| Projects address three main priorities: partnership building, public education, and responses to address racism and hate activity. | Осуществляемые проекты ориентированы по трем основным направлениям: развитие партнерских отношений, общественное образование и меры реагирования в целях решения проблемы расизма и расовой дискриминации. |
| Development of governmental and non-governmental partnership; | налаживание партнерских отношений с правительственными и неправительственными субъектами; |
| We look forward to creation of partnership relations on long-term and mutually beneficial base. | Мы стремимся к созданию партнерских отношений на долгосрочной и взаимовыгодной основе. |
| Governments have also facilitated the work of non-governmental organizations by rendering the administrative environment more conducive to partnership arrangements. | Правительства содействуют работе неправительственных организаций и путем создания административных условий, способствующих установлению партнерских отношений. |
| The agenda could open up new possibilities of partnership between developed countries and the developing world. | Она могла бы также открыть новые возможности для налаживания партнерских отношений между развитыми и развивающимися странами. |
| Part and parcel of the right to self-determination and the concept of partnership is the principle of free and informed consent. | Неотъемлемой частью права на самоопределение и концепции партнерских отношений является принцип свободного и осознанного согласия. |
| In that sense, it was an experience of partnership with the most deprived. | В этом смысле он явился опытом партнерских отношений с представителями наиболее обездоленных слоев населения. |
| Continuing effort will be required to maintain this partnership. | Для сохранения таких партнерских отношений потребуются непрерывные усилия. |
| To strengthen collaboration, both organizations have developed guidelines to enhance their partnership with NGOs. | Для активизации сотрудничества обе организации разработали руководящие принципы для укрепления своих партнерских отношений с НПО. |
| The new vision of the family had been built on the principle of partnership between the spouses. | Новое видение семьи зиждется на принципе партнерских отношений между супругами. |
| It would hardly be possible to achieve the desired results without a meaningful and understanding partnership between the United Nations information system and the media. | Без важных партнерских отношений между информационной системой Организации и такими средствами массовой информации вряд ли удастся достичь желаемых результатов. |
| There has also been strong emphasis on forging a partnership with civil society and developing strong ties with non-governmental organizations. | Много внимания также уделяется стимулированию формирования партнерских отношений с элементами гражданского общества и установлению тесных связей с неправительственными организациями. |
| The infrastructure for such activities would be established within the framework of the partnership with UNIDO. | Соответствующую инфраструктуру для такого рода деятельности намечено создать в рамках партнерских отношений с ЮНИДО. |
| The system of partnership instituted between the various actors involved in the process has been respected. | Система партнерских отношений, сложившихся между различными участниками этого процесса, была сохранена. |
| But we need to pledge ourselves anew to the commitments made in the context of the existing development partnership. | Но нам нужно самим подтвердить приверженность обязательствам, взятым в контексте существующих партнерских отношений в области развития. |
| As political leaders we must have the courage to choose a model for international partnership that does justice to the tasks confronting us. | Как политические лидеры мы должны иметь мужество выбрать для международных партнерских отношений модель, которая отвечает стоящим перед нами задачам. |
| The Commission commended the Agency for its efforts to sustain a partnership with its stakeholders to foster a deliberative and cooperative approach to problem-solving. | Комиссия дала высокую оценку усилиям Агентства по поддержанию партнерских отношений с участвующими в его деятельности сторонами в целях содействия решению проблем на основе обсуждения и сотрудничества. |
| Regarding the Comprehensive Development Framework, he affirmed the importance of bringing together the players in a coordinated partnership. | Касаясь Всеобъемлющей рамочной программы в области развития, он подтвердил важность объединения участников путем формирования скоординированных партнерских отношений. |
| A gradual move towards partnership between enterprises in the industrialized world and those in the developing countries was to be encouraged. | Следует поощрять также постепенное установление партнерских отношений между предприятиями промышленно развитых и развивающихся стран. |
| Linked with this choice is the concept of partnership, which provides new foundations for the relations between peoples and governments. | Этот вариант выбора ассоциируется с понятием партнерских отношений, которые позволяют строить отношения между населением и администрацией на новой основе. |
| Development of information systems is a priority activity of WHO and partnership between countries is given great importance in it. | Одним из приоритетных направлений деятельности ВОЗ является разработка информационных систем; при этом большое внимание уделяется налаживанию партнерских отношений между странами. |
| Likewise, the emergence of various types of partnership configurations is a positive development. | Аналогичным образом появление различных типов партнерских отношений является позитивным событием. |
| The partnership will seek to develop joint multisectoral action plans prepared with major national and international stakeholders and mobilize resources to fund them. | В рамках этих партнерских отношений предполагается разработать совместные многосекторальные планы действий с привлечением крупных национальных и международных участников и мобилизовать средства для их финансирования. |
| Africa attached importance to dialogue and partnership with other regions of the world. | Африка придает большое значение диалогу и установлению партнерских отношений с другими регионами мира. |
| Devising a framework for political action that will achieve freedom, partnership, consultation, equality and justice for all citizens. | Разработка основы для политических действий, которая обеспечит свободу, возможности для развития партнерских отношений и использования консультативных механизмов, равенство и справедливость для всех граждан. |