Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерских отношений

Примеры в контексте "Partnership - Партнерских отношений"

Примеры: Partnership - Партнерских отношений
In October 2006 the Governor announced a partnership between the Government and the local military, which seeks to help veterans and military spouses to fill about 2,600 critically needed jobs on Guam, which have gone unfilled by the civilian workforce. В октябре 2006 года губернатор объявил об установлении партнерских отношений между правительством и местными военными, которые призваны помочь ветеранам и супругам военнослужащих получить примерно 2600 рабочих мест, остро необходимых для Гуама и не заполненных гражданской рабочей силой.
Although no specific pledges were made, the meeting served to strengthen the partnership between donors and small island developing States, and began a mutually satisfactory collaborative approach to cooperation between them that seems to be quite promising. Несмотря на то, что конкретные обязательства сформулированы не были, совещание способствовало укреплению партнерских отношений между донорами и малыми островными развивающимися государствами и положило начало использованию удовлетворяющего обе стороны коллективного подхода к сотрудничеству между ними, которое представляется довольно перспективным.
The comprehensive development framework by the World Bank also offers an important opportunity to enhance coordination at the country level and partnership with local governments. Всеобъемлющие рамки развития Всемирного банка также создают широкие возможности для укрепления координации на страновом уровне и партнерских отношений с местными органами управления;
It contained a series of recommendations to be taken at the national, regional and global levels, and represented an open-ended attempt, through broad partnership and cooperation between Governments and other organizations, to promote the wider use and dissemination of renewable energy sources. Она содержит ряд рекомендаций, которые необходимо осуществить на национальном, региональном и глобальном уровнях, и представляет собой открытую попытку содействовать более широкому использованию и распространению возобновляемых источников энергии на основе широких партнерских отношений и сотрудничества между правительствами и другими организациями.
The United Nations was fully mandated to play a central role in facilitating international consensus and multilateral cooperation for development through a genuine partnership aimed at addressing the diverse needs of developing countries. Организация Объединенных Наций имеет все основания для того, чтобы играть центральную роль в содействии международному консенсусу и многостороннему сотрудничеству в области развития на основе подлинных партнерских отношений, направленных на удовлетворение различных потребностей развивающихся стран.
It was up to the international community, through the United Nations, to bring about a genuine partnership capable of ensuring that globalization was of benefit to all. Именно международное сообщество, через посредство Организации Объединенных Наций, должно добиться установления подлинно партнерских отношений, которые позволят обеспечить, чтобы глобализация приносила выгоды всем.
Legislative acts adopted in recent years would make it possible to define the legal field for developing traditional types of economic activity as a basis for ensuring the viability of small indigenous peoples, developing local self-government and establishing relations based on partnership with governmental bodies at various levels. Принятые в последние годы законодательные акты позволили обозначить контуры правового поля для развития традиционных видов экономической деятельности как основы жизнеобеспечения коренных малочисленных народов, развития местного самоуправления и формирования партнерских отношений с органами государственной власти разных уровней.
Their adoption and implementation would make it possible to initiate a policy based on partnership between the State and indigenous peoples, one of the strategic objectives of the Decade. Их принятие и последующее осуществление позволит постепенно перейти к политике партнерских отношений между государством и коренными народами, что является одной из стратегических задач Десятилетия.
By enabling meetings in more flexible formats, we will make our partnership mechanisms even more responsive to the interests and concerns of each individual partner country. Введя более гибкую форму встреч, мы добьемся того, что наши механизмы партнерских отношений будут лучше отвечать интересам каждой отдельной страны - партнера в рамках НАТО.
The gender mainstreaming is expected to support the creation of a solid gender network of partnership between the Government and the United Nations. Деятельность по учету гендерной проблематики также предназначается для содействия налаживанию надлежащих партнерских отношений по гендерной проблематике между правительством и Организацией Объединенных Наций.
It is therefore encouraging for us to see that the Secretary-General is committed to continuing his efforts to consolidate links with the OSCE and to create a real partnership with a more structured, rational and cost-effective division of labour between regional organizations and the United Nations. Поэтому мы с удовлетворением отмечаем твердое намерение Генерального секретаря продолжить усилия по упрочению связей с ОБСЕ и по формированию подлинно партнерских отношений между региональными организациями и Организацией Объединенных Наций на основе более упорядоченного, рационального и эффективного с точки зрения затрат разделения функций.
The main challenges for the further strengthening of the UNDP partnership with the Executive Board at the strategy, policy and operational levels, will be to: Главные задачи в плане дальнейшего укрепления партнерских отношений ПРООН с Исполнительным советом на стратегическом, программном и оперативном уровнях будут заключаться в следующем:
It supported the steps to create a true culture of communications, give the Organization greater transparency, and expand partnership with the mass media and business circles, educational institutions and non-governmental organizations. Его делегация поддерживает шаги, направленные на формирование подлинной культуры, коммуникации, обеспечение большей транспарентности деятельности Организации и расширение партнерских отношений со средствами массовой информации, деловыми кругами, учебными заведениями и неправительственными организациями.
