Partnership plenary meetings on water and sanitation, energy, health, agriculture, biodiversity and cross-sectoral issues |
Пленарные заседания по линии партнерских отношений по вопросам водных ресурсов и санитарии, энергетики, здравоохранения, сельского хозяйства, биоразнообразия и межсекторальным вопросам |
Partnership opportunities and shared objectives framed by the conjunction of the Millennium Development Goals with our own strategy were a major topic at the Algiers conference. |
Основной темой конференции в Алжире стали возможности установления партнерских отношений и общие цели, основанные на совпадении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и нашей собственной стратегии. |
Partnership for UNDP lies with the function of the resident coordinator and in its role in aid coordination amongst donors. |
В сфере налаживания партнерских отношений деятельность ПРООН связана с повышением эффективности системы координаторов-резидентов и укреплением своей роли в области координации помощи, поступающей по линии различных доноров. |
The secretariat has developed a web portal on island biodiversity and an islands database and has been instrumental in organizing the Global Island Partnership. |
Секретариат Конвенции о биологическом разнообразии создал Интернет-портал, посвященный вопросам биоразнообразия островов и базу данных об островах и участвовал в организации Глобальной инициативы по налаживанию партнерских отношений с островами. |
The Partnership Development Unit would provide management advice, staff guidance, operational support and knowledge management for the development of multi-stakeholder partnerships and perform the functions described in section III above. |
Группа по налаживанию партнерских отношений будет проводить консультации по вопросам руководства, давать необходимые ориентиры и указания персоналу, оказывать оперативную поддержку и обеспечивать использование имеющейся информации для налаживания партнерских отношений между многими заинтересованными сторонами, а также выполнять функции, изложенные в разделе III выше. |
Mechanisms were established to provide continual performance assessment of UNDP both from the inside, through the Global Staff Survey, and from the outside, through the Partnership Survey. |
Были созданы механизмы непрерывной оценки показателей деятельности ПРООН: внешний - через Глобальное обследование сотрудников, и внутренний - через Обследование партнерских отношений. |
The project was coordinated by UNDP and the Liaison and Partnership Office in Brazil was responsible for the delivery of one of the six project outputs. |
Деятельность по проекту координировалась ПРООН, а Отделение по поддержанию связей и партнерских отношений в Бразилии отвечало за осуществление одного из шести проектных мероприятий. |
The Liaison and Partnership Office acknowledges that it could have considered this at an earlier stage, but had not anticipated the significant delay and had wished to proceed in accordance with the agreed joint plan. |
Отделение по поддержанию связей и партнерских отношений признает, что могло бы проработать этот вопрос на более раннем этапе, однако оно не могло предвидеть столь серьезного отставания в деле проведения анализа и стремилось действовать в соответствии с согласованным совместным планом. |
Ms. Valerie Weinzierl, Senior Project Manager, Global Institute for Partnership and Governance, World Economic Forum, Cologny, Switzerland |
Г-жа Валери Вайнзирль, старший управляющий проектом, Глобальный институт по вопросам партнерских отношений и управления, Всемирный экономический форум, Колоньи, Швейцария |
The Principles of Partnership statement, signed in 2003, was the foundation document that had begun to define the relationship between Tokelau and New Zealand and was a strong basis for a treaty of free association and the economic support agreement signed in 2004. |
Заявление о принципах партнерских отношений 2003 года является основополагающим документом, подписание которого положило начало процессу определения взаимоотношений между Токелау и Новой Зеландией и послужило прочной базой для заключения договора о свободной ассоциации и соглашения об оказании экономической поддержки, подписанного в 2004 году. |
It was to be hoped that the forthcoming Consultation Meeting on Industrial Partnership and Investment in Africa would provide an opportunity for mobilizing the necessary funds to implement the IDDA programme. |
Хотелось бы надеяться, что предстоящее консультативное совещание по вопросам развития партнерских отношений в промышленности и инвестициям в Африке явится хорошей возможно-стью для мобилизации средств, необходимых для осуществления программы ДПРА. |
Partnership between the United Nations system and civil society including the business community has been given a boost more recently by the Secretary-General through specific initiatives and dialogues. |
Благодаря конкретным инициативам и диалогам Генеральному секретарю в последнее время удалось придать новый импульс процессу укрепления партнерских отношений между системой Организации Объединенных Наций и гражданским обществом, включая деловые круги. |
The Partnership Survey was introduced in 2001 to enable the organization to obtain a realistic view of UNDP by capturing external partners' perceptions in a systematized fashion. |
В 2001 году было впервые проведено Обследование партнерских отношений, которое позволяет организации на систематической основе получать реальное представление о том, как ПРООН воспринимается внешними партнерами. |
The technical support of UNIDO had also enabled Senegal to launch its National Subcontracting and Industrial Partnership Exchange, which was paid for by the dues of its members from Senegalese industry and a subsidy from the Ministry. |
