Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерских отношений

Примеры в контексте "Partnership - Партнерских отношений"

Примеры: Partnership - Партнерских отношений
The Commission's focus on the review of national information and communication strategies, the development of partnership in the sphere of science and technology, national capacity-building and strengthening the information network in the sphere of international scientific cooperation had been extremely useful. Уделение Комиссией основного внимания обзору национальных стратегий в области информации и коммуникации, развитию партнерских отношений в области науки и техники, созданию национального потенциала и укреплению информационных сетей в сфере международного научного сотрудничества было исключительно полезным.
Priority-setting and the involvement of small and medium-sized enterprises in networking and partnership between firms in developing countries could better serve the objectives of developing countries, particularly in the area of poverty eradication. Определение приоритетов и участие мелких и средних предприятий в развитии контактов и партнерских отношений между фирмами в развивающихся странах может способствовать достижению развивающимися странами соответствующих целей, особенно в сфере искоренения нищеты.
Mr. Kuroda (Observer for the World Bank) said that, in the context of its moves to forge a closer partnership with other players in the humanitarian and development field, the World Bank was now examining the link between conflict and development. Г-н КУРОДА (Наблюдатель от Всемирного банка) говорит, что в контексте своей деятельности по налаживанию более тесных партнерских отношений с другими участниками процесса оказания гуманитарной помощи и помощи в целях развития Всемирный банк изучает в настоящее время взаимосвязь между конфликтами и развитием.
It establishes the consensus framework within which developed and developing countries can work to establish on a more solid basis a renewed and strengthened partnership for development based on mutual advantage. В ней определяются консенсусные рамки, руководствуясь которыми развитые и развивающие страны могут работать в интересах формирования на более прочной основе обновленных и более прочных партнерских отношений во имя развития на взаимовыгодной основе.
Aspects of spin-off benefits explored included: technology transfer; communication and information technologies; commercial remote sensing; legal, financial and cooperative aspects of commercial partnership; challenges for developing countries, particularly in the areas of emerging markets. Были рассмотрены следующие аспекты побочных выгод: передача технологии; коммуникационная и информационная технологии; коммерческое дистан-ционное зондирование; юридические, финансовые и кооперативные аспекты коммерческих партнерских отношений; стоящие перед развивающимися стра-нами задачи, особенно в связи с зарождением новых рынков.
Since UNESCO places significant emphasis on achieving its goal of equal partnership between men and women in all areas of human development and in the fields of science and technology, the Conference will also address three specific areas of interest as regards women and gender. Поскольку ЮНЕСКО делает значительный акцент на достижении своей цели установления равноправных партнерских отношений между мужчинами и женщинами во всех областях человеческого развития и в области науки и техники, на этой конференции будут также рассмотрены три конкретные сферы интересов, касающиеся женщин и гендерной проблематики.
Also in South Asia, UNIFEM is reinvigorating its work on gender and trade through a partnership with the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). Также в Южной Азии ЮНИФЕМ активизирует свою деятельность по гендерным вопросам и вопросам торговли на основе партнерских отношений с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД).
It was stressed that efforts to achieve political stability in the region and international cooperation and partnership would contribute to sustainable development and respect for diversity in the region and that the Commission should contribute to that process. Было подчеркнуто, что усилия по достижению политической стабильности в регионе, а также международного сотрудничества и партнерских отношений способствовали бы устойчивому развитию и учету разнообразия этого региона и что Комиссия должна внести свой вклад в этот процесс.
Anticipating that African countries will strive to make further progress in their development on the basis of NEPAD, and to help strengthen their partnership with the international community, Japan will convene the third Tokyo International Conference on African Development in October 2003. Надеясь, что африканские страны будут добиваться дальнейшего прогресса в процессе своего развития на основе НЕПАД, и в целях оказания помощи в укреплении их партнерских отношений с международным сообществом Япония проведет третью Токийскую международную конференцию по развитию Африки в октябре 2003 года.
The summary of the partnership plenary meetings prepared by the ex officio Vice-President of the Summit read as follows: Заместитель Председателя ёх officio Встречи на высшем уровне подготовил следующий краткий отчет о ходе пленарных заседаний по линии партнерских отношений:
As we know, in response to the development challenges faced by the African continent, in December 1991 the General Assembly adopted the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s as a framework of consensus and partnership between Africa and the international community. Как мы знаем, в целях решения задач в области развития, с которыми сталкивается африканский континент, в декабре 1991 года Генеральная Ассамблея приняла Новую программу по обеспечению развития в Африке в 90е годы в качестве консенсусного механизма установления партнерских отношений между Африкой и международным сообществом.
This is not to say that partnership is dispensable, but rather to recognize that the service providers often have interests of their own which need to be reconciled with one another and with the needs of the community. Из этого следует не тот вывод, что в развитии партнерских отношений нет необходимости, а признание того, что у предоставляющих услуги субъектов часто имеются собственные интересы, которые необходимо согласовать как друг с другом, так и с потребностями общества.
The Government of Jamaica has adopted a community-based approach to development, involving partnership between the Government, community-based organizations, the private sector and other actors in civil society as well as the international community. Правительство Ямайки в своем подходе к развитию опирается на местные коллективы за счет налаживания их партнерских отношений с правительством, привлечения общественных организаций и частного сектора и других сил гражданского общества, а также международного сообщества.