These essential elements remain the basis for the continued partnership between the European Union and Guinea-Bissau, which could help, inter alia, to overcome the economic and social crisis that the country has been facing recently. Эти необходимые элементы остаются основой для сохранения партнерских отношений между Европейским союзом и Гвинеей-Бисау, которые могли бы способствовать, в частности, преодолению недавно возникшего в этой стране социально-экономического кризиса.
(c) Fosters a partnership between government and industry to provide incentives to ensure the security of their national systems; с) установление партнерских отношений между органами государственного управления и представителями промышленных кругов в интересах создания стимулов для обеспечения безопасности своих национальных систем;
Cooperation between the two brings benefits to all. ECOSOC brings into this partnership more representative participation of States, and inclusion of the private sector and non-governmental organizations, which are important in strengthening the credibility of global economic decision-making. Сотрудничество между вышеупомянутыми организациями приносит пользу всем. ЭКОСОС обеспечивает в этой системе партнерских отношений более представительное участие государств, а участие частного сектора и неправительственных организаций имеет большое значение для повышения авторитетности глобального процесса принятия экономических решений.
(c) Implementing the action plan (training, partnership between various sectors, coordination); с) осуществление плана действий (подготовка кадров, установление партнерских отношений между различными секторами, координация деятельности);
UMP is a partnership of UNDP and the United Nations Centre for Human Settlements (UNCHS) and is supported by contributions from the Governments of the Netherlands, Sweden and Switzerland. ПУГХ осуществляется на основе партнерских отношений с ПРООН и Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ЦНПООН) и финансируется за счет взносов правительств Нидерландов, Швеции и Швейцарии.
The National Anti-Poverty Programme (mentioned elsewhere in this report) is based on the establishment of public and private-sector partnership networks, integrated intersectoral action, and the participation of local groups and communities. Основой Национальной программы по борьбе с бедностью (уже упоминавшейся при анализе другого положения этой же статьи Пакта) является налаживание партнерских отношений между государственным и частным секторами посредством осуществления комплексных межсекторальных мероприятий и благодаря участию различных групп и местных органов власти.
Member States should encourage, through the forums of the United Nations, an enabling policy environment for civil society throughout the world and expanded dialogue and partnership opportunities in development processes. Государствам-членам следует поощрять через форумы Организации Объединенных Наций проведение политики, благоприятствующей гражданскому обществу во всем мире, и расширение диалога и возможностей установления партнерских отношений в процессах развития.
Furthermore, the key to the establishment of a Mediterranean regional order founded on a truly balanced partnership is improving the sense of ownership of the countries on the southern shore with regard to those various structures and initiatives. Кроме того, главным условием для установления в районе Средиземноморья правопорядка на основе тщательно сбалансированных партнерских отношений является повышение уровня ответственности стран южного побережья по отношению к этим различным структурам и инициативам.
Following a recommendation by UNISPACE III, the Scientific and Technical Subcommittee held symposiums to strengthen its partnership with industry, with the participation of speakers from industry, at its sessions in 2000, 2001 and 2002. Во исполнение рекомендации ЮНИСПЕЙС-III Научно-технический подкомитет на своих сессиях в 2000, 2001 и 2002 годах провел симпозиумы для укрепления партнерских отношений с промышленностью, на которых выступали представители промышленности.
By showcasing some 80 partnerships registered with the Commission and facilitating interactive discussions on common partnerships issues, the partnership fairs afforded a timely opportunity for reviewing progress, sharing experiences and networking among partners. Презентация на партнерской ярмарке около 80 зарегистрированных при Комиссии партнерств и создание условий для интерактивного обсуждения по общим вопросам партнерских отношений позволили воспользоваться представившейся возможностью для обзора достижений, обмена опытом и установления контактов между партнерами.
Major progress has been made to achieve national ownership of the poverty reduction strategy, thanks to stronger government involvement and a broad-based partnership at the country level. Благодаря более активному участию правительств и налаживанию на широкой основе партнерских отношений на страновом уровне удалось существенно повысить степень национальной ответственности в том, что касается разработки стратегии сокращения масштабов нищеты.
This fund would help support our endeavours to strengthen democracy and good governance and to develop an effective partnership with civil society in the implementation of the Millennium Development Goals. Этот фонд занимался бы оказанием помощи в наших усилиях по укреплению демократии и благого управления, а также развитию эффективных партнерских отношений с гражданским обществом в выполнении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.