Кроме того, благодаря технической поддержке ЮНИДО Сенегал смог приступить к осуществлению проекта создания национальной биржи партнерских отношений в области субподрядов и промышлен-ности, финансирование которого осуществляется из взносов ее участников из числа сенегальских пред-приятий и субсидий Министерства. |
Prospects for private sector growth were also enhanced by the adoption by the United States Congress of the Hemispheric Opportunity through Partnership Encouragement Act, which provides preferential tariffs for textiles, the largest export sector in Haiti. |
Перед частным сектором также открылись новые перспективы в результате принятия конгрессом Соединенных Штатов Закона о поощрении развития партнерских отношений в Западном полушарии, которым предусматривается предоставление преференциальных тарифов на текстиль, а текстильная промышленность является второй по величине экспортной отраслью в Гаити. |
For instance, the Jakarta Regional Forum, "Business Opportunities and Sustainable Development Partnership Strategies", was scheduled from 3 to 5 September 2001, back to back with the meeting of the Bureau of the Preparatory Committee. |
Например, проведение Джакартского регионального форума «Деловые возможности и стратегии поддержания партнерских отношений в интересах устойчивого развития» было запланировано на 3-5 сентября 2001 года непосредственно перед заседанием бюро Подготовительного комитета. |
This model involves as a matter of fact the utilization of the Public Private Partnership (PPP) in the field of the transport for the future, which can be exploited from time to time. |
На практике данная модель предполагает установление в будущем партнерских отношений между государственным и частным секторами (ПГЧС) на транспорте, и ее целесообразно время от времени использовать. |
In the same decision, the Conference of the Parties recognized the Global Island Partnership as one of the mechanisms to implement the island biodiversity programme of work. |
В этом же решении Конференция сторон признала Глобальную инициативу по налаживанию партнерских отношений с островами одним из механизмов осуществления программы работы в области биоразнообразия островов. |
I am delighted to see that the Global Partnership for the Prevention of Armed Conflict works closely with the United Nations to fulfil aspects of resolution 57/337, in particular in the effort to build more effective partnerships with civil society. |
Мне отрадно отметить, что Глобальное партнерство по предотвращению вооруженных конфликтов тесно сотрудничает с Организацией Объединенных Наций в реализации различных аспектов резолюции 57/337, в частности в усилиях, направленных на налаживание более эффективных партнерских отношений с гражданским обществом. |
ESCAP Homepage on Partnership and Policy Networking in Sustainable Development in Natural Resources on the World Wide Web < |
Домашняя страница ЭСКАТО в сети Интернет, посвященная развитию партнерских отношений и стратегическому взаимодействию в рамках устойчивого освоения природных ресурсов (< >) |
The United Kingdom Technology Partnership Initiative has promoted productive partnerships between United Kingdom firms and companies in developing economies through the development of a network of potential suppliers and users of environmental technology and services. |
В рамках осуществляемой Соединенным Королевством Инициативы в области технологического партнерства ведется работа по налаживанию плодотворных партнерских отношений между фирмами Соединенного Королевства и компаниями из развивающихся стран на основе создания сети потенциальных поставщиков и потребителей экологически совместимых технологий и услуг. |
Another example of the use of partnerships as a catalyst for increasing synergies and reducing duplication among existing initiatives is the Asia Forest Partnership, which is providing a framework for the exchange of information and experiences to be followed by concrete actions. |
Другим примером использования партнерских отношений для повышения взаимоусиливающего воздействия и уменьшения дублирования при осуществлении нынешних инициатив является Партнерство в защиту лесов стран Азии, в рамках которого ведется обмен информацией и опытом в целях подготовки последующих конкретных мероприятий. |
The Caribbean Environment Programme has supported the "Caribbean Challenge" initiative, launched in 2008 to contribute towards a fully functional regional marine protected area network based on the commitments of the Global Island Partnership. |
Карибская программа по окружающей среде поддерживает инициативу «Карибский вызов», начатую в 2008 году с целью содействовать созданию полностью функциональной региональной сети морских охраняемых районов, исходя из обязательств Глобальной инициативы по налаживанию партнерских отношений с островами. |
Partnership implies an awareness that the exchange of goods, which is trade, requires fair prices, the taking into account of everyone's interests and, above all, the willingness to end trade on unequal terms. |
Налаживание партнерских отношений предполагает осознание того, что обмен товарами, то есть торговля, требует установления справедливых цен, принимая во внимание интересы всех и, прежде всего, готовность положить конец торговле на несправедливых условиях. |
Partnership with civil society, including non-governmental organizations and the private sector, will greatly enhance our mutual efforts to promote intercultural, intercivilizational and interreligious understanding and represents the determined will of the international community to cooperate for peace. |
Налаживание партнерских отношений с гражданским обществом, включая неправительственные организации и частный сектор, окажет значительное содействие предпринимаемым нами совместным усилиям по развитию межкультурного, межцивилизационного и межрелигиозного взаимопонимания и станет подтверждением неизменности стремления международного сообщества к сотрудничеству на благо мира. |