Summary of the partnership plenary session on regional implementation |
Резюме заседания по линии партнерских отношений, посвященного осуществлению деятельности на региональном уровне |
Businesses are acknowledging that trust and responsibility are essential to credible efforts in meaningful partnership, such as the Global Compact Initiative. |
Деловые круги признают, что доверие и ответственность являются важнейшими компонентами реалистичных усилий по установлению конструктивных партнерских отношений, таких, как инициатива по «Глобальному договору». |
Involvement of stakeholders even if no legal recourse against a partnership existed; |
вовлечение заинтересованных сторон даже в тех случаях, когда какие-либо правовые средства для разрыва тех или иных партнерских отношений отсутствуют; |
Local authorities and indigenous people highlighted the need for equal status among the partners in any partnership. |
Представители местных органов управления и коренных народов обратили внимание на необходимость обеспечения равноправия сторон в рамках любых партнерских отношений. |
It is in this spirit that Algeria has become involved in the process, which seeks to establish a framework for renewed partnership. |
Придерживаясь этой позиции, Алжир принимает активное участие в процессе, направленном на формирование новых партнерских отношений. |
The European Union considers that NEPAD is the basis for such a renewed partnership. |
Европейский союз считает, что НЕПАД является основой таких обновленных партнерских отношений. |
As for the partnership with Africa, Japan continues to support NEPAD through the TICAD process. |
В том что касается партнерских отношений с Африкой, Япония продолжает поддерживать НЕПАД в рамках процесса ТМКРА. |
The finalization of Sweden's partnership strategy framework led to fruitful discussions on flexible thematic funding. |
Результатом завершения работы над шведскими стратегическими рамками в области партнерских отношений стало плодотворное обсуждение вопроса о гибком тематическом финансировании. |
It was also crucial that opportunities for forging partnership relations with private sector and non-governmental organizations be utilized more fully. |
Кроме того, чрезвычайно важно более полно использовать возможности налаживания партнерских отношений с частным сектором и неправительственными организациями. |
All nations and all stakeholders must work in partnership in the pursuit of those targets and commitments while upholding the principle of common but differentiated responsibilities. |
Все страны и все участники должны действовать в рамках партнерских отношений в деле выполнения этих целевых заданий и обязательств, придерживаясь при этом принципа общей, но дифференцированной ответственности. |
The expertise and financial support of the United Nations, particularly the United Nations International Drug Control Programme, are vital ingredients in this partnership. |
Опыт и финансовая поддержка Программы Организация Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками являются крайне важными элементами таких партнерских отношений. |
For our part, Thailand will continue to play its part in forging such a partnership. |
Таиланд, со своей стороны, будет продолжать играть свою роль в установлении таких партнерских отношений. |
Satisfaction was expressed on the degree of partnership and joint collaboration between the Evaluation Office and a number of bilateral and multilateral partners. |
Было выражено удовлетворение уровнем партнерских отношений и состоянием сотрудничества между Управлением оценки и рядом двусторонних и многосторонних партнеров. |
In its decision 99/22, the Executive Board stressed the importance of strengthening the UNCDF partnership with UNDP. |
В своем решении 99/22 Исполнительный совет подчеркнул важное значение укрепления партнерских отношений ФКРООН с ПРООН. |
This meeting reflected the partnership between WHO and the International Society for the Prevention of Child Abuse and Neglect. |
Это совещание проводилось в рамках партнерских отношений между ВОЗ и Международным обществом по предупреждению жестокого обращения с детьми и детской безнадзорности. |
Enhanced by its role as focal point for the International Year of Volunteers, UNV significantly broadened its partnership base. |
Выполняя свою роль координатора мероприятий в рамках Международного года добровольцев, ДООН укрепили свои позиции, благодаря чему существенно расширили свою базу партнерских отношений. |
Such initiatives will be announced at the partnership events scheduled to take place during the official meetings of the Summit. |
О таких инициативах будет объявлено на посвященных вопросам партнерских отношений мероприятиях, которые планируется провести в ходе официальных заседаний в рамках Встречи на высшем уровне. |
These are efforts realized through mutual partnership between the Government, civil society and communities. |
Эти усилия реализуются на основе взаимных партнерских отношений между правительством, гражданским обществом и общинами. |
Strong partnership potential exists within the United Nations and with selected international financial institutions and governments. |
Существуют потенциальные возможности для установления прочных партнерских отношений внутри Организации Объединенных Наций и с выборочными международными финансовыми учреждениями и правительствами. |
The concept of partnership and mutual responsibility which formed the basis of NEPAD boded well for its success. |
Успешное осуществление этой инициативы увязывается с принципом установления партнерских отношений и взаимной ответственности, лежащих в основе дея-тельности НЕПАД. |
We also want a close partnership with communities. |
Мы также добиваемся более тесных партнерских отношений с общинами. |
While partners need to agree on how to measure the success of their partnership, some aspects and gains cannot be easily measured. |
Хотя партнеры должны согласовать, каким образом оценивать успешность своих партнерских отношений, некоторые их аспекты и выгоды трудно измерить. |
There has been an increasing trend towards partnership in implementing resolution 1325. |
Отмечается нарастание тенденции к созданию партнерских отношений в деле осуществления резолюции 1325. |
In addition to their partnership on thematic issues, UNDP and the Inter-American Development Bank are also negotiating a standard legal agreement for implementation support. |
Помимо своих партнерских отношений тематического характера, ПРООН и Межамериканский банк развития в настоящее время также согласовывают текст имеющего юридическую силу типового соглашения об оказании поддержки в деле осуществления. |
Building partnership was also seen as a central component of successful crime prevention interventions. |
Одним из центральных компонентов успешного принятия мер по предупреждению преступности было сочтено также установление партнерских отношений. |