Institutional capacity development workplans developed in conjunction with the Timorese institutions: to maintain partnership with national counterpart for overseeing project development - ongoing |
Составление в сотрудничестве с тиморскими учреждениями планов работы по укреплению институционального потенциала: поддержание партнерских отношений с национальными коллегами в вопросах контроля за разработкой проектов - на постоянной основе |
Moreover, it would contribute to the developing partnership with the African Union in the area of mediation support, as has been explicitly mandated by the 10-Year capacity-building programme. |
Она будет участвовать в развитии партнерских отношений с Африканским союзом в области поддержки посредничества, как это прямо предусмотрено в десятилетней Программе создания потенциала. |
Specific areas relating to ways in which the partnership could be strengthened were also identified, including in the context of transition from United Nations peacekeeping to peacebuilding missions. |
Были затронуты также конкретные вопросы, касающиеся путей укрепления партнерских отношений, в том числе на этапе перехода от операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира к деятельности по миростроительству. |
Quick-impact projects will also strengthen partnership with civil society and non-governmental organizations and bring about tangible benefits for a population that expects to see immediate gains. |
Проекты с быстрой отдачей будут также способствовать укреплению партнерских отношений с организациями гражданского общества и неправительственными организациями и обеспечивать ощутимые выгоды для населения, заинтересованного в скорейшей отдаче. |
Addressing the mission's query, the Prime Minister considered that the new model for partnership with the United Nations would need to be agreed upon by the Secretary-General and would not entail reporting to the Council. |
ЗЗ. Отвечая на вопрос миссии, премьер-министр высказал мнение, что новая модель партнерских отношений с Организацией Объединенных Наций должна быть одобрена Генеральным секретарем и не предполагает подотчетности Совету Безопасности. |
He considered that this new Group of Seven Plus-linked coordination mechanism would achieve better results for everyone (including Timor-Leste, the United Nations and donors) and that all would benefit from the new model of partnership. |
По его мнению, этот новый механизм координации, связанный с Группой семи плюс, позволит всем (в том числе Тимору-Лешти, Организации Объединенных Наций и донорам) получить более эффективные результаты и все выиграют от этой новой модели партнерских отношений. |
The panel also discussed briefly other programmes such as supplier development and partnership exchanges and the Enterprise Development and Investment Promotion programme. |
Группа также вкратце рассмотрела другие программы, такие как программы по развитию отношений с поставщиками и партнерских отношений, а также программа по развитию предприятий и содействию инвестированию. |
The adoption of resolution 2046 (2012) was a further testimony to the close partnership between the AU and the United Nations and the ways in which the two organizations can optimize their respective comparative advantages. |
Принятие резолюции 2046 (2012) стало еще одним свидетельством тесных партнерских отношений между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций и того, как эти две организации могут оптимизировать свои сравнительные преимущества. |
An evaluation conducted by WFP in 2012 addressed, inter alia, the need for establishing tools to enable a mutual assessment by partners of their strengths and weaknesses within the partnership. |
В 2012 году ВПП провела исследования, связанные, среди прочего, с необходимостью разработки инструментов, необходимых для взаимной оценки партнерами сильных и слабых сторон партнерских отношений. |
It also requested the secretariat of the Convention to compile those contributions, to develop a programme in support of the Decade and to extend its partnership network to include representatives from civil society and intergovernmental and non-governmental organizations. |
Она просила также секретариат Конвенции обобщить эти материалы, составить программу в поддержку Десятилетия и расширить его систему партнерских отношений, включив в нее представителей гражданского общества, межправительственных и неправительственных организаций. |
The adoption of the political declaration is yet another strong signal of the United Nations commitment to Africa's future and of the international community's partnership with Africa. |
Принятие политической декларации явилось еще одним наглядным доказательством приверженности Организации Объединенных Наций будущему Африки и укреплению партнерских отношений между международным сообществом и Африкой. |
To design and implement a partnership strategy, capacity in partnerships and resource mobilization will be enhanced at Headquarters, regional and country levels. |
Для разработки и осуществления стратегии развития партнерских отношений будет обеспечено укрепление потенциала в вопросах партнерских отношений и мобилизации ресурсов в штаб-квартире и на региональном и страновом уровнях. |
The Association's world and regional conferences have advanced exchanges of best practice in regard to volunteer management, recruitment and training, programme development, partnership building and resource development. |
Проводимые Ассоциацией международные и региональные конференции способствуют обмену передовым опытом в отношении управления добровольческим движением, набора и подготовки добровольцев, разработки программ, налаживания партнерских отношений и освоения ресурсов. |
