the World Summit will be organized as a series of partnership events with accredited non-governmental organizations and other major groups. Кроме того, в течение первой недели Всемирной встречи на высшем уровне будут организованы пленарные заседания в виде серии мероприятий по линии партнерских отношений с участием аккредитованных неправительственных организаций и других основных групп.
The Second Committee should place development at the centre of the agenda of the United Nations and should facilitate an enhanced partnership with concrete results, as agreed upon in the Outcome of the 2005 World Summit. Второму комитету следует поместить развитие в центр повестки дня Организации Объединенных Наций и содействовать расширению партнерских отношений, приводящих к конкретным результатам, в соответствии с договоренностями, зафиксированными в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
There are numerous examples of domestic companies in developing countries, including many small and medium-sized enterprises, which have developed innovative technologies and approaches to support local partnership efforts in areas such as micro-finance, renewable energy and eco-tourism. «Существует множество примеров местных компаний в развивающихся странах, в том числе многих мелких и средних предприятий, которые разработали новаторские технологии и подходы для поддержки местных усилий по установлению партнерских отношений в таких областях, как микрофинансирование, возобновляемые источники энергии и экотуризм.
Across all these themes it is necessary to consider how best to engage and encourage the key players who could be involved in the partnership. Во всех этих группах необходимо изучить возможности для наиболее эффективного задействования в работе ключевых участников, которые могут быть вовлечены в процесс развития партнерских отношений.