There was a broad consensus on the need for government-private sector interaction to promote enterprise development, as well as on the need for the Government and the private sector to work in partnership. Участники в целом признали необходимость взаимодействия между правительством и частным сектором в поощрении развития предприятий, а также необходимость партнерских отношений между правительством и частным сектором.
As of the end of 2003, a total of $563 million (inclusive of co-financing) had been allocated to fund 292 projects with activities in 121 countries involving 35 United Nations organizations since the inception of the UNF/UNFIP partnership in 1998. По состоянию на конец 2003 года с момента налаживания партнерских отношений между ФООН и ФМПООН в 1998 году 563 млн. долл. США (включая совместное финансирование) было выделено на финансирование 292 проектов с охватом 121 страны и привлечением к участию 35 организаций системы Организации Объединенных Наций.
As part of a strengthened partnership with the International Labour Organization under their 1999 agreement, IPU and ILO jointly produced a handbook for parliamentarians, entitled "Eradicating the worst forms of child labour: a practical guide for the implementation of ILO Convention No. 182". В контексте укрепления партнерских отношений с Международной организацией труда в соответствии с заключенным между МС и МОТ соглашением 1999 года этими двумя организациями был совместно подготовлен справочник для парламентариев, озаглавленный «Искоренение наихудших форм детского труда: практическое руководство по осуществлению Конвенции МОТ Nº 182».
In addressing the root causes of conflict, my Government has consistently advocated the importance of Africa's own initiatives and self-help efforts or ownership, as well as the partnership between Africa and the international community that supports such African efforts. Рассматривая основные причины конфликта, мое правительство последовательно отстаивает важное значение собственных инициатив стран Африки и их усилий по достижению самообеспеченности или ответственности, а также партнерских отношений Африки с международным сообществом, которое поддерживает подобные усилия африканских стран.
The signing of the joint statement of the principles of partnership between Tokelau and New Zealand in November 2003 had laid a solid foundation for the development of Tokelau's relationship with New Zealand. Подписание в ноябре 2003 года «Совместного заявления о принципах партнерских отношений между Токелау и Новой Зеландией» обеспечило прочную основу для развития отношений Токелау с Новой Зеландией.
Pursuant to a recommendation of UNISPACE III, the Scientific and Technical Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space has been holding a symposium at its annual session to strengthen its partnership with industry since its thirty-seventh session, in 2000. Во исполнение рекомендации ЮНИСПЕЙС-III Научно-технический подкомитет Комитета по использованию космического пространства в мирных целях в рамках своих ежегодных сессий, начиная с тридцать седьмой сессии в 2000 году, проводит симпозиумы в целях укрепления партнерских отношений с промышленностью.
Within the framework of its partnership with the African Strategic and Peace Research Group based in Lagos, two meetings were held at the Centre in February 2004 to discuss projects of common interest and strategies for their implementation. В феврале 2004 года в Центре в рамках его партнерских отношений с Африканской группой по исследованию стратегий и проблем мира, которая базируется в Лагосе, были проведены два совещания для обсуждения представляющих взаимный интерес проектов и стратегий их осуществления.
ESCWA understood that strategic partnership development was the key to mobilizing resources that benefited all programme areas and agreed that a sustained major effort was required to improve its extrabudgetary resource base. ЭСКЗА понимает, что налаживание стратегических партнерских отношений является ключевым элементом мобилизации ресурсов в интересах всех направлений программной деятельности, и согласна с тем, что необходимы неустанные усилия по расширению базы таких ресурсов.
It underscores the crucial importance of partnership, South-South cooperation, good governance at the national and global levels for poverty eradication and sustainable development of the least developed countries. Contents В докладе подчеркивается важнейшее значение партнерских отношений, сотрудничества Юг-Юг, а также благого управления на национальном и глобальном уровнях для искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития наименее развитых стран.
Fifthly, the G-77 is convinced that the replacement of the embargo with better dialogue and cooperation will greatly contribute not only to the removal of tension but also to the promotion of meaningful exchange and partnership between two countries whose destinies are linked by history and geography. В-пятых, Группа 77 убеждена, что замена эмбарго диалогом и сотрудничеством чрезвычайно благоприятно скажется не только на устранении напряженности, но также на содействии установлению конструктивных партнерских отношений между двумя странами, между которыми существуют тесные исторические и географические связи.
In conclusion, the delegation of Syria affirms the importance of establishing a genuine three-way partnership among the Security Council, the Secretariat and troop contributors in the areas of mission planning, preparation, organization and security. В заключение, делегация Сирии хотела бы подтвердить важность налаживания подлинных трехсторонних партнерских отношений между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска, при планировании, подготовке, организации и обеспечении безопасности миссий.
He welcomed the fact that, in January, the Economic and Social Council approved the special report of the Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau, which suggests, among other recommendations, the establishment of a partnership between Guinea-Bissau and the donor community. Он приветствовал тот факт, что в январе Экономический и Социальный Совет одобрил специальный доклад Специальной консультативной группы по Гвинее-Бисау, в котором среди других рекомендаций содержится предложение о налаживании партнерских отношений между Гвинеей-Бисау и сообществом доноров.