The international community can assist in clearing landmines, in relief and rehabilitation efforts by providing shelter, food and jobs and in partnership in the running of businesses such as small-scale industry, agriculture and livestock breeding. |
Международное сообщество может оказать содействие в операциях по разминированию, предоставлении чрезвычайной помощи и восстановлении, обеспечив кров, продовольствие и рабочие места на основе партнерских отношений в осуществлении предпринимательской деятельности в таких областях, как мелкая промышленность, сельское хозяйство и животноводство. |
She commended the Department of Public Information for its partnership arrangements on increasing the availability of multilingual content in a cost-neutral manner and for its continued efforts to enhance the accessibility of the United Nations website. |
Она отдала должное Департаменту общественной информации за налаживание им партнерских отношений с целью обеспечить выпуск большего числа материалов на многих языках без дополнительных расходов, а также за его неустанные усилия, направленные на расширение доступа к веб-сайту Организации Объединенных Наций. |
Another speaker, noting with satisfaction the progress made through partnership with the academic community, said that in his country Academic Impact had pioneered a programme aimed at bringing children who had dropped out of primary school back to mainstream education. |
Еще один оратор, с удовлетворением отметив прогресс, достигнутый в контексте партнерских отношений с академическими кругами, заявил, что в его стране благодаря этой инициативе начато осуществление программы, цель которой состоит в том, чтобы вернуть к учебе детей, которые покинули начальную школу. |
Coherence and coordination among departments, agencies, funds and programmes rules and procedures governing partnership must also be enhanced in order for the Organization to act and deliver in a strategic manner. |
Следует также повысить уровень согласованности и скоординированности норм и процедур, принятых в департаментах, учреждениях, фондах и программах для регулирования партнерских отношений, с тем чтобы Организация могла осуществлять свою деятельность в стратегическом формате. |
Efforts will continue to be made to make human resources management a shared responsibility of programme managers and to strengthen the partnership between individual staff members and supervisors as well as the assistance provided in continued competency development. |
Будут и впредь прилагаться усилия для обеспечения совместной ответственности руководителей программ за управление людскими ресурсами, а также для укрепления партнерских отношений между отдельными сотрудниками и руководителями и оказания помощи в повышении квалификации. |
Mr. Mayr-Harting (Observer for the European Union) said that the adoption of the draft resolution was an important step towards renewing the partnership on peacekeeping. |
Г-н Майр-Хартинг (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что принятие проекта резолюции является важным шагом на пути к возрождению партнерских отношений в вопросах поддержания мира. |
Uzbekistan has continued to work towards developing an active civil society and creating a partnership between the State and society. To that purpose: |
Республика Узбекистан продолжила усилия по формированию активного гражданского общества, созданию системы партнерских отношений между государством и обществом для чего: |
For example, the coordination mechanism for partnership with civil society established by UNESCO, the Collective Consultation of NGOs on Education for All, has increased in membership and scope, and now includes close to 300 national, regional and international member organizations. |
Например, созданный ЮНЕСКО механизм координации партнерских отношений с гражданским обществом - Коллективные консультации с НПО по вопросам образования для всех - расширился по своему членскому составу и масштабам и охватывает теперь около 300 национальных, региональных и международных организаций-членов. |
UNDP is cognizant of the increasing importance of global funds, vertical funds and philanthropic foundations, and of the strategic importance of its partnership with them. |
ПРООН осознает возрастающее значение глобальных фондов, вертикальных фондов и благотворительных организаций, а также стратегическую роль ее партнерских отношений с ними. |
The Bank is also scaling up its regional programming in order to improve statistics in the countries of the Commonwealth of Independent States through a strategic partnership with the Russian Federation. |
Помимо этого, Банк расширяет масштабы действия своих региональных программ в целях повышения качества статистических данных в странах Содружества Независимых Государств по линии стратегических партнерских отношений с Российской Федерацией. |
One of its main purposes is to develop a coherent policy on inter-ethnic relations based on a real decentralization and partnership with local authorities and civil society. |
Среди его основных задач - разработка внятной политики в области межэтнических отношений на основе подлинной децентрализации и партнерских отношений с местными органами управления и гражданским обществом. |
UNIDO should not only concentrate on areas in which it had a specific mandate and expertise, but should also find ways to increase its efficiency and develop a culture of partnership, including with the private sector. |
ЮНИДО должна не только делать упор на областях, в которых она обладает особым мандатом и экспертными знаниями, но также находить способы повышения эффективности своей деятельности и формирования культуры партнерских отношений, в том числе с частным сектором. |